Английский - русский
Перевод слова Procedure

Перевод procedure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедура (примеров 8100)
The non-admission procedure is applied when the illegal immigrant has not yet entered China. Процедура недопуска применяется тогда, когда незаконный иммигрант еще не въехал на территорию Китая.
However, as this procedure is time- and resource-intensive, it cannot be followed for each of the numerous biological sites to be monitored. Однако поскольку эта процедура сопряжена с большими затратами времени и средств, ее невозможно использовать в отношении каждого из многочисленных биологических объектов, за которыми должно быть установлено наблюдение.
The results under this procedure have been positive, in that a considerable number of cases State parties have granted remedies to the victims concerned, e.g., through release from detention, award of compensation and amendments to legislation. Эта процедура принесла позитивные результаты: государства-участники восстановили в правах по большому числу дел соответствующих пострадавших лиц, например освободили из-под стражи, выплатили компенсацию или приняли поправки к законодательству.
In some countries, only a judicial review procedure is used (Bulgaria), while in others both administrative and judicial review are available (Ukraine). Если в одних странах используется только процедура судебного рассмотрения (в Болгарии), то в других возможно рассмотрение как в административном, так и в судебном порядке (в Украине).
It is recommended that the General Assembly request that this procedure be an essential condition for acceptance of an offer from a troop-contributing country to supply troops to the United Nations. Генеральной Ассамблее рекомендуется просить, чтобы эта процедура стала одним из важнейших условий принятия предложения от страны, предоставляющей войска, о направлении войск в распоряжение Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Порядок (примеров 1564)
The consultation procedure provided for in article 7 is regulated in articles 180 to 183 of the Legislative Assembly's Regulations. Предусмотренный в статье 7 порядок консультаций регламентируется статьями 180-183 Положений Законодательной ассамблеи.
This procedure does not apply in cases where employment is refused because of lack of work (or appropriate post), or to jobs that cannot be performed by women. Данный порядок не распространяется на случаи отказа в приеме на работу в связи с отсутствием соответствующей работы (должности), а также на рабочие места, где недопустимо использование женского труда.
In cases when there is no ratified international treaty or when certain matters are not regulated by it, the procedure for affording international legal assistance in criminal matters shall be regulated by the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters. В тех случаях, когда ратифицированного международного договора не имеется или те или иные вопросы им не регулируются, порядок оказания международной юридической помощи в вопросах уголовного производства регулируется Законом о международной юридической помощи в вопросах уголовного производства.
What was the normal procedure for applications, to whom were they submitted, how long did the decisions take, where were the asylum-seekers placed, what assistance did they receive and what was the fate of those denied asylum? Каков обычный порядок подачи заявлений, кому они направляются, в течение какого времени принимаются решения, куда помещаются просители убежища, какая помощь им предоставляется и какова судьба тех лиц, которым отказывается в предоставлении убежища?
Procedure whereby juvenile defendants are detained and taken into custody as a precautionary measure for the purposes of investigation; порядок задержания и взятия под следствие как предупредительная мера относительно несовершеннолетнего;
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 79)
The Code of Penal Procedure, article 173. Уголовно - процессуальный кодекс, статья 173.
However, in Schriro v. Summerlin in June 2004, the Court decided that because its earlier decision had been on a point of procedure it would not be applied retroactively to those who had already been sentenced to death. Однако в июне 2004 года при рассмотрении дела Шриро против Саммерлин Суд решил, что, поскольку его предыдущее постановление носило процессуальный характер, оно не будет применяться задним числом к тем, кто уже был приговорен к смертной казни103.
The procedure for the administrative eviction, expulsion and extradition of foreign citizens is governed by the Juridical Situation of Foreign Citizens in Armenia Act of 17 June 1994. Процессуальный порядок административного выдворения, высылки и выдачи иностранных граждан регулируется Законом Республики Армения "О правовом положении иностранных граждан в Республике Армения" от 17 июня 1994 года.
To enforce this provision, the Civil Code, the Code of Civil Procedure and the Act on Electoral Procedure were also amended. В интересах применения этого положения были также изменены Гражданский кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Закон о порядке выборов.
Principles of equality between women and men are also integrated into other key legislation, including the Penal Procedure Code, the Penal Code, the Civil Procedure Code and the Civil Code. Принципы равенства женщин и мужчин нашли свое отражение и в других основополагающих законодательных актах, включая Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Гражданский кодекс.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 60)
Moreover, the Special Rapporteur must emphasize that the women, once involved in the penal procedure described above, are exposed to the most humiliating conditions and degrading treatment. Кроме того, Специальный докладчик вынужден подчеркнуть, что женщины, против которых начато уголовное судопроизводство, оказываются подверженными оскорбительным и унижающим достоинство видам обращения.
The Committee recalls that the right to a fair hearing under article 14, paragraph 1, of the Covenant entails a number of requirements, including the condition that the procedure before the national tribunals must be conducted expeditiously. Комитет напоминает, что право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта связано с рядом требований, включая требование о том, чтобы судопроизводство в национальных судах осуществлялось в оперативном порядке.
[Ruling] - Civil practice and procedure - suit - striking out - application to strike out the suit against the first defendant on grounds that it's frivolous and vexatious - effect of - factors the court considers in such applications - validity of order [Постановление] - ГРАЖДАНСКОЕ СУДОПРОИЗВОДСТВО - иск - попытки прекратить судопроизводство - запрос о признании иска против первого ответчика не имеющим юридического значения в силу его необоснованности и недобросовестности - последствия - факторы, учитываемые судом при рассмотрении таких запросов - законность постановления
If the information provided in the application is sufficient according to article 186 of the Penal Procedure Code, preliminary proceedings are instituted against the indicated perpetrator and the penal procedure takes its course. Если представленная в заявлении информация является достаточной в соответствии со статьей 186 Уголовно-процессуального кодекса, то в отношении указанного правонарушителя проводится предварительное судебное разбирательство и возбуждается уголовное судопроизводство.
Civil procedure is regulated by the Civil Procedure Act, which is the basic piece of legislation governing the rules for the conduct of civil proceedings. Гражданское судопроизводство регулируется Законом о гражданском судопроизводстве, который является основным элементом законодательства, регулирующего правила гражданского судопроизводства.
Больше примеров...
Операция (примеров 123)
Just checking in to see how Alex's procedure went. Зашел узнать, как прошла операция Алекс.
The procedure's experimental and dangerous. Данная операция является экспериментальной и очень опасна.
There's a standard surgical procedure for this type of cyst. Для кисты такого типа существует стандартная операция.
It was a surgical procedure that made you the Walter you're clinging to, but you can't hide from who you are. Та операция, вот что превратило тебя в Уолтера, за которого ты так цепляешься, но от себя не убежать.
I'm happy to say the procedure went well, and that His Majesty's immediate post-operative condition is satisfactory. Рад сообщить, что операция прошла успешно, и что состояние Его Величества можно назвать удовлетворительным.
Больше примеров...
Процесса (примеров 587)
All three of these memory distortions contain a three-stage procedure. Все три варианта искажения памяти являются результатом трёхэтапного процесса.
This will make it possible for the renewal of the substance and quality of the procedure to materialize. Это позволит внести конкретный вклад в обновление процесса как по существу, так и с точки зрения его качества.
(c) Protect human rights by means of involvement in the 1503 procedure and, possibly, the UPR review process: с) обеспечивать защиту прав человека путем применения процедуры 1503 и, возможно, процесса УПО:
A fourth case, known as Bukovica, concerns the procedure against seven people charged with crimes against humanity. Четвертый случай, известный под названием "Буковица", касается проведения уголовного процесса в отношении семи лиц, обвиненных в преступлениях против человечности.
In accordance with standard procedure, they are kept apprised of the planning process as it develops, the tasks which would be expected of those who serve, the potential mandate of a peacekeeping operation and the situation on the ground. В соответствии со стандартной процедурой они получают информацию о ходе процесса планирования, предполагаемых функциях привлекаемого персонала, возможном мандате операции по поддержанию мира и положении на местах.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 153)
According to some representatives, the dispute settlement procedure would be even more effective if States were encouraged to submit their disputes to binding arbitration. По мнению некоторых представителей, процедура урегулирования споров была бы еще более эффективной, если бы государствам предлагалось представлять свои споры на обязательное третейское разбирательство.
The State party argues that the decision on pre-trial detention in solitary confinement was made by an independent and impartial court on the basis of a procedure which fully protected the complainant's right to a fair hearing. Государство-участник утверждает, что решение о досудебном содержании под стражей в режиме одиночного заключения было принято независимым и беспристрастным судом в рамках процедуры, полностью гарантирующей право истца на справедливое разбирательство.
The procedure instituted according to the appeal is considered urgent. Связанное с такой жалобой разбирательство производится в безотлагательном порядке.
If the Chamber decides that the matter is not one for, but rather for amparo, it will say so and continue the procedure following the rules for the amparo remedy. Если Палата решает, что в данном деле применяется не хабеас корпус, а ампаро, она выносит соответствующее определение и продолжает разбирательство в соответствии с нормами, регулирующими процедуру ампаро.
Nevertheless, a meeting had been held with a representative of UNMIK in Vienna in October 2005, and he (Mr. Miklau) trusted that the procedure could be concluded in the near future. Однако в октябре 2005 года в Вене состоялась беседа с представителем МООНВАК и г-н Миклау имеет основания надеяться, что разбирательство будет завершено в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 279)
A new comprehensive extradition law was adopted in Canada in 1999; and, in Venezuela, the new Code of Criminal Procedures, which sets out the extradition procedure, was adopted. В Канаде в 1999 году был принят новый всеобъемлющий закон о выдаче; а в Венесуэле был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс, в котором предусматривается процедура выдачи.
Does the text of the New York Convention, as implemented in your country, stand-alone or is it incorporated into a larger text (e.g., a code of civil procedure)? 1.1.4 Закреплен ли текст Нью - йоркской конвенции, как она введена в действие в вашей стране, самостоятельно или же он включен в какой-либо более крупный текст (например, гражданский процессуальный кодекс)?
The Ukrainian Code of Civil Procedure was amended in the period 1990-1996 by the addition of a number of new chapters governing court procedure for the consideration of disputes arising during pre-election campaigns and elections. В период 1990-1996 годов Гражданский процессуальный кодекс Украины был дополнен рядом новых глав, регламентирующих порядок рассмотрения судами Украины споров, возникающих в ходе проведения предвыборной компании и выборов.
It is important here to single out the 2000 Administrative Procedures Act and the 1999 Code of Civil Procedure. Здесь в первую очередь следует выделить Закон 2000 года "Об административных процедурах" и Гражданский процессуальный кодекс 1999 года.
The Act to amend the Code of Civil Procedure to prevent improper use of the courts and promote freedom of expression and citizen participation in public debate received Royal Assent on June 4, 2009. 4 июня 2009 года королевой был утвержден Закон о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс в целях предупреждения злоупотреблений судебным разбирательством и повышения уровня свободы выражения мнений и участия граждан в обсуждении государственных дел.
Больше примеров...
Процедурных (примеров 95)
The amendments to the Aliens Act also applied to certain aspects of legal procedure. Изменения, внесенные в Закон об иностранцах, касаются также ряда процедурных аспектов.
This should reduce the number of successive time-consuming stages of procedure. Это должно сократить количество процедурных этапов, занимающих много времени.
The author did not submit an application for reconsideration on humanitarian grounds owing to the cost of the procedure and the low rate of acceptance of such applications. Автор не представила ходатайства по гуманитарным соображениям ввиду процедурных издержек и низкой результативности таких ходатайств.
In this context, countries agreed to pursue this more technical discussion, without prejudice to issues of procedure or approach, or to their negotiating positions. В данном контексте страны приняли решение продолжить такие более технические дискуссии без ущерба для процедурных вопросов, подходов или их позиций на переговорах.
A number of Parties suggest that the institutional and procedural aspects of establishing this part of the compliance procedure could benefit from the work carried out in designing a multilateral consultative process under Article 13 of the Convention. Некоторые Стороны отметили, что при разработке институциональных и процедурных аспектов процедуры соблюдения было бы целесообразно воспользоваться итогами работы, проведенной в области создания многостороннего консультативного процесса согласно статье 13 Конвенции.
Больше примеров...
Производстве (примеров 49)
Judicial cooperation during the extradition procedure Взаимная правовая помощь при производстве выдачи
Where welding repair work is carried out over a large surface, a justification of the special procedure shall be required. При производстве сварочных ремонтных работ на обширной поверхности требуется обоснование специального метода.
The Law on Production, Overhaul and Trade of Weapons and Military Equipment is in legislative procedure and is to be adopted soon. В настоящее время законодательными органами рассматривается и в скором времени должен быть принят закон о производстве и техническом обслуживании вооружений и военной техники и торговле ими.
A counsel shall have established competence in criminal law and procedure, as well as the necessary relevant experience, whether as judge, prosecutor, advocate or in other similar capacity, in criminal proceedings. Адвокат обладает признанной квалификацией в сфере уголовного права и судопроизводства, а также имеет соответствующий опыт работы в качестве судьи, прокурора, адвоката или в другом аналогичном качестве в уголовном производстве.
It was also proposed that some distinction may need to be made between liquidation and reorganization, as the latter procedure required a more active participation, and the provision of information was more important to the success of the procedure. Было также высказано мнение о том, что, возможно, необходимо будет провести определенное разграничение между ликвидацией и реорганизацией, поскольку при реорганизационном производстве требуется более активное участие и предоставление информации имеет более важное значение для успешного проведения такого производства.
Больше примеров...
Процедурным (примеров 61)
Provide technical advice on procedure and timing of announcement Предоставление технических консультаций по процедурным вопросам и времени объявления
While it had no decision-making powers, the Commission could advise complainants, encourage conciliation between the parties in a dispute and make recommendations regarding procedure. Хотя Комиссия и не имеет права выносить решения, она может консультировать подателей жалоб, содействовать достижению примирения между сторонами спора и выносить рекомендации по процедурным вопросам.
Magistrates sit as a 'bench' of three and are supported in Court by a trained legal advisor who provides guidance on points of law and procedure. В состав "коллегии" магистратского суда входят три магистрата и профессионально подготовленный советник по юридическим вопросам, который предоставляет им помощь и консультации по правовым и процедурным вопросам в суде.
We believe that the agreement on organization of the work could quickly be complemented by agreement on other matters of procedure including the appointment of the chairmen and setting the timetable of the committees, etc. Как мы считаем, согласие по организации работы можно было бы быстро дополнить согласием по другим процедурным вопросам, включая назначение председателей, установление графика работы комитетов и т.п.
Occasionally, the discussions were intense, including many of the discussions on the issue of procedure - particularly in Working Group I - which, Cuba believes, could have been avoided. Порой дискуссии были напряженными, в том числе по процедурным вопросам - особенно в Рабочей группе I, - которые, по мнению Кубы, можно было бы избежать.
Больше примеров...
Процедурные (примеров 69)
This applies, according to the complainant, to the judicial review in question, since the practice whereby the review deals only with matters of procedure and not with the facts or the law is particularly well established in the Federal Court of Canada. Однако именно так обстоит дело, по мнению заявителя, с упомянутым судебным пересмотром, поскольку в Федеральном суде Канады твердо установилась практика, в соответствии с которой судебный пересмотр затрагивает лишь процедурные вопросы, не касаясь фактов или норм права.
The Committee is not satisfied that variations of procedure or timing under the latter procedures are such as to disqualify these avenues as appropriate, available remedies in terms of the issues raised to the Committee. Комитет не получил убедительных доказательств того, что процедурные изменения или сроки, установленные в рамках последних из этих процедур, не позволяют расценивать эти возможности как надлежащие и доступные средства правовой защиты применительно к вопросам, представленным Комитету.
Although his delegation had sympathy for Bosnia and Herzegovina, it felt that the normal procedure should be followed in all cases. Хотя его делегация с сочувствием относится к Боснии и Герцеговине, она считает, что процедурные требования следует соблюдать всегда.
Acknowledging Malta's readiness to cooperate with the Special Rapporteur on migrants, India urged a review of procedural safeguards for asylum seekers, including access to legal counsel, periodic judicial review during the mandatory detention period and the fast track release procedure. Признавая готовность Мальты к сотрудничеству со Специальным докладчиком по правам мигрантов, Индия настоятельно призвала пересмотреть процедурные гарантии для просителей убежища, включая доступ к адвокату, периодический судебный пересмотр соответствующих дел в течение периода обязательного содержания под стражей и наличие оперативной процедуры по освобождению.
The holder of the position must be an expert in parliamentary procedure in order to argue points of order before the Speaker of the House of Commons as well as be a good strategist and tactician in order to outmanoeuvre the opposition parties. Обладатель этого поста должен быть знатоком процедуры работы парламента, чтобы перед председателем Палаты общин ссылаться на процедурные вопросы; он должен также быть хорошим стратегом, чтобы опрокидывать происки оппозиции.
Больше примеров...
Процедурного (примеров 52)
It would also be useful to attach copies of the correspondence with States parties under the follow-up procedure to the list of issues for discussion, to which the Committee had decided to add an item designed to encourage States parties to reply to letters from the Rapporteur. Было бы также полезно прилагать в качестве меры процедурного контроля переписку, имевшую место с государством-участником, к перечню вопросов, подлежащих рассмотрению, к которому Комитет решил добавить вопрос, призванный побуждать государства-участники отвечать на письма Докладчика.
The greater the number of details that are clearly regulated through a bilateral agreement, the less procedural problems countries may face when they enter into a transboundary procedure concerning a concrete activity. Чем больше подробностей чётко урегулировано посредством двустороннего соглашения, тем меньше проблем процедурного характера могут возникнуть у стран, когда они вступят в трансграничную процедуру относительно конкретной деятельности.
The Review Conference would remain the sovereign decision-making body for all matters of substance and procedure relating to the BTWC, including the following: Обзорная Конференция оставалась бы суверенным директивным органом во всех вопросах существа и процедурного характера, относящихся к КБТО, включая следующее:
This report, which for a number of years now might perhaps have been viewed as merely a matter of procedure, has since 1990 taken on a relevancy which is directly tied to the significant increase in the activity of the Security Council. Этот доклад, который в течение ряда лет мог, возможно, рассматриваться лишь как вопрос процедурного характера, начиная с 1990 года, приобрел определенную актуальность, которая имеет прямое отношение к существенному расширению деятельности Совета Безопасности.
According to German case law, the provision does not apply in cases of "fundamental errors of procedure", i.e., errors which regardless of the outcome of the procedure are deemed to be substantial. ЗЗ. В соответствии с германским прецедентным правом действие этого положения не распространяется на случаи "фундаментальных ошибок процедурного характера", то есть на ошибки, которые считаются существенными, независимо от результатов применяемой процедуры.
Больше примеров...
Порядок осуществления (примеров 48)
The MAG review of a command investigation is a rigorous procedure. Порядок осуществления контроля со стороны ГВП за ходом служебных расследований строго регламентирован.
The Netherlands, Poland and the United States of America stressed that they considered economic, social and cultural rights to be of a different nature; the procedure to give effect to these rights should not be copied from instruments on civil and political rights. Нидерланды, Польша и Соединенные Штаты Америки отметили, что, по их мнению, экономические, социальные и культурные права носят иной характер; порядок осуществления этих прав не может копировать порядок осуществления гражданских и политических прав.
A list of goods defined as dangerous in accordance with the standards applicable in the territory of the Russian Federation and a procedure for the carriage of dangerous goods have been established; установлен перечень грузов, определенных в качестве опасных, в соответствии с нормами, действующими на территории Российской Федерации, и порядок осуществления перевозок опасных грузов;
In particular, the Board noted that the implementation of controlled access to the TIR procedure seemed to vary a lot from one Contracting Party to another. В частности, Совет отметил, что порядок осуществления контролируемого доступа к процедуре МДП в различных Договаривающихся сторонах, по-видимому, весьма различается.
In this law, the typical procedure of declaring an expropriation, the expectation and determination of the compensation, the manner in which an expropriation is implemented, as well as the procedure of the revocation of a non-implemented expropriation are determined in detail. В этом законе в деталях определяется типовая процедура объявления отчуждения, ожидаемая и назначаемая компенсация, порядок осуществления отчуждения, а также процедура аннулирования неосуществленного отчуждения.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 111)
Azerbaijan reported on a comprehensive reform of its penal system. On 1 September 2000, the country enacted four new codes (criminal, penal procedure, penitentiary and administrative codes), after they had been reviewed by experts from authoritative international organizations. Азербайджан сообщил о проведении всеобъемлющей реформы своей пенитенциарной системы. 1 сентября 2000 года в этой стране были приняты четыре новых кодекса (уголовный, уголовно-процессуальный, пенитенциарный и административный), предварительно подвергшихся независимому рассмотрению экспертами авторитетных международных организаций.
The Code of Penal Procedure makes no provision for the nullity of confessions made under torture. Уголовно-процессуальный кодекс не содержит положения о недействительности признаний, сделанных под пыткой.
The provisions on transfer of criminal proceedings have been assessed and modified as a result of the work of a Special Working Group on the amendment of the Penal Procedure Code. В результате деятельности Специальной рабочей группы по внесению поправок в Уголовно-процессуальный кодекс были проанализированы и модифицированы положения о передаче уголовного производства.
With the exception of these two cases and as the Code of Penal Procedure now stands, an alien who has committed an offence abroad may not be tried by the Moroccan courts. Помимо двух указанных случаев, действующий в настоящее время Уголовно-процессуальный кодекс не предусматривает привлечение судебными органами Марокко к ответственности иностранных граждан, совершивших противоправные деяния за границей.
With reference to article 2 of the Convention, it was important to know whether the Latvian Code of Penal Procedure guaranteed the right of every detainee to consult a physician and under what material conditions. Что касается статьи 2 Конвенции, то было бы полезно узнать, гарантирует ли Уголовно-процессуальный кодекс Латвии всем задержанным лицам право обращения к врачу и при каких конкретных обстоятельствах.
Больше примеров...