The situation of developing countries with weak private sectors or none at all needed consideration. | Особого внимания требует к себе ситуация развивающихся стран, которые имеют слабый частный сектор или не имеют такового вообще. |
I'm a police officer, not a private enquiry agent. | Я - офицер полиции, а не частный детектив. |
How does private capital contribute to city image building? | с) Каким образом частный капитал вносит вклад в формирование облика городов? |
Private capital may be invested in public infrastructure through the purchase of physical assets or the shares of public utility enterprises. | Частный капитал может быть инвестирован в публичную инфраструктуру путем приобретения физических активов или акций предприятий общественного пользования. |
Since private capital is not bound by social responsibility, and therefore also not by the unemployment it causes, the social costs born by the state must necessarily increase. | Поскольку частный капитал не несет никакой социальной ответственности, в том числе и за произведенную им безработицу, то растут неизбежные расходы государства на социальные нужды. |
Since personal experiences are private and ineffable, another being's experience can be known only by analogy. | Поскольку личный опыт является частным и не выражаемым, об опыте другого существа можно узнать лишь по аналогии. |
Any diversion of public resources into private pockets by malfeasance, misappropriation or conflict of interest directly reduces available resources for the achievement of development goals. | Любой перевод государственных средств в личный карман в результате совершения должностных преступлений, незаконного присвоения или коллизии интересов непосредственно ведет к сокращению ресурсов, выделяемых на достижение целей в области развития. |
Do we now really still a private blog? | Разве мы теперь действительно все еще личный блог? |
But if you were to meet the Earl marshal with the private journal of a royal ancestor, even the queen herself couldn't refuse you. | Но если вы придете на встречу с граф-маршалом, имея при себе личный дневник королевского предка, даже королева не сможет вам отказать. |
This Decree creates a private and personal "judicial" and prosecutorial mechanism in the person of the President's Principal Private Secretary who, of course, is wholly dependent upon and partial to the President. | Этот декрет создает частный и личный механизм "судебного преследования" в лице главного личного секретаря президента, который, разумеется, полностью зависит от президента и пристрастен по отношению к нему. |
I need you to get me a private comm with her. | Мне нужно, чтобы ты дал мне закрытый канал связи с ней. |
However, the values βi were chosen such that decryption is easy if the private key (w, q, r) is known. | Однако значения βi были выбраны таким образом, что расшифровка сводится к простой задаче при условии, что закрытый ключ (w, q, r) известен. |
Clark is a very private person, and when the chips are down, everyone can see your cards. | Кларк очень закрытый человек, а когда тебя несёт, все всё узнают тут же! |
The gated level crossing is on a private road leading to sewage works owned by Anglian Water, near the village of Little Cornard between Sudbury and Bures. | Закрытый железнодорожный переезд находится на частной дороге, ведущей к очистным сооружениям, принадлежащим Anglian Water, недалеко от деревни Литл-Корнард между станциями Садбери и Берс. |
Closed in 1906, the Maison Fournaise remained abandoned before being restored in 1990 on the initiative of the town of Chatou, with the assistance of American private funds from the Friends of French Art. | Закрытый в 1906 году, Дом Фурнез был восстановлен в 1990 году по инициативе городского совета Шату при поддержке американских частных фондов друзей французского искусства. |
I am private Honus gant reporting you! | Да, сэр, Рядовой Хонес Гэнт прибыл в ваше распоряжение. |
And the private says Sir, well, on account of you... | А рядовой говорит: Сэр, ну, по вашему приказу... |
Give him a straight answer, Private. | Отвечайте чётко и ясно, рядовой. |
In 1960, Harwood began a career as a writer and published his first novel, All the Same Shadows in 1961, the screenplay, Private Potter in 1962, and the produced stage play, March Hares in 1964. | В 1960 году Харвуд начинает карьеру писателя и в 1961 опубликовывает свой первый роман All the Same Shadows, в 1962 году пишет первый сценарий (для киноленты Рядовой Поттер), а в 1964 году сочиняет первую пьесу March Hares. |
Private First Class Joseph R. Ouellette, of H Company, left the perimeter to gather weapons, ammunition, and grenades from the North Korean dead. | Рядовой первого класса роты Н Джозеф Р. Уэллетт вышел за периметр для сбора оружия, боеприпасов и гранат с тел убитых северокорейцев. |
Would you like a private dance, Salvador? | Не желаете приватный танец, Сальвадор? |
We'll do a personals room where you meet and then you go into a private room, like a date. | Мы сделаем чат, где вы знакомитесь, а потом идете в приватный чат, как на свидание. |
Staff members coming for consultants with staff counsellors and psychologists need to avoid the voluminous traffic in the reception area of the Medical Service and have convenient, private and direct access to the Staff Counsellor's Office. | Сотрудники, приходящие за консультациями консультантов персонала и психолога, не должны отстаивать огромные очереди в приемном отделении медицинской службы и должны иметь удобный, приватный и прямой доступ к услугам ККП. |
And then private chat is just PETSCII because... | И уходят в приватный чат. |
from the center and the beach, near commercial center and swimming pools, tennis etc... The apartment consist: Ground Floor, private garden with car space, store room, patio, front room, kitchenette, bathroom. | Апартамент имеет 2 уровня, свой приватный вход с садом, где есть одно парковочное место для автомобиля. На первом уровне: гостиная, небольшая кухня, ванная комната, хозяйственное помещение, садик. |
Its narrow top level contains the Delegates' Dining Room, private dining rooms, and kitchen. | На его узком верхнем этаже размещены столовая для делегатов, отдельные банкетные залы и кухня. |
Theft is a minor problem, probably without any consequences beyond some fuel wood, Christmas trees and greenery primarily for private use. | Хищение леса не представляет собой серьезной проблемы и не имеет каких-либо существенных последствий: главным образом это отдельные случаи кражи дров, рождественских елок и зеленых ветвей для частного пользования. |
Separate, private, and safe girl's sanitation facilities must be provided in schools. | Для девочек в школах должны быть созданы отдельные и безопасные санитарно-технические условия. |
It is recognised that only Government can breach one's fundamental or constitutional rights as enshrined in Chapter 1 of the Grenada Constitution (1973), therefore, individual Legislation also make the principle of non-discrimination applicable to private persons and entities within the State. | В государстве признается, что только правительство может нарушить основные или конституционные права человека, что закреплено в главе 1 Конституции Гренады (1973 год), поэтому отдельные законодательные акты также обеспечивают применение принципа недискриминации к частным лицам и учреждениям в государстве. |
Private capital, foreign direct investment and portfolio investment, once touted as the panacea for sustainable development in developing countries, have shown only selective benefits to some countries and have bypassed the vast majority, particularly those in Africa. | Частные, прямые иностранные и портфельные инвестиции, некогда преподносившиеся в качестве универсальных средств обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах, принесли лишь отдельные выгоды отдельным странам, не затронув подавляющее большинство стран, в особенности африканских. |
He touched me on my private place. | Он трогает меня за интимные места. |
She knew things - private things. | Она знала вещи - интимные подробности. |
(a) expedite arrangements with the Social Services of the various units regarding visits between prisons, private visits and extraordinary visits. | а) совместно с социальными службами различных пенитенциарных учреждений упрощать процедуры общения между заключенными, интимные свидания и свидания в чрезвычайных ситуациях. |
Mr. Keok Tong San (Singapore) said that Singapore recognized intimacy as a private matter between two consenting adults. | Г-н Кеок Тун Сан (Сингапур) говорит, что в Сингапуре интимные отношения между двумя совершеннолетними лицами считаются их личным делом. |
That information, whether content data or metadata, could be highly revealing of even the most intimate aspects of the private lives of individuals or communities. | Эта информация, будь то контент-данные или метаданные, могут в большой степени обнажать самые интимные аспекты частной жизни индивидов или сообществ. |
Most travel in sparsely populated rural areas will depend on private cars. | Передвижение в редконаселенных сельских районах главным образом зависит от индивидуального автотранспорта. |
The growth of passenger volumes was slower in EU and EFTA countries with larger part of growth attributed to public transport while in Central and Eastern Europe and CIS countries most of it growth could be attributed to passenger transport by private vehicles. | В странах ЕС и ЕАСТ отмечались более медленные темпы роста объема пассажирских перевозок, причем значительная его часть приходится на общественный транспорт, тогда как в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ этот рост в основном обусловлен более активным использованием индивидуального автотранспорта. |
Private passenger cars now account for more than 80% of traffic volumes there. | Сегодня в этих странах на долю индивидуального пассажирского автотранспорта приходится более 80% от общего объема перевозок. |
The role of private-sector NGOs, such as private foundations and other actors, is extremely important for the personal development and social integration of persons with disabilities, who have many different needs, for the capacity of the State to provide funding and services is limited. | Роль, возлагаемая на неправительственные институты из частного сектора, например частные фонды и прочие, чрезвычайно важна в деле индивидуального развития и социальной интеграции инвалидов, чьи потребности многочисленны и разнообразны, а возможности оказания им материальной поддержки и предоставления услуг со стороны государства весьма ограничены. |
(b) The main companies in the house-building sector are privatized (90% of construction firms are private, 41% of new housing construction is financed by individuals (individual housing construction), individual housing construction increased 2.2 fold from 1990 to 2001); | Ь) основные компании в секторе жилищного строительства приватизированы (90% строительных фирм являются частными, 41% строительства нового жилья финансируется отдельными лицами (индивидуальное жилищное строительство), с 1990 по 2001 год объем индивидуального жилищного строительства увеличился в 2,2 раза); |
The Special Rapporteur, during his visit to Kadugli, also had private meetings and received testimonies from 17 individuals. | Во время посещения Кадугли Специальный докладчик также имел конфиденциальные встречи, в ходе которых он заслушал свидетельства 17 человек. |
Facilities converted into detention centres often lack basic infrastructures, such as ventilation systems, outdoor spaces, or rooms allowing for private conversations with lawyers or family members. | В учреждениях, превращенных в центры задержания, зачастую отсутствует элементарная инфраструктура, такая как вентиляционные системы, наружные площадки или комнаты, позволяющие проводить конфиденциальные беседы с адвокатами или членами семьи. |
To admit without hindrance defence counsel and their legal representatives to persons held in custody and to provide the necessary conditions for their private meetings without restriction as to the number and duration of such meetings; | 161.0.9. беспрепятственно допускать защитника и законного представителя к свиданиям с содержащимся под стражей лицом, создать им возможность иметь конфиденциальные свидания наедине без ограничения их количества и продолжительности; |
In addition, private and confidential bilateral consultations were also held on individual schemes. | Кроме того, были проведены закрытые и конфиденциальные двусторонние консультации по отдельным схемам. |
The suspect has the right to have private confidential meetings with his defence counsel, including in the period preceding the first interrogation, without restriction of their number and duration. | Подозреваемый имеет право на частные конфиденциальные свидания со своим защитником, в том числе до первого допроса подозреваемого, без каких-либо ограничений в отношении их числа и продолжительности. |
The same can be said for private television and radio stations. | То же самое можно сказать о негосударственных теле- и радиовещательных компаниях. |
The Mission is also looking into other possible patterns of violations: forced recruitment in the north by different armed factions; intimidation within government institutions; and conditions in prisons and private jails. | Миссия рассматривает также другие возможные аспекты нарушений: принудительную вербовку на севере различными вооруженными фракциями, запугивание в государственных ведомствах и условия в государственных и негосударственных тюрьмах. |
Together with the public social insurance system, private schemes are available, managed by non-State social security institutions. | Наряду с государственной существуют частные системы социального обеспечения за счет негосударственных органов социального страхования. |
She noted that the Constitution did not prohibit acts of discrimination by non-State or private bodies. | Она отмечает, что конституцией не запрещаются акты дискриминации со стороны негосударственных или частных органов. |
While negative obligations denote the obligation to refrain from unduly interfering with the enjoyment of human rights, positive obligations require proactive action including the obligation to take steps to prevent violations by private non-State actors. | З. В то время как негативные обязательства обозначают обязательство воздерживаться от ненадлежащего вмешательства в осуществление прав человека, позитивные обязательства требуют инициативных мер по предотвращению нарушений со стороны негосударственных органов. |
In every room: ADSL and Wi-fi connection, satellite tv, telephone, refrigerated bar, safe and air conditioning; private bath with shower or tub, hairdryer and courtesy kit. | Во всех номерах: интернет adsl и wi-fi, спутниковое телевидение, телефон, холодильник, сейф и кондиционер; отдельная ванная с душем, феном и гигиеническим набором. |
100% (general ward, six-bed minimum) 90% (two-bed ward) 75% (private room) | 100 процентов (общая палата, не менее шести коек) 90 процентов (палата на двоих) 75 процентов (отдельная палата) |
Private shuttle cabin, deluxe suite at the Hilton, all the major sights: | Отдельная кабина в "Шаттле", номер-люкс в" Хилтоне" и достопримечательности: |
Private line, Sunaina. | Отдельная линия, Сунейна. |
All our rooms have a private bathroom, shower, TV and direct dial telephone. We have internet access within the hotel. | В каждом из них имеется отдельная ванная комната, душ, телевизор и телефон с прямым набором номера. |
The resulting code is now private to the process and no longer shareable, so many of the memory saving benefits of DLLs are lost in this scenario. | Полученный код является теперь отдельным по отношению к процессу и не является больше разделяемым, так что при таком способе теряются многие из преимуществ экономии памяти динамически загружаемых библиотек. |
It refers to supplementary private tutoring in high schools on specific subjects for admission to higher educational institutions, which requires extra financial means. | Это, в свою очередь, связано с дополнительными занятиями с частными репетиторами по отдельным предметам в старшей школе в целях поступления в высшие учебные заведения, что требует дополнительных финансовых средств. |
A licensing system has been introduced for private practice, both for independent doctors and for medical facilities. | Введена выдача лицензий на частную практику как отдельным врачам, так и частным медицинским учреждениям. |
Its services are also available to private companies and individuals, and to overseas customers. | Она оказывает также услуги частным компаниям и отдельным лицам и своим клиентам, проживающим за границей. |
This modern family-owned villa with four bedrooms and a 8x4 m private swimming pool is able to comfortably accomodate up to 8 guests. | К вашим услугам - современная вилла с четырьмя спальными комнатами и отдельным бассейном 8х4 м. Здесь может с комфортом разместиться до 8 взрослых гостей. |
You're a good man, Yefim, but you're a private owner. | Ты хороший человек, Ефим, но частник. |
The dispatcher we talked to thought the perp might be a private owner, someone who was still driving. | Диспетчер, с который мы говорили, считает, что это может быть частник, который еще таксует. |
Even if you could possibly rope me into this nonsense, which you can't, I'm not a detective, I'm not a private eye in one of your crime novels. | Если бы ты даже и уломал меня на эту авантюру, а ты не уломал, я не сыщик, я не частник в твоём криминальном романе. |
Since the grid is constructed and owned by private parties who would have the freedom to sell it to others, this example seems to constitute a spill over. | Если строителем и владельцем электросистемы является частник, который может продать ее другим, то она, например, может трактоваться как сопутствующий эффект. |
Configure the Private network with an IP address and a subnet mask. | Настройте соединение Private: укажите IP-адрес и маску подсети. |
J&T and Kempinski announced the launch of a limited series of 88 unique apartments Kempinski Private Residences. | J&T и «Kempinski» огласили поставить лимитированную серию 88 уникальных Апартаментов «Kempinski Private Residences» на рынке. |
Private Banking Clients need just to call a special telephone number to get the necessary information or to order the services! | Для того, чтобы получить необходимую информацию или заказать услуги клиентам Private Banking достаточно просто позвонить по специальному выделенному телефону. |
Also make sure you untick File and Printer Sharing for Microsoft Networks for the Private network connection. | Также убедитесь, что вы сняли отметку с параметра File and Printer Sharing for Microsoft Networks (Совместное использование файлов и принтеров в сетях Microsoft) для соединения Private. |
The archives were used by British historian Orlando Figes when he was researching his 2008 book The Whisperers: Private Lives in Stalin's Russia. | Архивы «Мемориала» использовал британский историк Орландо Файджес при написании своей книги «The Whisperers: Private Life in Stalin's Russia» (2007). |
Private, what's our rule about interrupting analogies? | Прапор, забыл правило о прерывании аналогий? |
Are you questioning my leadership, Private? | Ставишь под сомнение мое лидерство, Прапор? |
Try pretzels, Private. | Раздай крендельки, Прапор. |
I see you, Private. | Я вижу тебя, Прапор. |
We love you, Private! | Мы тебя любим, Прапор! |