Английский - русский
Перевод слова Procedure

Перевод procedure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедура (примеров 8100)
The medical doctors of the hospital explained that it was related to an administrative mistake and the procedure was not completed. Лечащие врачи госпиталя пояснили, что это было связано с административной ошибкой и процедура не была завершена.
This procedure is known as supplementing the complaint. Эта процедура известна как дополнение жалобы.
The laws on ratification of international human rights instruments are not exempt from this legal procedure. Аналогичная юридическая процедура применяется и к законопроектам о ратификации международных договоров по правам человека.
Additionally, as the procedure currently functions, no opportunity is provided for sustained or focused attention by the Commission, including any follow-up in respect of concerns that may have been raised in previous years. Кроме того, в настоящее время данная процедура используется таким образом, что она не позволяет Комиссии постоянно уделять особое внимание этим вопросам и, в частности, принимать последующие меры в связи с сообщениями, вызывавшими озабоченность в прошлые годы.
It agreed that the procedure could be applied to finalizing draft findings, conclusions and recommendations, following the discussion on a submission, communication or referral at a meeting, in particular where the next meeting was not taking place for a long period of time. Было принято решение о том, что эта процедура могла бы применяться для завершения разработки проектов выводов и рекомендаций после обсуждения представления, сообщения или обращения на предыдущем совещании, в частности когда следующее совещание состоится только через длительный период времени.
Больше примеров...
Порядок (примеров 1564)
She further notes that the supervisory review procedure is discretionary in nature and for that reason, cannot be considered as an effective remedy. Кроме того, она отмечает, что надзорный порядок пересмотра носит дискреционный характер и по этой причине не может рассматриваться в качестве эффективного средства правовой защиты.
Then the plane was converted into a test stand of CIP equipment (telemetry of missiles) which checked the possibility of obtaining telemetric information, worked out the composition of the complex and the procedure for working with it. Затем самолёт переделан в испытательный стенд аппаратуры СИП (телеметрия ракет) на котором проверялась возможность получения телеметрической информации, прорабатывался состав комплекса и порядок работы с ним.
Statistical data on the distribution of migrants by territory and ethnic group in 2006: The Status of Refugees and Forcibly Displaced Persons Act of 21 May 1999 sets out the individual procedure for obtaining refugee status. Статистические данные о распределении мигрантов по территориям и национальностям в 2006 году: Законом Азербайджанской Республики от 21 мая 1999 года "О статусе беженцев и вынужденных переселенцев" определен индивидуальный порядок получения статуса беженца.
In article 24, paragraph 3, the situation of cancellation of a procedure should be taken into account as regards the disclosure of the record: in the third line (beginning) it should read "on request and if available". В пункте З статьи 24 следует предусмотреть порядок раскрытия отчета о закупках в случае отмены процедур: с этой целью перед словами "предоставляется по запросу" в третьей строке следует добавить формулировку "при наличии таковой".
Procedure for citation of documents referred to in draft resolutions or presidential statements, including prefixes. Порядок ссылок на документы в проектах резолюций или заявлений Председателя, а также использование префиксов.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 79)
The only person who reads an entire file in detail is the procedure lawyer and Mr De Groot has a good one. Единственный, кто подробно изучает документ, это процессуальный адвокат- и у Де Грота как раз такой есть.
In addition, the Azerbaijani Citizenship Act of 30 September 1998 had affirmed the equality of all before the law and the courts, a principle on which the Code of Civil Procedure was also based. Кроме того, Законом о гражданстве Азербайджана от 30 сентября 1998 года закрепляется равенство всех лиц перед законом и правосудием, т.е. принцип, на котором также основан Гражданский процессуальный кодекс.
Slovenia welcomed the steps taken since the first UPR, including the adoption of the Anti-Discrimination Act and the new Criminal Code, amendments to the Code of Civil Procedure and new strategies and policy concepts, particularly relating to the rights of the Roma population. Словения приветствовала шаги, предпринятые после первого УПО, включая принятие закона о борьбе с дискриминацией и нового Уголовного кодекса, поправки, внесенные в Гражданский процессуальный кодекс, и новые стратегии и концепции политики, в частности касающиеся прав населения рома.
The Code of Commercial Procedure was amended to provide, among other things, that the commercial court also has jurisdiction in disputes involving persons who have lost the status of individual owner but who meet the relevant requirements as a result of their previous business activities; внесены изменения и дополнения в Хозяйственный процессуальный кодекс, предусматривающие, в частности, нормы о том, что хозяйственному суду подведомственны также дела по спорам с участием граждан, утративших статус индивидуального предпринимателя, в случаях, если соответствующие требования вытекают из их предыдущей предпринимательской деятельности;
Accordingly, the Codes of Criminal and Civil Procedure, the legal aid regime and the functioning of the prison system had been completely overhauled. The Family Code and the Nationality Code had also been significantly amended. С этой целью были внесены значительные изменения в Уголовно-процессуальный кодекс и в Гражданский процессуальный кодекс, в порядок освобождения от уплаты судебных расходов и функционирование пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 60)
(b) Administrative court procedure 364 - 366 76 Ь) Административное судопроизводство 364 - 366 94
However, such motions inevitably lengthen the procedure, since they are usually followed by a response of defence counsel leading to oral hearings or written briefs and to a further decision by Trial Chambers. Однако ходатайства такого рода неизбежно затягивают судопроизводство, поскольку они обычно сопровождаются ответным ходатайством адвоката защиты, что ведет к прениям сторон и представлением записок по делу, а также к принятию очередного решения судебными камерами.
Consideration of introducing into legal procedure such juvenile-justice methods as reconciliation procedures, termination of criminal proceedings in connection with reconciliation, and probation and plea deal arrangements (para. 1.6). проработка вопроса введения в судопроизводство ювенальных технологий: проведение примирительных процедур, прекращение уголовного преследования в связи с примирением сторон, формирование института пробации, а также института сделки о признании вины (пункт 1.6)
Within the latter category of cases the Constitutional Court has adopted 84 judgments (inter alia, within the joint-case procedure); in 26 cases the proceedings were terminated. По этим жалобам Конституционным судом было принято 84 решения (в частности, в рамках процедуры совместного рассмотрения); по 26 делам судопроизводство было завершено.
The Riigikogu is processing the draft constitutional review court procedure act, which establishes the competence of the Supreme Court as the court of constitutional review, the procedure for recourse to the court and the court procedure. Рийгикогу рассматривает законопроект о судебной процедуре конституционного надзора, который устанавливает компетенцию Государственного суда как суда конституционного надзора, процедуру обращения в суд и судопроизводство.
Больше примеров...
Операция (примеров 123)
There is no reason for this procedure to ruin your special day. Я не считаю, что его операция должна испортить тебе такой важный день.
technically a much simpler procedure than having to grapple with the complexities of transplanting a whole organ. Технически операция куда проще, чем бороться со сложностями пересадки цельного органа.
We. saving the day, coming in with a much better treatment option, rendering your original procedure unnecessary. Мы. Спасая всех и найдя лучший вариант лечения, Таким образом ваша операция оказывается ненужной.
The Procedure: A surgical correction or the injection of steroids, hormones that soften the scar. Операция: Хирургическая коррекция или инъекция стероидов - гормонов, способствующих размягчению шрамов.
Brachioplasty (arm lifting) - is a plastic operation aimed at removing the abundant skin formed in the brachial area due to an abrupt body weight loss. The procedure may be followed by liposuction in the area being corrected. Брахиопластика (подтяжка рук) - пластическая операция, направленная на удаления лишней кожи в области плеч, вследствии резкого снижения массы тела, которая может дополнятся липосакцией зоны коррекции.
Больше примеров...
Процесса (примеров 587)
In fact, procuring entities should be encouraged at the outset of the procedure to consider whether or not setting a minimum number of parties to the framework agreement was appropriate according to the nature of the market. На практике производящие закупки учреждения следует поощрять в конце процесса рассматривать вопрос о целесообразности определения минимального числа сторон рамочного соглашения в зависимости от характера рынка.
The transparent procedure instituted by the Cuban authorities is not only recognized by international law; courts in the United States itself have confirmed the validity under international legislation of the Cuban nationalization process in lawsuits brought by United States nationals. Эта ясная процедура, установленная кубинскими властями, признается не только международным правом; обоснованность кубинского процесса национализации с точки зрения международного законодательства была подтверждена также самими американскими судами при рассмотрении исков, предъявленных американскими гражданами.
She thus has established competence in criminal law and procedure and the necessary relevant experience in criminal proceedings to serve as a judge of the International Criminal Court as set out in article 36 (3) (b) (i) of the Statute. В этой связи она обладает признанной компетентностью в области уголовного права и уголовного процесса и необходимым соответствующим опытом в рассмотрении уголовных дел, с тем чтобы выполнять функции судьи Международного уголовного суда в соответствии с требованиями статьи 36(3)(b)(i) Статута.
Provisions Relating to the Judiciary and Criminal Law and Procedure Applicable in Cambodia during the Transitional Period. Положения, касающиеся судебной власти, уголовного права и процесса уголовного права, применимых в Камбодже в течение переходного периода.
(b) Ensure that children in conflict with the law are provided with qualified and independent legal aid at an early stage of the procedure and throughout the legal proceedings, including in the case of flagrant offences; Ь) обеспечить оказание детям-правонарушителям квалифицированной и независимой юридической помощи как на ранней стадии процесса, так и на всем протяжении судебного разбирательства, даже в случае, когда факт совершения правонарушения налицо;
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 153)
[Keywords: procedure; settlement agreement; arbitral award; termination of proceedings] [Ключевые слова: разбирательство; соглашение об урегулировании; арбитражное решение; прекращение разбирательства]
The procedure further ensures the conditions for a fair and impartial trial with the full exercise of due process: Кроме того, данная процедура гарантирует справедливое и беспристрастное судебное разбирательство при полном осуществлении процедурных гарантий:
The trial was fixed for 13 May, but a quarrel between the two houses as to points of procedure, and the legality of admitting the bishops as judges in a capital trial, followed by a dissolution, delayed its commencement until 30 November 1680. Судебное разбирательство было назначено на 13 мая, но ссора между двумя палатами в вопросах деталей процедуры и законности допуска епископов в здание суда после роспуска задержали его начало до 30 ноября 1680 года.
If the Chamber decides that the matter is not one for, but rather for amparo, it will say so and continue the procedure following the rules for the amparo remedy. Если Палата решает, что в данном деле применяется не хабеас корпус, а ампаро, она выносит соответствующее определение и продолжает разбирательство в соответствии с нормами, регулирующими процедуру ампаро.
In this connection, the Code of Penal Procedure of the Armenian Republic (article 12) specifies that in all tribunals the hearings shall be public, except where this would be prejudicial to official secrecy. В связи с этим Уголовно-процессуальный кодекс Республики Армения (ст. 12) указывает, что разбирательство дел во всех судах происходит открыто, за исключением тех случаев, когда это противоречит интересам охраны государственной тайны.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 279)
The prospective Code of Penal Procedure attempts to conciliate efficiently the conflicting objectives of security and the protection of fundamental rights. Новый Уголовно-процессуальный кодекс будет обеспечивать взаимный учет целей, связанных с обеспечением безопасности и защиты основных прав человека.
The Code of Civil Procedure (CCP) is based on the principles of equality between parties, contradictory (possibility to make submissions on any questions of fact or law arisen within the proceedings) and cooperation. Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) основан на принципах равенства сторон, состязательности (возможности выступать с заявлением по любому касающемуся фактической или юридической стороны дела вопросу, возникшему в ходе разбирательства) и сотрудничества.
The Constitution, Penal Code, Code of Criminal Investigation, the Civil Code and Code of Civil Procedure provide for equal access to the courts for all citizens. Конституция, Уголовный кодекс, Кодекс уголовного расследования, Гражданский кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс гарантируют одинаковую доступность судов для всех граждан.
Slovenia welcomed the steps taken since the first UPR, including the adoption of the Anti-Discrimination Act and the new Criminal Code, amendments to the Code of Civil Procedure and new strategies and policy concepts, particularly relating to the rights of the Roma population. Словения приветствовала шаги, предпринятые после первого УПО, включая принятие закона о борьбе с дискриминацией и нового Уголовного кодекса, поправки, внесенные в Гражданский процессуальный кодекс, и новые стратегии и концепции политики, в частности касающиеся прав населения рома.
The Armenian Code of Civil Procedure establishes the right of individuals to have their cases dealt with expeditiously. Гражданско-процессуальный кодекс РА устанавливает право лица иметь доступ к быстрой процедуре.
Больше примеров...
Процедурных (примеров 95)
Except in matters of procedure, the presence of all members shall be required in order for a decision to be valid. За исключением процедурных вопросов, требуется присутствие всех членов, чтобы решение имело законную силу.
Explanations for this lack of result should not be sought in questions of procedure or in the working methods. Объяснение такого отсутствия результатов не следует искать в процедурных вопросах или методах работы.
Sir Nigel Rodley said that it would be best to consider any such change in procedure at the 106th session, when a review of the functions of the Special Rapporteur on new communications and interim measures was scheduled. Сэр Найджел Родли говорит, что было бы лучше всего рассмотреть вопрос о любых таких процедурных изменениях в ходе 106-й сессии, на которой намечено провести обзор функций Специального докладчика по новым сообщениям и временным мерам.
In the area of the Council's working methods and procedure, we note with satisfaction the steps that were taken to improve the format of the report to the General Assembly. В том что касается методов работы Совета и процедурных вопросов, мы с удовлетворением отмечаем шаги, которые были предприняты в целях усовершенствования формата представляемого на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклада.
The Convention requires a number of procedural steps, most of which are standard in any EIA procedure. Конвенция предусматривает ряд обязательных процедурных этапов, большинство из которых в процедуре ОВОС являются стандартными.
Больше примеров...
Производстве (примеров 49)
However, the above mentioned article 14 of the Executive Procedure Act, relating to deadlines for submission of injunctions for enforcement, may be considered applicable only in the case of international commercial arbitral awards made in the territory of the Russian Federation. Однако вышеупомянутую статью 14 Закона об исполнительном производстве, касающуюся сроков предъявления к исполнению исполнительных листов, можно считать применимой только к международным торговым арбитражным решениям, вынесенным на территории Российской Федерации.
A judge is not obliged to furnish any explanations regarding the merits of cases he has tried or is in the process of trying, nor shall he furnish details of such cases to any person except in the circumstances and under the procedure prescribed by law. Судья не обязан давать каких-либо объяснений по существу рассмотренных или находящихся в производстве дел, а также предоставлять их детали кому бы то ни было для ознакомления, иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законом.
This area is regulated in the Civil Procedure Code under administrative judiciary. Эта сфера регулируется частью Гражданского процессуального кодекса об административном производстве.
Pursuant to article 140 of the Code of Civil Procedure, matters concerning the recovery of alimony payments are generally examined by the courts in writ (summary) proceedings. В соответствии со статьей 140 Гражданско-процессуального кодекса Республики Казахстан дела о взыскании алиментов рассматриваются судами, как правило, в приказном (упрощенном) производстве.
During the period under review, 16 contentious cases and one advisory procedure were pending; 13 contentious cases and one advisory procedure remain so on 31 July 2009. За рассматриваемый период в производстве находились 16 спорных дел и 1 консультативное; по состоянию на 31 июля 2009 года из них остались 13 спорных и 1 консультативное.
Больше примеров...
Процедурным (примеров 61)
A magistrate is responsible for providing citizens with the necessary information, particularly information concerning procedure. В этой связи Прокурор обязан предоставить гражданину необходимую информацию, в частности по процедурным вопросам.
It seemed that an issue of procedure for one was often an issue of substance for another. По всей видимости, то, что является процедурным вопросом для одних, зачастую является вопросом существа для других.
Gretchen, Gretchen, I just spent the last half hour checking the procedure rooms. Гретчен, Гретчен, я уже полчаса бегаю по процедурным.
Practice and procedure of Question Time is also reviewed from time to time by the House of Commons Select Committee on procedure. Практика и процедура, связанные с "временем вопросов", периодически рассматриваются также специальным комитетом Палаты общин по процедурным вопросам.
Mexico reiterated that, if there was a consensus to establish two procedures, the same requirements and procedures as were envisaged for the "communications procedure" (to which Mexico refers below) must also apply to the inquiry procedure. Мексика еще раз заявила, что в случае достижения консенсуса о принятии обеих процедур окончательная "процедура проведения расследований" должна отвечать тем же процедурным и иным требованиям, которые предусмотрены в отношении "процедуры представления сообщений" (по ней Мексика представит комментарии ниже).
Больше примеров...
Процедурные (примеров 69)
and procedure knowledge of how to run a raid. и процедурные знания о том, как проводить рейд.
Perhaps paragraph 4 could be amended to read, "The procedure of article 38, paragraph 3, shall apply.". Возможно, пункт 4 можно исправить следующим образом: "применяются процедурные положения пункта 3 статьи 38".
The reading my delegation makes at this point a priori is that the Committee should not transmit any draft decision to the Council before the procedure is concluded and appropriately ended. В данный момент наша делегация априори считает, что Комитет не должен препровождать Совету никакого проекта решения, пока не будут соблюдены процедурные требования и не будет завершено рассмотрение в установленном порядке».
Based on recommendations by the JI-AP, the JISC, at its fourth and fifth meetings, agreed on the procedure for accrediting independent entities by the JISC and related procedural documents essential to operationalize the JI accreditation process. На своих четвертом и пятом совещаниях КНСО согласовал на основе рекомендаций ГА-СО процедуру аккредитации независимых органов КНСО и сопутствующие процедурные документы, необходимые для ввода в действие процесса аккредитации СО.
These reasons essentially concern procedural delays, the unavailability of legal aid to enable people without means to initiate the habeas corpus procedure, the heavy caseload of judges and the poor supervision of their work. К этим причинам относятся, в частности: процедурные задержки; отсутствие правовой помощи для малоимущих, позволяющей задействовать процедуру хабеас корпус; чрезмерная загруженность судей и слабый контроль за их работой.
Больше примеров...
Процедурного (примеров 52)
Its prohibitions are clear, succinct, categorical and definitive, but it is an instrument of principle rather than procedure. Ее запрещения носят четкий, сжатый, категоричный и определенный характер, но это инструмент не процедурного, а принципиального свойства.
It is regrettable that owing to a dispute over procedure, no other substantive and pressing issue before the Conference on Disarmament could receive the necessary attention this year. К сожалению, из-за процедурного спора в этом году ни один из других важных и насущных вопросов, рассматриваемых Конференцией по разоружению, не смог получить должного внимания.
It specifies the publications that explain the procedure, as well as other orthographical and grammatical aspects of the proper use of national toponyms. В докладе указаны публикации, в которых толкуются вопросы процедурного характера, а также другие орфографические и грамматические особенности употребления национальных топонимических названий.
The Review Conference would remain the sovereign decision-making body for all matters of substance and procedure relating to the BTWC, including the following: Обзорная Конференция оставалась бы суверенным директивным органом во всех вопросах существа и процедурного характера, относящихся к КБТО, включая следующее:
Even the proceedings of the first preparatory session for the 2005 NPT Review Conference were unable to achieve a consensus on questions of procedure, particularly the need for States parties to submit regular reports on the implementation of their nuclear disarmament and non-proliferation commitments. Так, в ходе первой подготовительной сессии Обзорной конференции ДНЯО 2005 года не удалось достичь консенсуса даже по вопросам процедурного характера, в частности по вопросу о необходимости регулярного представления государствами-участниками докладов о выполнении их обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Порядок осуществления (примеров 48)
This procedure is also covered by the Civil Code provisions on compensation. Порядок осуществления этих норм определяется в разделе Гражданского кодекса о возмещении.
Article 70 of the law stipulates the procedure of exercising the right to social care. В статье 70 Закона определяется порядок осуществления права на социальный уход.
Federal laws establish the legal status of foreign citizens in the country and the procedure under which they may work. В Российской Федерации действуют федеральные законы, устанавливающие правовое положение иностранных граждан в Российской Федерации, порядок осуществления их трудовой деятельности.
The situation of persons held incommunicado was unclear to the Committee, as was the procedure for judicial inspection, particularly in view of the potential inconsistency between articles 37 and 44 of the Constitution (arts. 7-10 of the Covenant). Для Комитета остается неясным положение лиц, лишенных связи с внешним миром, и порядок осуществления судебных инспекций, в частности с учетом возможных противоречий между статьями 37 и 44 Конституции (статьи 7-10 Пакта).
In order to provide for transparency and openness in the procedure for appointing judges, the Constitutional Act on the Judicial System and the Status of Judges establishes a procedure for selecting candidates on a competitive basis and stipulates that they must pass through a probationary period. В целях обеспечения прозрачности и гласности процедуры назначения на должность судьи Конституционным законом Республики Казахстан "О судебной системе и статусе судей Республики Казахстан" установлен порядок осуществления отбора кандидатов в судьи на конкурсной основе, а также прохождение ими обязательной стажировки.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 111)
Moreover due to implementation of the Framework Decision on European arrest warrant, the appropriate changes to the Code of Penal Procedure were introduced in May 2004. Более того, в мае 2004 года в связи с осуществлением Рамочного решения о европейском ордере на арест в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены соответствующие изменения.
Proceed urgently with the correction of the Penal Code and the promulgation of the new Code of Penal Procedure. В срочном порядке продолжить совершенствование Уголовного кодекса и обнародовать новый Уголовно-процессуальный кодекс.
The enactment of this legislation is vital to the implementation of several provisions of the new Penal Code, especially since the current Code of Penal Procedure is not sufficiently in line with international standards. Принятие данного текста имеет жизненно важное значение для выполнения нескольких положений нового Уголовного кодекса, особенно с учетом того, что нынешний Уголовно-процессуальный кодекс недостаточно соответствует международным стандартам.
According to the Government, the Criminal Procedural Code and the Juvenile and Family Court and Juvenile and Family Procedure Act of 2010 are applied to child suspects in order to protect their rights and to assure orderly separation, reintegration and assistance. По информации правительства, в отношении подозреваемых детей для защиты их прав и для обеспечения их упорядоченного освобождения, реинтеграции и оказания им помощи применяются Уголовно-процессуальный кодекс и Закон 2010 года о суде по делам несовершеннолетних и семейным делам и о производстве по делам несовершеннолетних и семейным делам.
Mr. SHEARER said that, in its written replies, the State party had referred to the Penal Code and the Code of Penal Procedure as obsolete with respect to human rights during the period when a person was held in police custody. Г-н ШИРЕР говорит, что в своих письменных ответах государство-участник указало, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс устарели с точки зрения обеспечения прав человека во время содержания под стражей в полиции задержанных лиц.
Больше примеров...