There must be recognition of the need to proactively recognize policies or elements of policies that will have a discriminatory impact either among peoples living in different countries or among those living in one country. |
Должна быть признана необходимость активного выявления такой политики или тех ее элементов, которые будут приводить к дискриминации среди народов, проживающих в разных странах или в одной и той же стране. |
Optimize the provision of services through expansion of the Network Control Centre to identify and resolve problems proactively and to ensure the robust operation of the global network |
Оптимизировать оказание услуг путем расширения Центра сетевого контроля для активного выявления и урегулирования проблем и обеспечения надежной работы глобальной сети |
The approach of the Security Council in resolution 1373 was pragmatic: it recognized that the fight against terrorism would be protracted and had initiated a process to equip the international community to confront that phenomenon effectively and proactively. |
Подход, которого Совет Безопасности придерживается в резолюции 1373, имеет прагматический характер: в ней признается, что борьба с терроризмом будет иметь длительный характер, и ею положено начало процессу предоставления в распоряжение международного сообщества средств для эффективного и активного противодействия этому явлению. |
States should, as far as possible, make efforts to seek proactively public participation in a transparent and consultative manner, including efforts to ensure that members of the public concerned are given an adequate opportunity to express their views. |
Государства прилагают усилия, насколько это возможно, по организации активного открытого участия общественности в консультациях, в том числе усилия по обеспечению того, чтобы заинтересованной общественности предоставлялись достаточные возможности для выражения своих взглядов. |
After hosting the APEC meetings in Japan, the Senior Vice-Minister of the Cabinet Office attended the meetings in the United States in 2011 and the Minister of State for Gender Equality attended the meetings in Russia in 2012 and Indonesia in 2013 to proactively participate in discussions. |
После организации совещаний АТЭС в Японии старший заместитель министра секретариата кабинета министров участвовал в совещаниях в Соединенных Штатах Америки в 2011 году, а государственный министр по вопросам гендерного равенства участвовал в совещаниях в России в 2012 году и Индонезии в 2013 году с целью активного участия в обсуждениях. |
(c) UNDP should take the lead in proactively informing the international donor community of the extremely serious HIV/AIDS situation in the country and the enormous need for large injections of additional funding to assist in dealing with the epidemic, which is spreading rapidly in Myanmar. |
с) ПРООН должна принять на себя ведущую роль в деле активного информирования международного сообщества доноров о чрезвычайно серьезном положении в области ВИЧ/СПИДа в этой стране и о колоссальной потребности в крупных вливаниях дополнительных финансовых средств для содействия борьбе с эпидемией этого заболевания, стремительно распространяющейся по Мьянме. |
Work with the Ombudsman for Children and relevant civil society organizations to create programmes to educate law enforcement officials on how to proactively address the problem of adolescents from ethnic minority backgrounds feeling stigmatized by and lacking trust in the police (United States); |
Работать с омбудсменом по делам детей и соответствующими организациями гражданского общества для выработки программ по обучению сотрудников правоохранительных органов и методам активного решения проблемы подростков из семей этнических меньшинств, которые ощущают свою стигматизацию и не верят полиции (Соединенные Штаты); |
The Equality and Anti-Discrimination Ombud has a dual role, enforcing the law and proactively promoting equality and combating discrimination. |
Аналогичным образом, работодателям и другим лицам, нуждающимся в советах и помощи в вопросах антидискриминационного законодательства, в отношении путей достижения равенства и активного поощрения культурного разнообразия, будет намного удобнее работать с одним учреждением, чем с несколькими. |
The evaluation pointed to the need for UNDP to develop clear strategies to engage proactively with countries that are playing an increasingly important role in the rapidly evolving area of global development assistance. |
Результаты оценки показали, что Программа развития Организации Объединенных Наций нуждается в разработке четких стратегий активного вовлечения в проводимую работу стран, которые играют все более значимую роль в стремительно изменяющейся сфере мировой помощи в области развития. |
UNDP will continue to leverage its own Atlas 'data quality dashboard' to proactively manage data errors and potential risks associated with unapplied deposits, matching exceptions, bank reconciliations and errors. |
ПРООН будет продолжать использовать свою собственную «доску объявлений по вопросам качества» в системе «Атлас» для активного устранения ошибок в данных и потенциальных рисков, связанных с неиспользованными депозитами, сверкой отрывочных данных, банковскими расхождениями и ошибками. |
(b) Believes the EU target of a 5.75 per cent share of renewable road transport fuel in the United Kingdom by 2010 is realistic - provided government policy and strategy proactively promote and support the industry; |
Ь) считает, что целевой показатель Европейского союза, предусматривающий использование к 2010 году в Соединенном Королевстве возобновляемых видов транспортного топлива в объеме 5,75 процента, является реалистичным при условии активного развития и поддержки этого сектора в рамках государственной политики и стратегии; |
In Scotland, the Crown Office and Procurator Fiscal Service's Strategic Plan 2006/2008 states "We are (also) committed to engaging proactively with representatives of local minority communities so that we maintain an informed understanding of diverse nature and needs of the communities we serve." |
В Шотландии в Стратегическом плане Канцелярии прокурора и Фискальной службы на 2006-2008 годы говорится: "Мы (также) являемся сторонниками активного привлечения представителей местных общин меньшинств, с тем чтобы у нас постоянно было обоснованное понимание различного характера и потребностей тех общин, которым мы служим". |
The Government is proactively implementing efforts to promote women's active participation. |
Правительство принимает проактивные меры с целью поощрения активного участия женщин. |
It is also considered a practical interim solution that proactively responds to TCPR recommendations to strengthen UNDP country office capacities in complex emergency situations. |
Оно также рассматривается как практичное временное решение, принятое в качестве активного ответа на рекомендации ТВОП относительно укрепления страновых отделений ПРООН, действующих в условиях сложных чрезвычайных ситуаций. |
To reduce the risks associated with prolonged vacancies, staffing trends are reviewed regularly by senior management and actions are monitored to manage vacancies proactively and effectively. |
Для снижения рисков, с которым сопряжено долгое незаполнение вакантных должностей, старшие руководители проводят регулярный обзор кадровых тенденций и отслеживают принимаемые кадровые решения в целях более активного и эффективного управления вакансиями. |
UNICEF is uniquely positioned to proactively lead and cultivate effective sector-wide partnerships to leverage resources, assistance and results for children where required. |
ЮНИСЕФ располагает уникальной возможностью для обеспечения активного лидерства и налаживания эффективных общесекторальных партнерских связей в интересах мобилизации ресурсов, оказания помощи и обеспечения при необходимости соответствующих результатов в интересах детей. |
The Royal Thai Police has been working more proactively by sending police officers to investigate cases of domestic violence at hospitals rather than waiting for report filing to police stations. |
Королевская полиция Таиланда принимает меры более активного характера, направляя сотрудников полиции для расследования случаев бытового насилия в больницы и не ожидая поступления соответствующего отчета в полицейский участок. |
South Africa believes that a renewed focus should be placed on that Convention as a viable instrument that could proactively address various conventional weapons deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects. |
Южная Африка считает, что необходимо вновь уделить внимание этой Конвенции как эффективному средству по обеспечению активного подхода к обсуждению различных видов обычных вооружений, которые могут наносить чрезмерные повреждения или иметь неизбирательное действие. |
Finally, we believe that the Council should consider practical provisions to ensure more effective follow-up to the implementation of resolution 1325 in order to promote gender equality proactively as a means of promoting international peace and security. |
И последнее: мы считаем, что Совет должен разработать практические положения, призванные обеспечить более эффективное дальнейшее осуществление резолюции 1325, с целью активного обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в качестве средства укрепления международного мира и безопасности. |
The strategy recognized the need to proactively address potential threats to civil aviation and strengthen security through closer international cooperation and better coordination of aviation security activities. |
В этой стратегии признается необходимость самого активного устранения потенциальных угроз гражданской авиации и укрепления безопасности на основе более тесного международного сотрудничества и более эффективной координации мероприятий по обеспечению безопасности авиации. |
Foremost among them is that there is a need to understand better - and to work more proactively with - various actors from outside the humanitarian context, including military entities and the private sector. |
Главнейшим из них является необходимость более глубокого понимания - и более активного взаимодействия - с различными структурами, не связанными с гуманитарным контекстом, включая военные структуры и частный сектор. |
The Commission was established in accordance with the Paris Principles and operates independently to monitor human rights legislation and ensure that it is strictly adhered to and to lobby proactively for a legal framework consistent with international standards and good practices in human rights. |
Комиссия была учреждена в соответствии с Парижскими принципами и функционирует независимо в целях отслеживания неукоснительного соблюдения законодательства о правах человека и активного обеспечения того, чтобы принимались меры для разработки правовых рамок, согласующихся с международными стандартами и передовой практикой в области прав человека. |
Regular analyses of programme portfolios should identify strengths and weaknesses as well as emerging opportunities, and serve as the basis for monitoring planned results, in order to allocate resources to support effective programme delivery and to proactively address unsatisfactory performance. |
В ходе регулярного анализа программных портфелей должны выявляться сильные и слабые стороны, а также новые возможности, и результаты такого анализа должны образовывать основу мониторинга запланированных результатов для выделения ресурсов в поддержку эффективного осуществления программ и активного вмешательства в тех случаях, когда результаты проводимой деятельности являются неудовлетворительными. |
However, they said that there was a need to discuss proactively some of the issues that had been raised. |
При этом они отмечали необходимость активного рассмотрения некоторых из поднятых проблем. |
It involves private sector participation and financing, allows technical risks to be transferred away from end-users and financiers, and includes inherent business incentives for ESCOs to develop projects proactively. |
Она предполагает участие частного сектора, в том числе финансовое, освобождение конечных пользователей и кредиторов от технических рисков и использование присущих бизнесу стимулов для активного выдвижения проектов энергосервисными компаниями. |