| And the private Federal Reserve is their beachhead here in the United States. | И частный Федеральный резерв - это их плацдарм здесь в Соединённых Штатах. |
| It will continue as a private foundation connected to the University of Roskilde. | Он продолжит свою деятельность как частный фонд, связанный с Университетом Роскилда. |
| Two keys are used for the asymmetric encryption public to encrypt and private to decipher. | Для асимметричной кодировки используются два ключа - общий для кодировки и частный для расшифровки. |
| In addition, a country lacking good government will find it exceedingly difficult to attract the private capital it needs for its development. | Кроме того, стране, которой не хватает хорошего управления, будет очень трудно привлекать частный капитал, который ей нужен для развития. |
| I've got one private plane on the radar that would be over the stadium at the time we need it to be. | Я засекла на радаре один частный самолёт, который должен был находиться над стадионом в нужное нам время. |
| But private optimism about our own personal future remains persistent. | Но личный оптимизм в отношении собственного будущего остаётся неизменным. |
| Again, I am not authorized to give out his private number. | Я не уполномочен давать его личный номер. |
| This guy had his own private jet, and everywhere he went, I went. | У него был личный самолет, и мне приходилось мотаться за ним повсюду. |
| The investigator called for a soldier and told him, 'Take "Ahmad" to his private suite'. | Следователь вызвал солдата и сказал ему: «Отведи "Ахмада" в его личный номер». |
| This Decree creates a private and personal "judicial" and prosecutorial mechanism in the person of the President's Principal Private Secretary who, of course, is wholly dependent upon and partial to the President. | Этот декрет создает частный и личный механизм "судебного преследования" в лице главного личного секретаря президента, который, разумеется, полностью зависит от президента и пристрастен по отношению к нему. |
| Then she went into a private place and slaughtered half a dozen captive biters. | А потом она пошла в закрытый сектор и убила полдюжины пойманных ходячих. |
| Besides, this is a private club. | К тому же, это закрытый клуб. |
| However, the values βi were chosen such that decryption is easy if the private key (w, q, r) is known. | Однако значения βi были выбраны таким образом, что расшифровка сводится к простой задаче при условии, что закрытый ключ (w, q, r) известен. |
| Private key could not be found. Please check certificate settings. | Закрытый ключ не был найден. Проверьте настройки сертификата. |
| Let's begin our private auction! | Начинаем наш закрытый аукцион! |
| What about Private First Class Dunlavey? | А как же рядовой первого класса Данлеви? |
| Private, do you know your name? | А знаете ли вы, рядовой, как вас зовут? |
| Y... Private Client Services Officer, I am just an ordinary manager... | Я... рядовой сотрудник клиентской службы, я просто рядовой менеджер... |
| Private first class, U.S. army. | Рядовой 1-го класса армии США. |
| Private Chugainov, finished shooting! | Рядовой Чугайнов стрельбу закончил! |
| I hate to be discourteous, but this is a private exit for my patients. | Не хочу показаться невежливым, но это приватный выход для моих пациентов. |
| How about a private dance to make you feel better? | Хочешь, приватный танец? Поднимет тебе настроение. |
| Did I just barge in on a private moment? | Я только что вторглась в приватный момент? |
| You want the private tour, don't you? | Ты хочешь приватный тур, не правда ли? |
| PRIVATE FRIEND OF THE MEIROCA of this year it made me to pull the hair. | ПРИВАТНЫЙ ДРУГ MEIROCA этого года оно сделало меня для того чтобы вытянуть волос. |
| The approaches described include measures taken at the international and national levels, as well as initiatives undertaken by industry, private organizations and individuals. | В нем, в частности, рассмотрены меры, предпринятые на международном и национальном уровнях, а также инициативы, с которыми выступали компании, частные организации и отдельные лица. |
| In the absence of the status of a legal personality, it would again require individual members of the community to take all the financial responsibilities and risks in their private capacities. | В отсутствие статуса юридического лица опять же потребуется, чтобы отдельные члены общины брали на себя все финансовые обязательства и риски в личном качестве. |
| Private security companies and individuals who helped listed individuals to flee Libya | Частные охранные компании и отдельные лица, помогшие включенным в перечень лицам бежать из Ливии |
| The Education Act stipulates that educational institutions may be established not only by the official bodies responsible for managing the education sector but also by enterprises and institutions, irrespective of the form of ownership, voluntary associations, religious organizations and private individuals. | В Законе Республики Таджикистан "Об образовании" сказано, что учредителями образовательных учреждений могут быть наряду с государственными органами управления образованием, предприятия и учреждения всех форм собственности, общественные и религиозные организации и объединения, а также отдельные граждане. |
| How can Europeans be happy that the Iron Curtain is gone if individuals and groups across the Union barricade themselves behind private iron curtains? | Как могут европейцы радоваться падению Железного Занавеса, если отдельные люди и целые группы людей в Союзе ограждаются собственными железными занавесами? |
| There are some things that are private, Jackie... | Есть же какие-то интимные вещи, Джеки. |
| We offer a comfortable and cozy 30 sq. m. conference room ideal for small conferences, trainings, private and company meetings. | Располагаем конференц-заломи с кондиционером, идеальный чтоб организовать интимные служебные встречи, обучение и конференции. |
| That's all human-y, private stuff, it just sort of... goes on. | Это же интимные дела людей, оно вроде как... случается. |
| Mr. Keok Tong San (Singapore) said that Singapore recognized intimacy as a private matter between two consenting adults. | Г-н Кеок Тун Сан (Сингапур) говорит, что в Сингапуре интимные отношения между двумя совершеннолетними лицами считаются их личным делом. |
| Much violence against women is committed by private actors and includes a broad range of individuals and entities, such as intimate partners and other family members; casual acquaintances and strangers; neighbourhood and community institutions; criminal gangs, organizations and business enterprises. | Очень часто акты насилия в отношении женщин совершаются частными лицами; в их число входит широкий круг и индивидов, и групп лиц, таких как интимные партнеры и члены семьи, случайные знакомые и попутчики, соседи и общинные учреждения, уголовные банды, организации и деловые предприятия. |
| Most travel in sparsely populated rural areas will depend on private cars. | Передвижение в редконаселенных сельских районах главным образом зависит от индивидуального автотранспорта. |
| The only constraint was that, because the shares could not be sold on the market, they must be sold by private placement. | Единственным ограничением здесь является то, что такие бумаги нельзя продать на рынке: они должны продаваться в порядке индивидуального размещения. |
| The total area of such housing accounted for by privatization and private house building increased by half as much again during the period 1991-99. | Его площадь за счет приватизации и индивидуального жилищного строительства за 1991-1999 гг. увеличилась в полтора раза. |
| Our adherence to the principle of providing a bespoke solution allows us to consistently achieve success in the work we do for business and private clients from very diverse backgrounds. | Принцип индивидуального подхода к каждому доверителю помогает нам успешно вести дела частных лиц и компаний, осуществляющих деятельность в самых разных областях. |
| The trend towards private car ownership in these countries remains unbroken. | В этих странах сохраняется тенденция к приобретению индивидуального автотранспорта. |
| This was the background of the provision of resolution 1441 for a right for UNMOVIC and the IAEA to hold private interviews "in the mode or location" of our choice, in Baghdad or even abroad. | Этим объясняется положение резолюции 1441 о праве ЮНМОВИК и МАГАТЭ проводить конфиденциальные собеседования «в формате или в месте» по нашему выбору в Багдаде или даже за пределами страны. |
| Directed surveillance is defined as covert surveillance that is not intrusive, but which is undertaken for a specific investigation or operation that is likely to obtain private information about a person. | Направленное наблюдение определяется как скрытое наблюдение, не являющееся интрузивным, однако осуществляемое для целей конкретного расследования или операции, в рамках которых могут быть получены конфиденциальные сведения о том или ином лице. |
| Private talks with OAU and Ethiopian Government officials | Конфиденциальные беседы с должностными лицами ОАЕ и правительства Эфиопии |
| In addition, private and confidential bilateral consultations were also held on individual schemes. | Кроме того, были проведены закрытые и конфиденциальные двусторонние консультации по отдельным схемам. |
| For instance, what would be the expected response from the public to find out that sensitive data they provide during census was stored on a private company's own server housed on their own premises, not government premises? | Так, например, какой реакции можно ожидать от людей, если выяснится, что представленные ими в ходе переписи конфиденциальные данные хранятся на собственном сервере частной компании, расположенном в помещениях этой компании, а не в помещениях правительственного ведомства? |
| In accordance with the relevant decisions of the Cabinet of Ministers and the charters of private higher educational establishments, certain persons may be exempted from tuition fees. | Согласно соответствующим постановлениям Кабинета Министров Азербайджанской Республики, а также уставам негосударственных вузов, определенная категория лиц может быть освобождена от платы за обучение. |
| At its sixtieth session, the Commission on Human Rights examined the first issue - the responsibilities of non-State actors, particularly private transnational corporations, - with respect to human rights. | На своей шестидесятой сессии Комиссия по правам человека изучила первый вопрос - обязанности негосударственных субъектов, а именно частных транснациональных корпораций, в отношении прав человека. |
| Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. | В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д. |
| Provided consultations and legal opinions on matrimonial and family matters and on legal issues in human reproduction for governmental and non-governmental bodies, Russian and foreign courts, law firms and private clients. | Консультации и подготовка юридических заключений по брачным и семейным вопросам, а также по правовым аспектам репродукции человека для государственных и негосударственных органов, российских и иностранных судов, юридических фирм и частных клиентов. |
| In the educational sphere there are at the present time 3 private general schools and 7 independent higher educational establishments with 6,186 students. | В настоящее время в сфере образования функционируют три частных общеобразовательных школы и семь негосударственных высших учебных заведений, в которых обучаются 6186 студентов. |
| Each room features fresh design and modern décor, as well as a TV, telephone and private bathroom. | Во всех номерах с современным декором имеется телевизор, телефон и отдельная ванная комната. |
| And of course, you are safe in instances as they are private places created only for your group of players. | Также на вас не смогут напасть другие игроки, если вы отправитесь в специальную область, поскольку для вашей группы делается отдельная копия подземелья. |
| Private line, Sunaina. | Отдельная линия, Сунейна. |
| The FDW should be given a separate room where possible, failing which the employer should respect the FDW's need for privacy and ensure that sufficient private space for sleep is provided. | ИДП должна быть предоставлена, если это возможно, отдельная комната, если же такой возможности нет, работодатель должен уважать испытываемую ИДП потребность в соблюдении неприкосновенности частной жизни и обеспечить прислуге достаточное личное пространство для сна. |
| Each room features its own private bathroom as well as a variety of services and amenities. | В каждом номере имеется отдельная ванная комната и широкий спектр удобств. |
| The Agency Amphora Sardinia Holiday offers to all visitors who wish to fully enjoy their own holiday in Sardinia, rent for the summer of villas, chalets, cottages, apartments, residece or bungalow with garden, with private entrance and parking. | Агентство амфора Сардинии Отдых предлагает всем посетителям, которые хотят в полной мере насладиться своим праздником в Сардинии, аренда на лето виллы, шале, коттеджи, квартиры, residece или бунгало с садом, с отдельным входом и стоянки. |
| Rooms at Garden Cliff Resort & Spa are elegantly furnished and feature a private balcony or terrace, offering views of the garden, sea or the pool. | Номера отеля элегантно меблированы и оснащены отдельным балконом или террасой. Из них открывается вид на сад, море или бассейн. |
| Its services are also available to private companies and individuals, and to overseas customers. | Она оказывает также услуги частным компаниям и отдельным лицам и своим клиентам, проживающим за границей. |
| If necessary and on request, students have the opportunity to enrol in additional private lessons in different subjects or attend tailor-made study programs. | При желании и по запросу могут быть организованы дополнительные частные уроки по отдельным предметам или составлены индивидуальные программы обучения. |
| Under section 89 of the Criminal Procedure Code, chapter 88 of the Laws of Zambia, an individual may conduct a private prosecution with the consent of the Director of Public Prosecutions. | Согласно разделу 89 Уголовно-процессуального кодекса, с согласия Директора публичных преследований частное преследование может возбуждаться также отдельным лицом. |
| You're a good man, Yefim, but you're a private owner. | Ты хороший человек, Ефим, но частник. |
| The dispatcher we talked to thought the perp might be a private owner, someone who was still driving. | Диспетчер, с который мы говорили, считает, что это может быть частник, который еще таксует. |
| Even if you could possibly rope me into this nonsense, which you can't, I'm not a detective, I'm not a private eye in one of your crime novels. | Если бы ты даже и уломал меня на эту авантюру, а ты не уломал, я не сыщик, я не частник в твоём криминальном романе. |
| Since the grid is constructed and owned by private parties who would have the freedom to sell it to others, this example seems to constitute a spill over. | Если строителем и владельцем электросистемы является частник, который может продать ее другим, то она, например, может трактоваться как сопутствующий эффект. |
| Additionally, Kerbal Space Program, acquired earlier by Take-Two, will be re-published under the Private Division label. | Также, Kerbal Space Program, приобретенная ранее Take-Two, будет издана заново под лейблом Private Division. |
| During 2002, Private Media Group became the first adult media company to employ a dedicated mobile specialist. | В 2002 году Private Media Group стала первой медиа-компанией для взрослых, которая наняла отдельного мобильного специалиста. |
| By this time, Turner had begun work on a full album, Private Dancer, which was released in May 1984 and became a worldwide hit. | Тогда же Тина начинает работу над полноценным альбомом Private Dancer, который был выпущен в мае 1984 года и стал мировым бестселлером. |
| If you have investment or borrowing requirements of more than USD 1 million, our private banking services may be right for you. | Если вы заинтересованы в инвестициях в размере более одного миллиона долларов США, вам идеально подойдут услуги HSBC Private Bank. |
| Our Private Banking clients have access to the whole range of Troika Dialog investment products, including classic trust management portfolios composed of Russian and Ukrainian stock market assets. | Наши клиенты Private Banking имеют доступ ко всей линейке инвестиционных продуктов Тройки Диалог, которая охватывает классические портфели доверительного управления, использующие активы российского и украинского фондовых рынков. |
| We're coming for you, Private! | Прапор, мы летим за тобой! |
| I see you, Private. (CHUCKLES) | Я вижу тебя, Прапор. |
| Welcome home, Private! | Добро пожаловать домой, Прапор! |
| Private, you're alive! | Прапор, ты живой! |
| I see you, Private. | Я вижу тебя, Прапор. |