Английский - русский
Перевод слова Procedure

Перевод procedure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедура (примеров 8100)
So, we'll ask about women who had an unpronounceable procedure during childbirth. Итак, расспросим о женщинах, у которых была эта непроизносимая процедура во время родов.
In their turn, at private pre-school education establishments the procedure for the enrolment of students is established by the founder. В свою очередь в частных дошкольных учреждениях процедура зачисления учащихся определяется основателем такого учреждения.
The inspection procedure also involves visits to enterprises which are authorized to trade in waste. Кроме того, процедура контроля предполагает посещение предприятий, которым разрешено заниматься сбытом отходов.
The procedure will involve a report, to be prepared within one to two years of each country visit, on efforts made by Governments to consider and implement his recommendations, while taking into account any constraints relating thereto. Такая процедура будет предполагать подготовку в течение 1-2 лет после посещения каждой страны доклада об усилиях, предпринимаемых правительствами с целью изучения и выполнения его рекомендаций, с учетом каких-либо связанных с этим сдерживающих факторов.
This procedure reflects the balanced treatment both parties are entitled to receive from the Trial Chambers and is not necessarily an indication of the total number of witnesses that will be called by either party. Эта процедура отражает сбалансированный подход, который должен применяться к обеим сторонам судебными камерами, и на ее основе нельзя сделать однозначный вывод об общем числе свидетелей, которые будут вызываться каждой стороной.
Больше примеров...
Порядок (примеров 1564)
The procedure for the creation and activity of such establishments is governed by the regulations for non-school facilities. Порядок создания и деятельности этих учреждений регламентирован Положением о внешкольном учреждении.
Article 5 of that Act sets out the procedure for the use of such funds. Статья 5 указанного Закона устанавливает порядок использования и предназначение этих средств.
Requirements and procedure for setting up and functioning of driver training centres. Требования и порядок создания и работы центров по подготовке водителей.
This need not pose an excessive administrative burden since the verification procedure can be built into the payment process. Такой порядок не влечет чрезмерных административных издержек, поскольку процедура проверки может быть включена в оплату услуг.
Under article 19 of the Code, the Government shall determine the procedure for the provision of information through the information systems of the State water register. Согласно статье 19 Водного кодекса РА, правительство устанавливает порядок предоставления информации информационными системами государственного водного кадастра.Данные водного кадастра считаются официальными.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 79)
Does the text of the New York Convention, as implemented in your country, stand-alone or is it incorporated into a larger text (e.g., a code of civil procedure)? 1.1.4 Закреплен ли текст Нью - йоркской конвенции, как она введена в действие в вашей стране, самостоятельно или же он включен в какой-либо более крупный текст (например, гражданский процессуальный кодекс)?
The Code of Military Procedure dates back to 1974 and has never been amended. В Военный процессуальный кодекс 1974 года ни разу не вносились поправки.
It also encourages the State party to give effect to the planned amendments of the Civil Procedure Code, which aim to protect victims of domestic violence. Кроме того, он призывает государство-участник внести запланированные поправки в Гражданский процессуальный кодекс, целью которых является защита жертв бытового насилия.
The Code of Civil Procedure also defines the concepts of "civil procedural passive legal capacity" and "civil procedural active legal capacity". Гражданский процессуальный кодекс также разграничивает понятия "гражданская процессуальная правоспособность" и "гражданская процессуальная дееспособность".
It is now obligatory, with the revision of the 2002 Civil Procedure Rules, for civil cases to be referred to mediation. В соответствии с изменениями, внесенными в Гражданский процессуальный кодекс в 2002 году, в настоящее время при рассмотрении гражданских дел в обязательном порядке следует обращаться к посреднику.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 60)
Moreover, the Special Rapporteur must emphasize that the women, once involved in the penal procedure described above, are exposed to the most humiliating conditions and degrading treatment. Кроме того, Специальный докладчик вынужден подчеркнуть, что женщины, против которых начато уголовное судопроизводство, оказываются подверженными оскорбительным и унижающим достоинство видам обращения.
"Criminal matters" includes any investigation, prosecution or legal procedure relating to a terrorist act provided for in one of the international counter-terrorism instruments set forth in paragraph 5 of this article. «Уголовные вопросы» означает любое расследование, преследование или судопроизводство в связи с актом терроризма, предусмотренным, в частности, в одном из всеобщих документов о борьбе с терроризмом, о которых говорится в пункте 5 настоящей статьи.
It is not permissible to prosecute such persons, detain them or hold them in pre-trial detention for the offence forming the subject of the criminal proceedings (art. 476 of the Code of Penal Procedure). Они не могут преследоваться, задерживаться или заключаться под стражу в предварительном порядке за правонарушение, по которому ведется данное уголовное судопроизводство (статья 476 УПК).
As it was stated in the previous report, Section XIII of the Penal Proceedings Code, is titled: "Procedure in criminal matters in international relations determines the principles of legal assistance to states". Как было указано в предыдущем докладе, раздел XIII Уголовно-процессуального кодекса, озаглавленный «Уголовное судопроизводство в международных отношениях», определяет принципы оказания юридической помощи государствам.
By way of comparison, the Bantaqiah case (paragraph 91 of the report) had been tried under a joint civilian-military procedure. В то же время судопроизводство по делу Бантакиаха (пункт 91 доклада) проводилось совместно гражданским и военным судами.
Больше примеров...
Операция (примеров 123)
This is a long, complex procedure with many parts. Это долгая, сложная, многоступенчатая операция.
Many medical breakthroughs have been achieved in Freiburg, such as the first use of the TIPS procedure on a patient worldwide, the first implantation of the artificial heart Jarvik-2000 in central Europe or the first combined heart-lung transplantation in the state of Baden-Württemberg. Во Фрайбурге, например, была проведена первая в мире процедура TIPS, первая в Европе имплантация искусственного сердца Jarvik-2000, первая, управляемая роботами, операция на мозге, а также первая в земле Баден-Вюртемберг комбинированная сердечно - легочная трансплантация.
This operation is an elective procedure. Эта операция - необязательная процедура.
The procedure used to require an overnight stay in a hospital, and is done using local anesthetic. Операция не требует госпитализации, и проводится под местной анестезией.
There is a procedure to treat UFLS, but it requires a very aggressive surgery where we go in and try to cut away the growth. Синдром поддается лечению, нужна агрессивная операция, при которой мы стараемся вырезать образование.
Больше примеров...
Процесса (примеров 587)
This procedure affords missions the opportunity to challenge the issuance of those tickets through a voluntary review process. Эта процедура дает представительствам возможность оспорить указанные квитанции в рамках добровольного процесса пересмотра.
During the session, the Committee formally adopted amendments to its rules of procedures designed to streamline consideration of communications under the Optional Protocol and to soften rules on the confidentiality of the procedure. На сессии Комитет официально принял поправки к своим правилам процедуры, призванные рационализировать процесс рассмотрения сообщений в соответствии с Факультативным протоколом и смягчить правила в отношении конфиденциальности этого процесса.
Substantive issues: Qualification of application for academic title and review procedure as a "suit at law" Вопросы существа: Квалификация заявки на получение научного звания и пересмотр процедуры как "гражданского процесса".
Eventually the data from this monitoring effort could feed into a review of the implementation of the Penal Procedure Code by judges and lawyers. В конечном итоге информация, полученная в результате этого мониторинга, может быть полезной для процесса надзора за соблюдением Уголовно-процессуального кодекса судьями и адвокатами.
The source concludes that the procedure was tainted with irregularities at both the procedural and substantive levels, so that the detention was of an arbitrary nature. Источник приходит к выводу о том, что в рамках этого процесса были допущены нарушения как процессуального, так и материального характера, в результате чего его задержание приобретает произвольный характер.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 153)
The procedure shall be summary and free of charge and is a public right of action in the cases provided for by law. Разбирательство в подобных случаях производится быстро, по упрощенной процедуре, бесплатно и публично в случаях, предусмотренных законом.
The traditional judicial trial is a competitive procedure. It can even be aggressive if its parties are hostile to each other. Традиционное судебное разбирательство - это соперническая процедура, которая может быть очень агрессивной, если стороны вражески настроены друг к другу.
The Commission then considered the matter as to which procedure would be the most appropriate in cases where it might be necessary to institute proceedings following an alleged breach of confidentiality. Затем Комиссия рассмотрела вопрос о том, какая процедура будет наиболее уместной в случаях, когда может возникнуть необходимость провести разбирательство в связи с обвинениями в нарушении конфиденциальности.
One way to ensure that the court was not marginalized would be to give the prosecutor the authority to initiate investigations, albeit subject to some kind of review procedure. Один из способов обеспечения того, чтобы суд не был отодвинут на задний план, заключался бы в наделении Обвинителя правом возбуждать разбирательство при условии наличия определенной процедуры возможного пересмотра его решений.
During his trial the judicial organs abided strictly by Chinese legal procedure, giving him a fair hearing, and all the rights that properly belonged to him were fully respected and upheld. В ходе слушания дела судебные органы строго руководствовались процессуальными нормами, установленными в Китае, обеспечив Нгавану Чоэфелю справедливое судебное разбирательство, и все принадлежащие ему по закону права были в полной мере гарантированы и соблюдены.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 279)
Introduction in the civil code of new divorce procedure by mutual agreement Включение в Гражданский кодекс новой процедуры развода на основе взаимного согласия.
The Penal Enforcement Code, which entered into force on 1 January 1998, sets forth the procedure and conditions for the enforcement and serving of sentences and other penalties for convicted offenders. Уголовно-исполнительный кодекс Республики Казахстан, вступивший в свою законную силу 1 января 1998 года, устанавливает порядок и условия исполнения и отбытия наказания и иных мер уголовно-правового воздействия на осужденных за совершение преступлений.
The Code of Civil Procedure states that: Any individual's rights may be defended through the courts. Гражданский процессуальный кодекс предусматривает, в частности, что: - любому лицу обеспечивается защита права в судебном порядке.
A new chapter had also been added to the Code of Penal Procedure which would establish new rules for the defence in cases of domestic violence. В Уголовно-процессуальный кодекс добавлена новая глава, в которую будут включены новые правила защиты в случаях насилия в семье.
He welcomed the 2001 amendment to the Code of Civil Procedure establishing the right to compensation for violations of the right to privacy and requested information on relevant case law. Он положительно оценивает внесение в 2001 году поправки в уголовно-процессуальный кодекс, предусматривающей право на компенсацию за нарушение права на неприкосновенность частной жизни, и просит представить информацию о соответствующих правовых прецедентах.
Больше примеров...
Процедурных (примеров 95)
The Constitution also contains guarantees relating to procedure. In particular, article 6 recognizes: Что касается процедурных гарантий, то они равным образом предусмотрены Конституцией, которая, в частности, в своей статье 6 признает:
Even if the cases are eventually dismissed, the mere initiation of these actions can deter trade and incur the costs and distraction of the procedure itself. Даже если в конечном итоге эти дела будут прекращены, сам факт возбуждения разбирательства может вызвать эффект сдерживания торговли, привести к дополнительным расходам и отнять время на решение процедурных вопросов.
Ms. Chanet said that the general comment should cover the obligations of States parties and the scope of application of the Optional Protocol, not procedure. Г-жа Шане говорит, что в данном замечании общего порядка речь должна идти об обязательствах государств-участников и сфере применения Факультативного протокола, а не о процедурных вопросах.
Mr. van BOVEN, introducing his working paper, said that it dealt with largely procedural questions, and included some opinions and recommendations which related to matters of procedure. Г-н ван БОВЕН, представляя свой рабочий документ, говорит, что он касается главным образом, процедурных вопросов и включает некоторые мнения и рекомендации, относящиеся к вопросам процедуры.
However, the international scope of the phenomenon, the complex issues presented, and difficulties in verifying the facts suggest that it cannot be readily addressed through the existing special procedure mandates. Однако международные масштабы этого явления, сложный характер поднятых вопросов и трудности, связанные с проверкой фактов, свидетельствуют о том, что данную проблему невозможно оперативно рассмотреть в рамках существующих мандатов специальных процедурных механизмов.
Больше примеров...
Производстве (примеров 49)
Where welding repair work is carried out over a large surface, a justification of the special procedure shall be required. При производстве сварочных ремонтных работ на обширной поверхности требуется обоснование специального метода.
A counsel shall have established competence in criminal law and procedure, as well as the necessary relevant experience, whether as judge, prosecutor, advocate or in other similar capacity, in criminal proceedings. Адвокат обладает признанной квалификацией в сфере уголовного права и судопроизводства, а также имеет соответствующий опыт работы в качестве судьи, прокурора, адвоката или в другом аналогичном качестве в уголовном производстве.
It is prohibited to require judges to provide any explanations on the substance of cases that they have considered or are considering, or to make them available to anyone for information, except in cases and in accordance with the procedure prescribed by law. Запрещается требовать от судьи каких-либо объяснений по существу рассмотренных или находящихся в производстве дел, а также представлять их кому бы то ни было для ознакомления, иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законодательством.
Bangladesh had been the first Party for ten years to use self-nomination to trigger the non-compliance procedure and had notified the Secretariat that it might fall into non-compliance in the years 2007 to 2009 due to difficulties in phasing out CFCs used in the manufacture of metered-dose inhalers. Бангладеш стала первой за десять лет Стороной, по собственной инициативе предложившей применить к себе процедуру, касающуюся несоблюдения: она уведомила секретариат, что в 2007-2009 годах она может оказаться в режиме несоблюдения из-за трудностей, с которыми связано прекращение использования ХФУ при производстве дозированных ингаляторов.
It was also proposed that some distinction may need to be made between liquidation and reorganization, as the latter procedure required a more active participation, and the provision of information was more important to the success of the procedure. Было также высказано мнение о том, что, возможно, необходимо будет провести определенное разграничение между ликвидацией и реорганизацией, поскольку при реорганизационном производстве требуется более активное участие и предоставление информации имеет более важное значение для успешного проведения такого производства.
Больше примеров...
Процедурным (примеров 61)
At the request of Ms. Warzazi, a vote, by secret ballot, was taken to close the debate on procedure. По просьбе г-жи Варзази было проведено тайное голосование относительно прекращения прений по процедурным вопросам.
The Peacebuilding Commission is certainly taking shape, allowing it to devote more attention to issues of substance instead of procedure. Комиссия по миростроительству, определенно, перестраивается, что позволяет ей уделять больше внимания вопросам существа, а не процедурным вопросам.
The LDCs, supported by the Group of 77, would in the near future submit a resolution on the procedure to be followed, and they hoped that it would be adopted without difficulty. В ближайшее время эти страны при поддержке Группы 77 представят резолюцию по процедурным аспектам этого вопроса, которая, как они надеются, будет незамедлительно принята.
In their view these linkages blurred the lines between procedure and substance, and could make a mockery of any efforts to dilute the rule of consensus for procedural matters. По их мнению, эти связи размывают границы между процедурой и существом и могут свести на нет всякие попытки ослабить принцип консенсуса применительно к процедурным вопросам.
The Tribunal Procedure Committee makes rules governing the practice and procedure in the First-tier Tribunal and Upper Tribunal. Комитет по процедурным правилам трибуналов принимает правила судопроизводства и судебных процедур в трибунале первой инстанции и вышестоящем трибунале.
Больше примеров...
Процедурные (примеров 69)
Given the challenges faced by peacekeeping, it was unacceptable that the substantive work of the Special Committee on Peacekeeping Operations was hindered by trivial matters of procedure. З. Учитывая проблемы, существующие в области в миротворчества, недопустимо, чтобы рутинные процедурные вопросы препятствовали основной деятельности Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
He agreed that the agenda should include both questions of procedure and questions of substance; for example, globalization would be one topic that would encourage the participation of many States. Он согласен, что повестка дня должна включать как процедурные вопросы, так и вопросы по существу; например, глобализация станет как раз той темой, которая должна привлечь к участию многие страны.
The parties must without further delay enter into such negotiations in good faith, and clearly demonstrate a willingness to make mutual concessions on essential substantive issues and show a readiness to put aside questions of procedure. Стороны должны без дальнейших задержек вести такие переговоры добросовестно и ясно демонстрировать готовность делать встречные уступки по важным вопросам существа и откладывать процедурные вопросы.
It also rules on applications to nullify decisions other than those of the Office of the Commissioner-General for violations of essential points of procedure. Кроме того, выявляя серьезные процедурные нарушения, он полномочен удовлетворять ходатайства об отмене не только решений Управления Генерального комиссара по делам беженцев и апатридов.
Normative gaps can further be divided into substantive and procedural (supervisory) gaps, depending on whether the gap in question relates to the content of a right or the procedure of its protection. Далее пробелы в праве можно разделить на материальные и процедурные (касающиеся надзора), в зависимости от того, относится ли рассматриваемый пробел к существу того или иного права или же к процедуре его защиты.
Больше примеров...
Процедурного (примеров 52)
I will do so not only because these statements touched on an important question of procedure but also because they raise the respect for consensus and for the views of a great number of our member States. Я делаю это не только потому, что эти заявления касаются важного процедурного вопроса, но и потому, что в них затронут аспект уважения к консенсусу и к мнениям большого числа государств - членов Конференции.
The issue of a fundamental error of procedure has recently been before CJEU in the Altrip case. Недавно вопрос, касающийся фундаментальной ошибки процедурного характера, рассматривался в Европейском суде в деле Алтрип.
It also emphasizes that the alleged violations of essential procedural rights granted by article 6 of the Convention are considered by the German courts as "fundamental errors of procedure", with respect to which the possibility to review and cancel the decision is ensured. Соответствующая Сторона также подчеркивает, что в германских судах указанные в утверждениях автора сообщения нарушения существенных процессуальных прав, гарантированных в статье 6 Конвенции, считаются "фундаментальными ошибками процедурного характера", и в этих случаях гарантируется возможность обжалования и аннулирования решения.
Even the proceedings of the first preparatory session for the 2005 NPT Review Conference were unable to achieve a consensus on questions of procedure, particularly the need for States parties to submit regular reports on the implementation of their nuclear disarmament and non-proliferation commitments. Так, в ходе первой подготовительной сессии Обзорной конференции ДНЯО 2005 года не удалось достичь консенсуса даже по вопросам процедурного характера, в частности по вопросу о необходимости регулярного представления государствами-участниками докладов о выполнении их обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения.
According to German case law, the provision does not apply in cases of "fundamental errors of procedure", i.e., errors which regardless of the outcome of the procedure are deemed to be substantial. ЗЗ. В соответствии с германским прецедентным правом действие этого положения не распространяется на случаи "фундаментальных ошибок процедурного характера", то есть на ошибки, которые считаются существенными, независимо от результатов применяемой процедуры.
Больше примеров...
Порядок осуществления (примеров 48)
The modalities for the commenting procedure were discussed under the agenda item on the Committee's modus operandi. Порядок осуществления процедуры представления замечаний был обсужден в рамках пункта повестки дня, касающегося методов деятельности Комитета.
The powers of a court, the limits of its jurisdiction and its procedure for administering criminal proceedings are defined by the law and may not be changed arbitrarily. Компетенция суда, пределы его юрисдикции и порядок осуществления им уголовного судопроизводства определяются законом и не могут быть произвольно изменены.
The competence of the court, the limits on its jurisdiction and the procedure for criminal proceedings are defined by law and may not be modified arbitrarily. Компетенция суда, пределы его юрисдикции, порядок осуществления им уголовного судопроизводства определяются законом и не могут быть произвольно изменены.
The procedure for insuring export credits against commercial and political risks by Vnesheconombank was approved by Russian Government Resolution Nº 100 dated 19.02.2008. Порядок осуществления Внешэкономбанком страхования экспортных кредитов от коммерческих и политических рисков утвержден постановлением Правительства Российской Федерации Nº 100 от 19.02.2008г.
The procedure is described in the Decision on the Procedure for Opening and Tracking of Foreign Currency Bank Accounts and Foreign Currency Bank Savings by Residents and the Decision on Conditions for Opening and Tracking of Bank Accounts by Non-residents, as follows: Порядок осуществления этой процедуры определен в Постановлении о процедуре открытия и ведения расчетных и накопительных валютных счетов резидентами, а также в Постановлении об условиях открытия и ведения банковских счетов нерезидентами и заключается в следующем:
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 111)
Several provisions of the Constitution of 25 February 1992 and the Code of Penal Procedure guarantee personal safety and security. Конституция от 25 февраля 1992 года и Уголовно-процессуальный кодекс содержат целый ряд положений, касающихся безопасности и неприкосновенности личности.
India's Criminal Code of Procedure and other laws ensured speedy justice while safeguarding the rights of its citizens. Уголовно-процессуальный кодекс Индии и другие законы обеспечивают безотлагательное осуществление правосудия, в то же время защищая права ее граждан.
The prospective Code of Penal Procedure attempts to conciliate efficiently the conflicting objectives of security and the protection of fundamental rights. Новый Уголовно-процессуальный кодекс будет обеспечивать взаимный учет целей, связанных с обеспечением безопасности и защиты основных прав человека.
That had resulted in the amendment of, among other things, the Penal Code, the Code of Penal Procedure, the Banking Act and the Corporate Tax Act. В связи с этим были внесены соответствующие поправки, в частности в Уголовный кодекс, в Уголовно-процессуальный кодекс, в Закон о банковской деятельности и в Закон о корпоративном налогообложении.
In the Canton of Jura, the Code of Procedure of 1990, which came into force on 1 January 1993, guarantees, by introducing adversarial examination, increased protection for the defendant and provides that such examination may be suspended only on an exceptional basis; Уголовно-процессуальный кодекс кантона Юра 1990 года, вступивший в силу 1 января 1993 года, сейчас предусматривает больше гарантий защиты прав обвиняемого благодаря переводу судопроизводства на принцип состязательности с возможностью приостановления состязательного процесса лишь в исключительных случаях.
Больше примеров...