Английский - русский
Перевод слова Procedure

Перевод procedure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедура (примеров 8100)
Appeals to the Commission were free of charge and the procedure was adversarial. За представление жалоб Комиссии плата не взимается, а сама процедура является состязательной.
She asked if the same procedure had been followed and would be followed for all periodic reports. Она спрашивает, применялась ли подобная процедура в данном случае и будет ли она применяться при подготовке всех периодических докладов.
It was suggested that some provisions were clearly suited to be the subject of a petition procedure, while other provisions were of a more programmatic nature for which a different procedure might be required. Отмечалось, что некоторые положения вполне можно рассматривать в качестве предмета процедуры подачи жалобы, в то время как другие положения носят более программный характер и для них, возможно, потребуется отличная процедура.
In the period before the Convention enters into force the interim PIC procedure is in operation which follows the obligations of the Convention. В период до вступления Конвенции в силу действует временная процедура ПОС, которая соответствует обязательствам по Конвенции.
The General Health Act of 20 March 1989 establishes a procedure for the issue of authorizations, ensuring that the aforementioned products comply with the standards of effectiveness, tolerance, purity and stability and information requirements established by international scientific best practices. Для этого Общим законом о санитарном контроле от 20 марта 1989 года установлена процедура выдачи разрешений, которая позволяет установить, соответствуют ли вышеуказанные продукты критериям в отношении эффективности, предельных норм, чистоты, стабильности и информации, установленным с учетом международной передовой научной практики.
Больше примеров...
Порядок (примеров 1564)
A revised conjunction assessment procedure allows the exchange of operational orbital data, including manoeuvre planning and execution. Пересмотренный порядок оценки сближений позволяет обмениваться оперативными данными об орбитах, включая планирование и проведение маневрирования.
The supervisory authority also has to establish routines for such a consultation procedure. Контролирующий орган должен также установить порядок осуществления процедуры проведения консультаций.
Decree No. 4.887, published in November 20, 2003, sets out the procedure to identify, recognize, delimit, demarcate and to grant title for lands occupied by quilombo communities. В опубликованном 20 ноября 2003 года указе Nº 4.887 устанавливается порядок определения, признания, размежевания и демаркации земель, занимаемых общинами «киломбу», и предоставления документов на владение землей.
Act No. 957 of 18 July 1974, on the exercise of trade union rights in enterprises, also establishes the number of union representatives relative to the size of the enterprise and lays down the election procedure. Кроме того, Закон Nº 957 от 18 июля 1974 года об осуществлении профсоюзных прав на предприятиях устанавливает количество профсоюзных представителей в зависимости от размера предприятия, а также порядок их избрания.
Procedure of Functioning of the State Procurement Agency. Порядок функционирования Агентства по государственным закупкам.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 79)
The Civil Procedure Code provides for civil imprisonment for the failure to pay a debt. Гражданский процессуальный кодекс предусматривает лишение свободы за неуплату долга.
The Code of Civil Procedure meanwhile specifies that any person who has a legitimate interest in the success or failure of a lawsuit may initiate legal proceedings (art. 3). Гражданский процессуальный кодекс в свою очередь устанавливает, что в суд может обратиться каждый, кто имеет законные основания для предъявления иска или для его отклонения (статья З).
With a view to modernizing civil proceedings, a new Code of Civil Procedure has been adopted, providing the parties with easy and rapid access to procedures for the consideration of civil affairs and drawing extensively on the use of modern technologies. В целях модернизации гражданского судопроизводства принят новый Гражданский процессуальный кодекс, предусматривающий удобный и быстрый для сторон процесса порядок рассмотрения гражданских дел и широкое использование современных технологий.
The Law regulates the procedure for the prevention of and protection against discrimination before the Commission for Protection against Discrimination. В законе определен процессуальный порядок предотвращения дискриминации и защиты от нее в Комиссии по защите от дискриминации.
Of eight key laws which the Government promised to complete by the end of 2005, the Code of Civil Procedure and the Penal Procedure Code came into force, and the Civil Code and the Penal Code are expected to come into force, in 2008. Из восьми ключевых законов, которое правительство обещало разработать к концу 2005 года, в силу вступили Гражданский процессуальный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, и в 2008 году ожидается вступление в силу Гражданского кодекса и Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 60)
The amendment to the Constitution of 12 March 2000 nevertheless allows the Confederation to unify civil and penal procedure. Пересмотр Конституции от 12 марта 2000 года позволит, однако, Конфедерации унифицировать гражданское и уголовное судопроизводство.
B. Criminal law and procedure and other legal provisions В. Уголовное право, судопроизводство и другие правовые положения
The cantons must therefore institute a simple, rapid and free procedure for such litigation and the judge must determine the facts proprio motu (doctrine of proprio motu) and freely assess those facts. Таким образом, кантоны должны предусматривать для таких споров простое, быстрое и бесплатное судопроизводство, а судья обязан в силу должностных полномочий установить факты (служебная обязанность) и оценить эти факты по своему усмотрению.
Review the Penal Code and the Law on Criminal Proceedings in order to overcome shortcomings in the procedure and to ensure the right to fair trial, adequate defence and prompt access to justice for all (Bosnia and Herzegovina); пересмотреть Уголовный кодекс и Закон об уголовном судопроизводстве с целью устранения недостатков в процедуре и обеспечения права на справедливое судопроизводство, надлежащую защиту и быстрый доступ к правосудию для всех (Босния и Герцеговина);
Civil procedure is regulated by the Civil Procedure Act, which is the basic piece of legislation governing the rules for the conduct of civil proceedings. Гражданское судопроизводство регулируется Законом о гражданском судопроизводстве, который является основным элементом законодательства, регулирующего правила гражданского судопроизводства.
Больше примеров...
Операция (примеров 123)
This is a fairly complicated procedure. Слушай, у нас тут не самая простая операция.
It's quite a simple procedure actually. Вообще-то, это довольно простая операция.
Article 7 of the Law stipulates the procedure of identification of the client when a transaction, person or client is suspicious. В статье 7 этого Закона предусматривается процедура идентификации клиента, когда операция, лицо или клиент вызывают подозрения.
The procedure is called dilation and curettage. Операция называется дилатация и кюретаж.
But it is a surgical procedure, So... There is a question of safety, given your age. Но это хирургическая операция, и она может быть опасной в Вашем возрасте.
Больше примеров...
Процесса (примеров 587)
In a time-sensitive procedure, this can obviously have an impact on the overall fairness of the process. Очевидно, что в условиях срочности процедуры это может повлиять на общую объективность процесса.
The Convention relating to civil procedure of 1954. Конвенции по вопросам гражданского процесса 1954 года;
It should be noted that this procedure is part of a security system comprising different devices and phases, which is set out in the relevant procedural manuals, protocols, applications and guides. Следует отметить, что система наблюдения является частью общего процесса обеспечения безопасности, включающего различные устройства и элементы, который описывается в соответствующих инструкциях, протоколах, стандартах и руководствах.
While preparing for this transition, the Tribunal continued to make significant contributions to both the development of legal norms of international criminal law and procedure and to the maintenance of peace and stability in the States of the former Yugoslavia. В ходе подготовки к такой передаче Трибунал продолжал вносить существенный вклад как в развитие норм международного уголовного права и процесса, так и в поддержание мира и стабильности в государствах бывшей Югославии.
March of this year saw the conclusion of the first phase of the creation of substantive requirements and conditions as the basis for the procedure of creating new applications for supporting the implementation of Active Employment Policy measures. В марте этого года завершился первый этап разработки предметных требований и условий как основы для процесса создания новых прикладных программ в поддержку осуществления мер активной политики в области занятости.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 153)
A procedure against renewed refusal of the land authority is still pending in the District Court. Разбирательство в окружном суде в связи с новым отказом земельного органа еще не было проведено.
This procedure is a violation of Mr. Tarabin's right to a fair trial under article 14 of the Covenant. Эта процедура является нарушением права г-на Тарабина на справедливое судебное разбирательство согласно статье 14 Пакта.
(b) Arbitration by an arbitral tribunal established and operating, unless the parties to the dispute otherwise agreed, in accordance with the procedure laid down in the appendix to the present Convention. Ь) арбитражное разбирательство спора арбитражным органом, созданным и функционирующим в соответствии с процедурой, изложенной в добавлении к настоящей Конвенции, если стороны в споре не договорились об ином.
(c) Provide all persons deprived of their liberty for administrative offences with a public and adversarial procedure that guarantees a fair trial, as defined in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights; с) обеспечить для всех лиц, лишенных свободы в связи с административными правонарушениями, публичную и состязательную процедуру, гарантирующую справедливое судебное разбирательство по определению статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах;
The official procedure had been followed: disciplinary proceedings had been initiated against the guard in question, and subsequently an official investigation had been carried out by the prosecution service. В этих случаях применялась официальная процедура: в отношении соответствующих пограничников начиналось дисциплинарное разбирательство, а затем прокуратурой проводилось официальное расследование.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 279)
The Azerbaijani Family Code lays down the procedure whereby marriage can be contracted on the basis of free and full consent between the intending spouses. Семейный кодекс Азербайджанской Республики закрепил порядок заключения брака на основе полного и свободного согласия сторон, вступающих в брак.
The Code of Civil Procedure contains the following provisions on adoption: Гражданско-процессуальный кодекс Азербайджанской Республики также содержит соответствующие статьи, касающиеся процедуры усыновления:
Civic associations are now able to represent parties in courts that hear discrimination cases and can also now request court orders following reforms to the Consumer Protection Act and the Code of Civil Procedure. Отныне гражданские ассоциации могут представлять стороны в судах, в которых заслушиваются дела о дискриминации, а также могут испрашивать постановления судов согласно изменениям, внесенным в Закон о защите потребителей и Гражданский процессуальный кодекс.
It stated that both the Constitution and the Criminal Code prohibit torture and inhumane treatment and that the revised Penal Procedure Code of 1995 obligated the prosecutor to inspect regularly detention facilities of police stations and confinement areas of any investigating bureau. Оно заявило, что Конституция и Уголовный кодекс запрещают применение пыток и бесчеловечного обращения и что пересмотренный Уголовно-процессуальный кодекс 1995 года обязывает прокурора регулярно инспектировать места содержания под стражей в полицейских участках и других органах дознания.
Of eight key laws which the Government promised to complete by the end of 2005, the Code of Civil Procedure and the Penal Procedure Code came into force, and the Civil Code and the Penal Code are expected to come into force, in 2008. Из восьми ключевых законов, которое правительство обещало разработать к концу 2005 года, в силу вступили Гражданский процессуальный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, и в 2008 году ожидается вступление в силу Гражданского кодекса и Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Процедурных (примеров 95)
Under the chairmanship of Cameroon, the group has made progress on the issues of procedure and humanitarian exemptions. Под председательством Камеруна группа добилась прогресса в рассмотрении процедурных вопросов и исключений гуманитарного характера.
The Constitution also contains guarantees relating to procedure. In particular, article 6 recognizes: Что касается процедурных гарантий, то они равным образом предусмотрены Конституцией, которая, в частности, в своей статье 6 признает:
It is natural for each party to seek to protect its own interests with regard to both procedure and substance. Вполне естественно, что каждая сторона стремится защитить свои собственные интересы как в процедурных вопросах, так и в вопросах существа.
The current resumed session of the Third Committee must focus on procedure rather than trying to reopen the divisive debates of Durban. Основное внимание на нынешней возобновленной сессии Третьего комитета необходимо сосредоточить на процедурных вопросах, а не на попытках возобновить вносящие раскол прения, имевшие место на Дурбанской конференции.
Many examples were sent to my Office by the representative of another United Nations agency in Bosnia and Herzegovina, claiming that there have been deficiencies of procedure. Многие такие заявления были направлены в мое Управление представителем другого учреждения Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, и в них говорилось о наличии процедурных недостатков.
Больше примеров...
Производстве (примеров 49)
The Lord Advocate (the chief public prosecutor) may make an appeal where, in his view, the sentence imposed by a sheriff or the High Court under solemn procedure is unduly lenient. Лорд-адвокат (главный государственный прокурор) может подать жалобу, когда шериф-судья или Высокий суд при официальном производстве выносят, по его мнению, необоснованно мягкий приговор.
The investment into modern engineering procedure and business cooperation allow to achieve the big success in production of a cap and satisfy any requests of the customer. Инвестиции в современный технологический процесс и деловое сотрудничество позволяют добиться больших успехов в производстве колпачка и удовлетворить любые требования заказчика.
The court, procurator, investigator and body conducting an initial inquiry shall, in accordance with established procedure, carry out the instructions received from the competent agencies and officials of other States concerning the conduct of investigations or judicial operations under the general rules of this Code. Суд, прокурор, следователь, орган дознания исполняют переданные им в установленном порядке поручения соответствующих учреждений и должностных лиц иностранных государств о производстве следственных или судебных действий по общим правилам настоящего Кодекса.
Procedure for fulfilling applications for court proceedings Порядок исполнения поручения о производстве процессуальных действий.
The Law on Amendments to the Law on Extra-judicial Proceedings describes the procedure for determining the time and place of one's birth which was not inscribed in the birth registry as prescribed by regulations which govern the managing of registry books. В Законе о поправках к Закону о внесудебном производстве установлена процедура определения времени и места рождения в тех случаях, если оно не было зарегистрировано в порядке, предусмотренном в отношении ведения регистрационных книг.
Больше примеров...
Процедурным (примеров 61)
The Committee had subsequently agreed that the draft should focus on the obligations of States parties rather than procedure. Комитет впоследствии постановил, что основное внимание в данном проекте должно уделяться не процедурным вопросам, а обязательствам государств-участников.
(b) On a matter of procedure, by a majority vote of the governmental participants present and voting. Ь) по процедурным вопросам - большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании правительственных участников.
Lastly, establishment of a preparatory conference would deprive the arbitral tribunal of its option of pronouncing on questions of procedure, and would thus contravene the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules. И наконец, организация подготовительных совещаний лишит арбитражный суд возможности высказываться по процедурным вопросам, что будет противоречить положениям Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
And even though objections found a place in the new draft article 20 devoted entirely to questions of procedure, the Special Rapporteur still did not consider it appropriate to comment further on those provisions. Возражения оговариваются в новом проекте статьи 20, полностью посвященной процедурным вопросам, но Специальный докладчик по-прежнему не считает необходимым подробно комментировать эти положения
Occasionally, the discussions were intense, including many of the discussions on the issue of procedure - particularly in Working Group I - which, Cuba believes, could have been avoided. Порой дискуссии были напряженными, в том числе по процедурным вопросам - особенно в Рабочей группе I, - которые, по мнению Кубы, можно было бы избежать.
Больше примеров...
Процедурные (примеров 69)
A process agent is allowed to contain procedure types so that the same actions can be invoked from different places. Агенту процесса разрешено содержать процедурные типы, так что одинаковые действия могут быть вызваны из разных мест.
New Zealand would note at this stage the importance of sufficient flexibility in a draft instrument to take into account the differences in practice and procedure among eventual States parties. По мнению Новой Зеландии, на данной стадии важно обеспечить достаточную гибкость проекта протокола, с тем чтобы в нем учитывались как практические различия, так и процедурные, которые могут существовать между его будущими государствами-участниками.
The Committee is not satisfied that variations of procedure or timing under the latter procedures are such as to disqualify these avenues as appropriate, available remedies in terms of the issues raised to the Committee. Комитет не получил убедительных доказательств того, что процедурные изменения или сроки, установленные в рамках последних из этих процедур, не позволяют расценивать эти возможности как надлежащие и доступные средства правовой защиты применительно к вопросам, представленным Комитету.
Work should not become mired in endless procedural discussions about the differences in existing legal systems: a new procedure must be melded from within that diversity, and the court should be given flexibility in developing its own procedures. Нельзя допустить, чтобы работа превратилась в бесконечные процедурные обсуждения вопроса о различиях в существующих правовых системах: разнообразие систем должно привести к возникновению новой процедуры, и суду следует предоставить свободу действий в разработке своих собственных процедур.
Normative gaps can further be divided into substantive and procedural (supervisory) gaps, depending on whether the gap in question relates to the content of a right or the procedure of its protection. Далее пробелы в праве можно разделить на материальные и процедурные (касающиеся надзора), в зависимости от того, относится ли рассматриваемый пробел к существу того или иного права или же к процедуре его защиты.
Больше примеров...
Процедурного (примеров 52)
Specialized courts have been set up, along with a special unit created within the National Institute for Women. A range of codes of conduct have been designed, such as the police procedure guide and guidelines for the health and education sectors. Можно отметить создание специальных судов и специализированного подразделения, образованного в составе Национального института по делам женщин (НИДЖ), а также разработку различных протоколов, в частности процедурного полицейского руководства и протоколов действий в секторе здравоохранения и образования.
Allegations of irregularities relating to due process and fair trial procedure were also commonplace during this period. Кроме того, в течение всего периода поступали утверждения о нарушениях процедурного характера и несоблюдении принципа справедливого судебного разбирательства.
This emphasis is fully understandable, but runs counter to the idea of results-based management, the very heart of which is exactly that of placing emphasis on what occurs beyond procedure. Такое положение дел вполне понятно, однако оно противоречит самой идее управления, ориентированного на конкретные результаты, поскольку суть этой системы как раз и заключается в том, что основное внимание должно уделяться отнюдь не формальностям, а тому, что выходит за рамки чисто процедурного характера.
Article 26 is key to the draft articles, as procedural guarantees are the very core of any criminal or administrative expulsion procedure, irrespective of a person's immigration status. Статья 26 играет важную роль в проекте статей, потому что процессуальные гарантии представляют собой суть уголовного и административного процедурного разбирательства, касающегося высылки, независимо от миграционного статуса человека.
Even the proceedings of the first preparatory session for the 2005 NPT Review Conference were unable to achieve a consensus on questions of procedure, particularly the need for States parties to submit regular reports on the implementation of their nuclear disarmament and non-proliferation commitments. Так, в ходе первой подготовительной сессии Обзорной конференции ДНЯО 2005 года не удалось достичь консенсуса даже по вопросам процедурного характера, в частности по вопросу о необходимости регулярного представления государствами-участниками докладов о выполнении их обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Порядок осуществления (примеров 48)
The procedure for giving effect to these rights is governed by civil law. Порядок осуществления этих прав регулируется гражданским законодательством.
The powers of a court, the limits of its jurisdiction and its procedure for administering criminal proceedings are defined by the law and may not be changed arbitrarily. Компетенция суда, пределы его юрисдикции и порядок осуществления им уголовного судопроизводства определяются законом и не могут быть произвольно изменены.
The Construction Standard prescribes how the OVNS procedure is implemented for construction and investment activities. В Государственных строительных нормах определен порядок осуществления процедуры ОВНС в отношении строительных и инвестиционных видов деятельности.
(c) The Presidency shall take its decision following a procedure the modalities of which it shall determine. с) Президиум выносит решение по завершении процедуры, порядок осуществления которой он устанавливает сам.
The approved Procedure for arranging labour migration of foreign citizens and stateless persons to the republic of Tajikistan and labour migration abroad of citizens of the Republic of Tajikistan; утвержденный «Порядок осуществления трудовой миграции иностранных граждан и лиц без гражданства на территории Республики Таджикистан и граждан Республики Таджикистан за границей»;
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 111)
(b) The new Code of Penal Procedure incorporates the recognition and application of customary law; Ь) включение в новый Уголовно-процессуальный кодекс нормы о признании и юридической силе обычного права;
It should be mentioned that the Code of Penal Procedure has recently been amended to strengthen the legal guarantees of suspects, which have been brought into line with the Convention, in particular by shortening the period of custody and introducing a medical examination when custody ends. Следует подчеркнуть, что в Уголовно-процессуальный кодекс недавно были внесены изменения, укрепляющие правовые гарантии подозреваемых лиц и способствующие соблюдению Конвенции; в частности, сокращен срок предварительного заключения и введен медицинский контроль по истечении этого срока.
With regard to recommendation 8, concerning consular assistance for incarcerated foreigners, the Government pointed out that this concern had been incorporated in the new Code of Penal Procedure, the Prison Code and in posters displayed in every place of detention. В отношении рекомендации Nº 8 относительно помощи консульских служб лишенным свободы иностранцам правительство уточнило, что соответствующие положения включены в новый Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс пенитенциарных учреждений и инструкции, которые вывешиваются во всех местах содержания под стражей.
Of eight key laws which the Government promised to complete by the end of 2005, the Code of Civil Procedure and the Penal Procedure Code came into force, and the Civil Code and the Penal Code are expected to come into force, in 2008. Из восьми ключевых законов, которое правительство обещало разработать к концу 2005 года, в силу вступили Гражданский процессуальный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, и в 2008 году ожидается вступление в силу Гражданского кодекса и Уголовного кодекса.
The Act of 13 May 1992, amending the Code of Procedure of Valais, more specifically reinforces the rights of the defence at the preliminary investigation and examination proceedings stages. It specifies the rights of persons under arrest and limits incommunicado detention. Закон от 13 мая 1992 года о внесении изменений в уголовно-процессуальный кодекс кантона Вале предусматривает, в частности, усиление прав на защиту на стадии первоначального дознания и предварительного следствия; были уточнены права арестованного и ограничено число возможных случаев заключения в одиночную камеру.
Больше примеров...