Английский - русский
Перевод слова Procedure

Перевод procedure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедура (примеров 8100)
The procedure for opening the Protocol for signature may be set in motion once there has been agreement by the Contracting Parties. Процедура открытия Протокола для подписания может быть начата после получения согласия договаривающихся сторон.
A standard operating procedure has been established which requires quarterly monitoring of microfinance activities for compliance by client service teams in the Office of Financial Resources Management. Установлена стандартная оперативная процедура, требующая проведения ежеквартальной проверки деятельности по микрофинансированию на предмет соблюдения необходимых требований группами по обслуживанию клиентов в Отделе по управлению финансовыми ресурсами.
As regards the procedure of registration of a ship under the Cypriot flag: Процедура регистрации судна, плавающего под кипрским флагом, является следующей:
After extradition procedure, brought against him because he is national of BiH, extradition to Italian judicial authorities was rejected and he was free. Против него была возбуждена процедура выдачи, однако в выдаче его итальянским судебным властям было отказано по той причине, что он является гражданином БиГ, и он был выпущен на свободу.
While that special procedure does not prevent Coalition Return from being outvoted, it does ensure that members of communities can effectively challenge a law adopted by the Assembly if they consider that the vital interests of their community are affected. Хотя эта специальная процедура не исключает поражения коалиции «За возвращение» при голосовании, она позволяет членам общин эффективно опротестовывать тот или иной закон, принятый Скупщиной, если они считают, что он затрагивает жизненно важные интересы их общины.
Больше примеров...
Порядок (примеров 1564)
The rules define the procedure for the provision of medical assistance and they apply to oralman, stateless persons, citizens of other countries who have arrived in Kazakhstan for humanitarian and political reasons, for the purposes of working, receiving education and family reunification. Правила распространяются на оралманов (репатрианты), лиц без гражданства, граждан других стран, прибывших по гуманитарным и политическим мотивам, с целью осуществления трудовой деятельности, получения образования, воссоединения семьи и определяют порядок оказания медицинской помощи.
Article 42 of the Law on the Press and Other Mass Media, which regulates the accreditation procedure for journalists with State bodies, contains no grounds limiting journalists' access. Статья 42 Закона о печати и других средствах массовой информации, которая определяет порядок аккредитации журналистов при государственных органах, не содержит оснований ограничения доступа журналистов.
"6.1.5. For vehicles equipped with a temporary use spare unit stored in a deflated condition, a description of the procedure for..." "6.1.5 Для транспортных средств, оснащенных запасным колесом с надетой на него шиной для временного пользования, находящейся в спущенном состоянии, порядок накачки шины...".
What was the normal procedure for applications, to whom were they submitted, how long did the decisions take, where were the asylum-seekers placed, what assistance did they receive and what was the fate of those denied asylum? Каков обычный порядок подачи заявлений, кому они направляются, в течение какого времени принимаются решения, куда помещаются просители убежища, какая помощь им предоставляется и какова судьба тех лиц, которым отказывается в предоставлении убежища?
Chapter 26 (arts. 188201) of the Code lay down the procedure for the conduct of preliminary investigations. В главе 26 (статьи 188-201) УПК законодательно устанавливается порядок производств предварительного расследования.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 79)
The Code of Civil Procedure also defines the concepts of "civil procedural passive legal capacity" and "civil procedural active legal capacity". Гражданский процессуальный кодекс также разграничивает понятия "гражданская процессуальная правоспособность" и "гражданская процессуальная дееспособность".
The Civil Procedure Code (CPC) introduces various court fees which place the civil courts out of reach of most ordinary Cambodians. Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) предусматривает начисление различных судебных издержек, что делает гражданские суды недоступными для большинства простых камбоджийцев.
With a view to modernizing civil proceedings, a new Code of Civil Procedure has been adopted, providing the parties with easy and rapid access to procedures for the consideration of civil affairs and drawing extensively on the use of modern technologies. В целях модернизации гражданского судопроизводства принят новый Гражданский процессуальный кодекс, предусматривающий удобный и быстрый для сторон процесса порядок рассмотрения гражданских дел и широкое использование современных технологий.
The Code of Commercial Procedure was amended to provide, among other things, that the commercial court also has jurisdiction in disputes involving persons who have lost the status of individual owner but who meet the relevant requirements as a result of their previous business activities; внесены изменения и дополнения в Хозяйственный процессуальный кодекс, предусматривающие, в частности, нормы о том, что хозяйственному суду подведомственны также дела по спорам с участием граждан, утративших статус индивидуального предпринимателя, в случаях, если соответствующие требования вытекают из их предыдущей предпринимательской деятельности;
To enforce this provision, the Civil Code, the Code of Civil Procedure and the Act on Electoral Procedure were also amended. В интересах применения этого положения были также изменены Гражданский кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Закон о порядке выборов.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 60)
For example, the cost of a procedure before the Supreme Court was approximately 300 euros, but legal expenses could be refunded if the plaintiff could show that he was unable to play. В качестве примера судопроизводство в Верховном суде обходится приблизительно в 300 евро, однако расходы на правосудие могут быть компенсированы, если истец доказывает, что он не обладает средствами для оплаты подобных расходов.
Consideration of introducing into legal procedure such juvenile-justice methods as reconciliation procedures, termination of criminal proceedings in connection with reconciliation, and probation and plea deal arrangements (para. 1.6). проработка вопроса введения в судопроизводство ювенальных технологий: проведение примирительных процедур, прекращение уголовного преследования в связи с примирением сторон, формирование института пробации, а также института сделки о признании вины (пункт 1.6)
Instituting proceedings under amparo was by way of a very simple, brief procedure which had been transposed without any changes into the new Constitution from the old. Судопроизводство в соответствии с процедурой ампаро представляет собой весьма простую и быструю процедуру, которая ничем не отличается от процедуры в прежней Конституции.
The Code of Civil Procedure Acts, 1999 and 2002 also provide for speedy justice for all, including women, in civil cases. Законы к Гражданско-процессуальному кодексу от 1999 года и 2002 года также предусматривают ускоренное судопроизводство в гражданских делах для всех, включая женщин.
Court decisions may be set aside, amended or suspended only by a court under the procedure laid down by law. Судопроизводство осуществляется на основе равноправия и состязательности сторон. Отмена, изменение или приостановление решения суда могут быть осуществлены только судом в установленном законом порядке.
Больше примеров...
Операция (примеров 123)
There is no reason for this procedure to ruin your special day. Я не считаю, что его операция должна испортить тебе такой важный день.
In most countries, female sterilization is still much more widely performed than male sterilization, even though the surgical procedure for women carries greater risk, requires more technical experience and is more expensive than sterilization for men. В большинстве стран гораздо более широко используется практика стерилизации женщин, а не мужчин, даже несмотря на то, что хирургическая операция для женщин более опасна, требует большего технического опыта и является более дорогостоящей по сравнению со стерилизацией мужчин.
The procedure used to require an overnight stay in a hospital, and is done using local anesthetic. Операция не требует госпитализации, и проводится под местной анестезией.
It's an aortic procedure. У нас операция на аорте.
Neck lift procedure is a relatively simple and a very effective procedure performed using a small incision about 2 cm in length under the chin to reapproximate the separated and sagging neck muscles giving back the neck its youthful sharp appearance. Операция длится в среднем 1-5 часов и в болшинстве случаев прилагается анестезия.А так же при подтяжке шеи можно помимо анестезии использовать внутревенное утешительное.Можно и не оставаться в больнице.Срок возврата к прежним делам длится примерно 2-3 недели.
Больше примеров...
Процесса (примеров 587)
Are there any requirements for public participation at the conceptual stage of the legislative procedure? Существуют ли какие-либо требования в отношении участия общественности на концептуальном этапе законодательного процесса?
My Special Representative had certified the results of the first round of the presidential elections and other key stages of the process following the same procedure, which all parties had accepted. Мой Специальный представитель подтвердил результаты первого тура президентских выборов и другие ключевые этапы этого процесса, используя те же процедуры, которые были одобрены всеми сторонами.
As a novelty, the new Code explicitly stipulates the fundamental principles of civil procedure, established, so far, only by the doctrine and the jurisprudence. Новеллой в новом Кодексе является прямое закрепление основных принципов гражданского процесса, которые до сих пор устанавливались только правовой доктриной и прецедентным правом.
Examples include the contents and procedure for notification, the timeliness of availability of EIA documentation to the public, and the requirement to take the results of public participation into account through a reasoned decision in writing. В качестве примеров можно привести такие аспекты, содержание и процедуры уведомления, своевременность предоставления документации об ОВОС в распоряжение общественности и требование относительно учета результатов процесса участия общественности в рамках принимаемого в письменном виде обоснованного решения.
Under the field "Settlement of disputes", the Commission mentioned the Model Rules on Arbitral Procedure as the only topic already completed. В разделе «Урегулирование споров» Комиссия упомянула о типовых правилах арбитражного процесса как единственной уже завершенной теме.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 153)
Additionally, the Council can initiate a misdemeanor procedure. Кроме того, Совет может возбудить судебное разбирательство.
(b) Arbitration by an arbitral tribunal established and operating, unless the parties to the dispute otherwise agreed, in accordance with the procedure laid down in the appendix to the present Convention. Ь) арбитражное разбирательство спора арбитражным органом, созданным и функционирующим в соответствии с процедурой, изложенной в добавлении к настоящей Конвенции, если стороны в споре не договорились об ином.
In the Pezoldova case, the procedure had been reopened following the submission by the complainant of new documents, but the complaint had eventually been rejected. В деле Пезольдовой судебное разбирательство было возобновлено в результате получения новых документов, представленных заявительницей, которой в конечном итоге было отказано в иске.
During his trial the judicial organs abided strictly by Chinese legal procedure, giving him a fair hearing, and all the rights that properly belonged to him were fully respected and upheld. В ходе слушания дела судебные органы строго руководствовались процессуальными нормами, установленными в Китае, обеспечив Нгавану Чоэфелю справедливое судебное разбирательство, и все принадлежащие ему по закону права были в полной мере гарантированы и соблюдены.
He also asked for information on the activities implemented by the Centre for Equal Opportunity and the Struggle against Racism and additional data on the procedure by which the Centre received complaints to be referred to judicial authorities. Г-н де Гутт хотел бы знать о результатах деятельности Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом и просит представить дополнительную информацию о процедуре получения Центром жалоб, по которым он намерен возбудить судебное разбирательство.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 279)
The refusal was entirely arbitrary, because the Criminal Code sets no time limit beyond which the procedure cannot be performed. Отказ носил произвольный характер, поскольку Уголовный кодекс не устанавливает никаких ограничений по срокам допустимости такой процедуры.
Drafts of legal reforms are submitted to Parliament (penal code, penal procedure code, juvenile Justice) Проекты правовых реформ представляются в Национальную ассамблею (уголовный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс, ювенальная юстиция)
The Family Code clearly lays down the conditions, procedure and course for the restriction or deprivation of parental rights (arts. 79-89). Семейный кодекс четко оговаривает условия, процедуру и порядок лишения родительских прав и ограничения родительских прав (статьи 79-89).
The Code of Penal Procedure makes no provision for the nullity of confessions made under torture. Уголовно-процессуальный кодекс не содержит положения о недействительности признаний, сделанных под пыткой.
(Procedure for amending the IMDG Code) (Процедура внесения поправок в Кодекс МОПОГ)
Больше примеров...
Процедурных (примеров 95)
A few procedure manuals were in the process of being finalized and approved. Несколько процедурных руководств находятся в процессе окончательной доработки и утверждения.
Mr. Sfregola (Italy), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union had concerns about the draft resolution which stemmed from considerations of principle as well as procedure. Г-н Сфрегола (Италия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз имеет сомнения относительно проекта резолюции, которые основаны как на принципиальных, так и на процедурных соображениях.
Mr. LEGAL (France) said that the experience of the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda should be made use of, with regard to both the basic rules and those governing procedure. Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) указывает, что при разработке как положений существа, так и процедурных положений необходимо использовать опыт уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде.
Mr. TAKASU (Controller) recalled that the Chairman had outlined three procedural options to the Committee, which had decided to follow the established budgeting procedure. Г-н ТАКАСУ (Контролер) напоминает, что Председатель изложил три процедурных варианта Комитету, который решил следовать установленной процедуре составления бюджета.
The "Guidance on the WHO review of psychoactive substances for international control" mentioned that the schedule for the review procedure should be set by the secretariat, bearing in mind the calendar of the Commission and its procedural requirements. В Руководстве ВОЗ по обзору психоактивных веществ в целях международного контроля отмечается, что секретариату следует составлять график процедур обзора с учетом календаря Комиссии и ее процедурных требований.
Больше примеров...
Производстве (примеров 49)
Accordingly, he did not see any reason to evoke the arbitration procedure in a draft general comment on article 14. Исходя из этого, он не видит причины упоминать об арбитражном производстве в проекте замечания общего порядка по статье 14.
The right of oversight by the Public Ministry in appeals is strongly challenged by lawyers. This is because the Public Ministry may respond to the appeal made before a court and thus upset the balance of procedure. Адвокаты решительно оспаривают право надзора прокуратуры в апелляционном производстве на основании того, что прокуратура может опротестовать поданную в суд жалобу и тем самым нарушить сбалансированность процедуры.
(a) Procedure for the filing of written submissions in appeal proceedings а) Процедура подачи письменных представлений в апелляционном производстве
The right to due process is guaranteed by article 29 of the Constitution, which lays down the general principles given effect in the Code of Civil Procedure, the Criminal Code, the Labour Code, the administrative proceedings code and in administrative and disciplinary proceedings. Право на надлежащую законную процедуру гарантируется статьей 29 Конституции страны, в которой закрепляются основные принципы, получившие дальнейшее развитие в Гражданско-процессуальном кодексе, Уголовном кодексе, Кодексе законов о труде и Судебно-административном кодексе и в законодательстве об административном и дисциплинарном производстве.
Some of these include: the interlocutory procedure in the pre-trial phase of criminal proceedings and the remedies of annulment, review, cassation and revision. Следует также упомянуть, в частности, прецедент спора на этапе предварительного следствия в уголовном производстве, прецеденты ничтожности обязательств, апелляции о возвращении дела на повторное расследование, кассационные жалобы и требования пересмотра судебного решения.
Больше примеров...
Процедурным (примеров 61)
We support those recommendations, in particular, the need for the President of the General Assembly to meet more frequently with the Chairpersons of the Main Committees, as well as other relevant groups, on matters involving procedure. Мы поддерживаем эти рекомендации, в частности необходимость того, чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи чаще встречался с председателями главных комитетов, а также с другими соответствующими группами по процедурным вопросам.
On question 27, the system of police training offered an example of how public officials were trained and educated in the Covenant and the Optional Protocol procedure. Что касается вопроса 27, то система подготовки сотрудников полиции является примером того, как организована подготовка и обучение государственных должностных лиц процедурным вопросам применения Пакта и Факультативного протокола.
I am of course not forgetting the very useful work of the three special coordinators on questions of procedure, which, like my predecessors, I will continue fully to support. Разумеется, я не упускаю из виду весьма полезную работу трех специальных координаторов по процедурным вопросам, которая будет пользоваться моей всяческой поддержкой, как она пользовалась поддержкой и со стороны моих предшественников.
As a matter of procedure, JIU recommends to the General Assembly to consider only those reports of OIOS that have been commented upon by JIU, unless the delays in providing comments are attributable to JIU. По процедурным соображениям ОИГ рекомендует Генеральной Ассамблее рассматривать лишь те доклады УСВН, по которым были представлены замечания ОИГ, за исключением тех случаев, когда ответственность за задержки в представлении замечаний несет ОИГ.
Article 27 makes a distinction as to voting procedure between procedural and substantive questions, without, however, defining these terms. В статье 27 проводится различие между процедурой голосования по процедурным вопросам и вопросам существа, однако без уточнения этих терминов.
Больше примеров...
Процедурные (примеров 69)
UNHCR has developed comprehensive new policy and procedure guidelines to ensure that information is more reliable and disposal procedures are more efficient. УВКБ разработало всеобъемлющую новую политику и процедурные руководящие принципы в целях обеспечения того, чтобы информация была более надежной, а процедуры ликвидации - более эффективными.
It is aimed at the following four goals: to consolidate the finances of AI, to adapt benefits in a targeted manner, to strengthen oversight by the Confederation, and to simplify organization and procedure. Он не содержит положений, специально ориентированных на женщин, и направлен на достижение следующих четырех целей: укрепить финансы системы AI, применять адресные пособия, ужесточить контроль со стороны Конфедерации и облегчить организационную деятельность и процедурные вопросы.
Work should not become mired in endless procedural discussions about the differences in existing legal systems: a new procedure must be melded from within that diversity, and the court should be given flexibility in developing its own procedures. Нельзя допустить, чтобы работа превратилась в бесконечные процедурные обсуждения вопроса о различиях в существующих правовых системах: разнообразие систем должно привести к возникновению новой процедуры, и суду следует предоставить свободу действий в разработке своих собственных процедур.
Acknowledging Malta's readiness to cooperate with the Special Rapporteur on migrants, India urged a review of procedural safeguards for asylum seekers, including access to legal counsel, periodic judicial review during the mandatory detention period and the fast track release procedure. Признавая готовность Мальты к сотрудничеству со Специальным докладчиком по правам мигрантов, Индия настоятельно призвала пересмотреть процедурные гарантии для просителей убежища, включая доступ к адвокату, периодический судебный пересмотр соответствующих дел в течение периода обязательного содержания под стражей и наличие оперативной процедуры по освобождению.
Normative gaps can further be divided into substantive and procedural (supervisory) gaps, depending on whether the gap in question relates to the content of a right or the procedure of its protection. Далее пробелы в праве можно разделить на материальные и процедурные (касающиеся надзора), в зависимости от того, относится ли рассматриваемый пробел к существу того или иного права или же к процедуре его защиты.
Больше примеров...
Процедурного (примеров 52)
The Committee further notes that the police acknowledged having made a mistake in the procedure and invited the author to reapply. Комитет также отмечает, что Жандармерия признала факт совершения ошибки процедурного характера и предложила автору вновь представить свою кандидатуру.
Gonzalo Boye is also Professor of Procedure and Criminal Law at the Madrid Bar Association as well as a permanent contributor to several Spanish newspapers. Гонсало Бойе является также профессором процедурного и уголовного права Мадридской ассоциации адвокатов и постоянно публикуется в ряде испанских газет.
The Review Conference would remain the sovereign decision-making body for all matters of substance and procedure relating to the BTWC, including the following: Обзорная Конференция оставалась бы суверенным директивным органом во всех вопросах существа и процедурного характера, относящихся к КБТО, включая следующее:
This report, which for a number of years now might perhaps have been viewed as merely a matter of procedure, has since 1990 taken on a relevancy which is directly tied to the significant increase in the activity of the Security Council. Этот доклад, который в течение ряда лет мог, возможно, рассматриваться лишь как вопрос процедурного характера, начиная с 1990 года, приобрел определенную актуальность, которая имеет прямое отношение к существенному расширению деятельности Совета Безопасности.
Even the proceedings of the first preparatory session for the 2005 NPT Review Conference were unable to achieve a consensus on questions of procedure, particularly the need for States parties to submit regular reports on the implementation of their nuclear disarmament and non-proliferation commitments. Так, в ходе первой подготовительной сессии Обзорной конференции ДНЯО 2005 года не удалось достичь консенсуса даже по вопросам процедурного характера, в частности по вопросу о необходимости регулярного представления государствами-участниками докладов о выполнении их обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Порядок осуществления (примеров 48)
The competence of the court, the limits on its jurisdiction and the procedure for criminal proceedings are defined by law and may not be modified arbitrarily. Компетенция суда, пределы его юрисдикции, порядок осуществления им уголовного судопроизводства определяются законом и не могут быть произвольно изменены.
(c) The Presidency shall take its decision following a procedure the modalities of which it shall determine. с) Президиум выносит решение по завершении процедуры, порядок осуществления которой он устанавливает сам.
The procedure and manner of exercising the rights to child protection and the amount of assistance is regulated under the Law on Child Protection and the Regulation on the manners, criteria and manner of exercise of child protection rights. Процедура и порядок осуществления прав, предусмотренных в целях защиты детей, и размеры предоставляемой помощи регулируются Законом о защите детей и Постановлением о способах, критериях и порядке осуществления прав на защиту детей.
The procedure for exercising the right to strike is laid down in the Act governing the authorization procedure for collective labour disputes, taking account of the need to ensure national security, health protection and the rights and freedoms of other persons. Порядок осуществления права на забастовку определяется Законом Украины "О порядке разрешения коллективных трудовых споров (конфликтов)" с учетом необходимости обеспечения национальной безопасности, охраны здоровья, прав и свобод других людей.
In this law, the typical procedure of declaring an expropriation, the expectation and determination of the compensation, the manner in which an expropriation is implemented, as well as the procedure of the revocation of a non-implemented expropriation are determined in detail. В этом законе в деталях определяется типовая процедура объявления отчуждения, ожидаемая и назначаемая компенсация, порядок осуществления отчуждения, а также процедура аннулирования неосуществленного отчуждения.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 111)
With reference to article 2 of the Convention, it was important to know whether the Latvian Code of Penal Procedure guaranteed the right of every detainee to consult a physician and under what material conditions. Что касается статьи 2 Конвенции, то было бы полезно узнать, гарантирует ли Уголовно-процессуальный кодекс Латвии всем задержанным лицам право обращения к врачу и при каких конкретных обстоятельствах.
Although the Civil Code, the Penal Code and the Commercial Code were applicable throughout the country, each province had its own code of penal procedure. Хотя Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс и Торговый кодекс применяются по всей стране, каждая провинция имеет свой собственный уголовно-процессуальный кодекс.
Proceed urgently with the correction of the Penal Code and the promulgation of the new Code of Penal Procedure. В срочном порядке продолжить совершенствование Уголовного кодекса и обнародовать новый Уголовно-процессуальный кодекс.
The report failed, however, to explain clearly in what way Armenian legislation ensured that prosecutions would be instituted across national borders: the Code of Penal Procedure contained no provisions concerning extradition, since such procedures were governed by bilateral treaties. Между тем в рассматриваемом докладе не говорится ясно о том, как законодательство Армении обеспечивает возможность судебного преследования на международном уровне: Уголовно-процессуальный кодекс не содержит положения о выдаче, которая регулируется двусторонними соглашениями.
Accordingly, the Codes of Criminal and Civil Procedure, the legal aid regime and the functioning of the prison system had been completely overhauled. The Family Code and the Nationality Code had also been significantly amended. С этой целью были внесены значительные изменения в Уголовно-процессуальный кодекс и в Гражданский процессуальный кодекс, в порядок освобождения от уплаты судебных расходов и функционирование пенитенциарной системы.
Больше примеров...