In this regard, the Special Rapporteur is encouraged by the efforts of local groups established in Mandalay to proactively combat this trend. |
В этом отношении Специальный докладчик считает обнадеживающими усилия местных групп, созданных в Мандалае с целью активного противодействия этой тенденции. |
My Special Representative will continue to use his good offices to proactively assist the reconciliation and negotiation processes. |
Мой Специальный представитель будет и далее предоставлять свои добрые услуги с целью активного содействия примирению и переговорному процессу. |
There is a therefore a particularly urgent need for States to cooperate proactively on matters of tax and fiscal policy. |
Поэтому особенно остро стоит вопрос о необходимости активного сотрудничества государств по вопросам налоговой и финансово-бюджетной политики. |
Globalization needed to be positively harnessed to proactively promote development. |
Необходимо обеспечить позитивный вклад глобализации в дело активного содействия процессу развития. |
The Board highlights the importance of proactively seeking private-sector alternatives to voluntary contributions from Member States and of allocating dedicated resources to fund-raising activities. |
Комиссия отмечает важное значение активного поиска в частном секторе альтернатив добровольным взносам государств-членов, а также целевого выделения ресурсов для проведения мероприятий по сбору средств. |
However, it did not have any plans to proactively get involved in this process. |
Однако Управление не разработало каких-либо планов активного участия в этом процессе. |
We submit that it must remain the role of the United Nations in the twenty-first century to proactively preserve international peace and security. |
Мы признаем, что в двадцать первом веке Организация Объединенных Наций должна продолжать играть роль активного поборника международного мира и безопасности. |
The United Nations is doing a great deal in both areas to proactively foster collaboration among Member States. |
Организация Объединенных Наций много делает в обеих областях для активного содействия расширению сотрудничества между государствами-членами. |
HRMS should take measures to strengthen its capacity for proactively seeking such specialized expertise; in particular in developing countries. |
СУЛР должна принять меры по укреплению своего потенциала для активного поиска таких специалистов, особенно в развивающихся странах. |
UNAMID has provided technical assistance to the Government in order to build its capacity to recognize, analyse and proactively address human rights issues in Darfur. |
ЮНАМИД оказывает техническую помощь правительству в целях наращивания его потенциала для признания, изучения и активного решения существующих проблем в области прав человека в Дарфуре. |
Council members encouraged the Secretariat and MINUSMA to take all steps needed to proactively implement the Mission's existing robust mandate, including efforts to enhance its capabilities. |
Члены Совета рекомендовали Секретариату и МИНУСМА принять все необходимые меры для активного выполнения существующего хорошо проработанного мандата Миссии, включая меры по наращиванию его потенциала. |
New Zealand is committed to having a well-functioning and independent prison complaints and monitoring process because it increases the ability for systemic issues to be identified and proactively resolved. |
Новая Зеландия привержена цели поддержания эффективно функционирующего и независимого процесса рассмотрения жалоб и осуществления контроля в пенитенциарных учреждениях, свидетельством чего являются ее усилия по наращиванию потенциала для выявления и активного решения системных проблем. |
UN-Women continues to strengthen its asset management not only through the enactment of policies and standard operating procedures, but also through proactively building the capacity of staff. |
Структура «ООН-женщины» продолжает укреплять свою систему управления активами не только путем принятия политики и типового порядка действий, но и активного укрепления потенциала сотрудников. |
Meanwhile, the national trafficking task force has also developed a step down training plan for implementation, which focuses on simple and clear messages on how to proactively identify and rescue a trafficking victim. |
Тем временем Национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми разработала для последующего осуществления план пошаговой подготовки, в котором основное внимание уделяется тому, как просто и ясно рассказать о способах активного выявления и спасения жертв торговли людьми. |
The review of progress, conducted by the Organizational Performance Group twice each year and chaired by the Associate Administrator and at the bureau levels, remains an important oversight mechanism to manage high-risk programme portfolios proactively and strategically. |
Двухгодичный обзор прогресса, проводимый Группой по вопросам эффективности деятельности организации под председательством заместителя Администратора и на уровне бюро, по-прежнему остается одним из основных надзорных механизмов активного и стратегического управления портфелями программ с высокой степенью риска. |
UNDP continues to proactively manage and provide guidance and support to country offices dealing with risks inherent in euro-denominated trust funds, which are subject to currency fluctuations and programmes in countries with special development situations. |
ПРООН продолжает консультировать и поддерживать страновые отделения по вопросам активного управления рисками, присущими целевым фондам, средства которых деноминированы в подверженным курсовым колебаниям евро, и осуществления программ в странах с особыми условиями развития. |
We believe that in honouring the leaders' call for collective security and effective prevention, there is clearly a role for the United Nations to proactively promote trust, confidence and peaceful dialogue between the stakeholders. |
Мы считаем, что в осуществление призыва наших руководителей к обеспечению коллективной безопасности и эффективного предотвращения Организация Объединенных Наций явно обязана сыграть свою роль в деле активного поощрения доверия и мирного диалога между заинтересованными сторонами. |
Mission operational support plans, developed jointly with missions, to manage expansion, sustainment and liquidation activities proactively in existing missions |
Совместно с миссиями разработаны планы оказания им оперативной поддержки для активного управления деятельностью по их расширению, продолжению операций и ликвидации |
Tool 9.15 discusses the use and importance of standardized data collection instruments in targeting prevention responses, and the special role and responsibility that the media have with respect to proactively preventing and not inadvertently facilitating trafficking is discussed in Tool 9.16. |
В Методическом пособии 9.15 рассматриваются использование и важность наличия инструментов сбора стандартизированных данных для выработки профилактических мер, а Методическое пособие 9.16 посвящено особой роли и ответственности средств массовой информации в деле активного предупреждения торговли людьми и недопущения непреднамеренного содействия торговцам людьми. |
This model - of proactively reaching out to and visiting interested institutions, rather than awaiting their request for a talk or briefing - has been shared with information centres worldwide for a similar effort in 2009 and beyond. |
Этой моделью - активного вовлечения заинтересованных учреждений и посвящения их в противоположность ожиданию от них запросов на проведение бесед или брифингов - было предложено воспользоваться информационным центрам в разных странах мира, с тем чтобы они организовали аналогичные мероприятия в 2009 году и в последующий период. |
It considers the structural causes fuelling instability in the Democratic Republic of the Congo, including security matters, political dialogue, decentralization, revenue-sharing, infrastructure and development, to proactively seek to build on mutually reinforcing opportunities for growth and development. |
В нем рассматриваются структурные причины нестабильности в Демократической Республике Конго, в том числе вопросы, касающиеся безопасности, политического диалога, децентрализации, распределения доходов, инфраструктуры и развития, в целях активного задействования взаимодополняющих возможностей обеспечения роста и развития. |
The SWD has also allocated additional funding to the International Social Service Hong Kong Branch's Cross-boundary and Inter-country Casework Service from 2009 - 10 for proactively providing services to cross-boundary families, helping them tackle family problems by early identification and timely intervention. |
С 2009-2010 годов ДСО также выделяет дополнительные средства Трансграничной и межстрановой службе индивидуальной социальной работы гонконгского отделения Международной социальной службы для активного социального обслуживания трансграничных семей, чтобы они могли содействовать этим семьям в решении семейных проблем путем раннего выявления и своевременного вмешательства. |
States parties should promote policies intended to contribute to the progressive realization of people's right to adequate food by proactively engaging in activities intended to strengthen people's access to and utilization of resources and means to ensure their livelihood, including food security. |
Государства-участники должны поощрять политику, направленную на содействие постепенной реализации права людей на достаточное питание, путем активного участия в деятельности, направленной на расширение доступа людей к ресурсам и возможностям, обеспечивающим им средства к существованию, включая продовольственную безопасность, и их использование. |
The main objective of this exercise is to ensure that, in future, the Unit will identify more proactively and systematically those topics deserving priority attention and those which may concern one or several organizations or relate to system-wide issues. |
Главная цель этого мероприятия заключается в обеспечении более активного и систематического выявления Группой в будущем тем, которые требуют приоритетного внимания и которые могут волновать одну или несколько организаций или быть связаны с общесистемными вопросами. |
Strengthening of local supplier capabilities is indeed crucial in this regard, and it is here that positive corporate contributions to development could unfold - tapping into, and proactively developing, the potential of local supplier linkages. |
В этой связи укрепление потенциала местных поставщиков действительно имеет определяющее значение и именно здесь позитивный вклад корпораций в процесс развития мог бы проявится в полной мере - за счет использования и активного развития связей с местными поставщиками. |