| I'm not a prison kind of guy, Miss O'Day. | Но тюрьма - это не для меня, мисс О'Дэй. |
| This is a maximum-security prison and you have no weapons of any kind? | Это особо охраняёмая тюрьма, и у вас здёсь нёт никакого оружия? |
| c) "The other prison where minors are detained is at Telmond. | с) «В Талмонде находится тюрьма, в которой содержатся несовершеннолетние. |
| For that, she faces prison. | За это ей грозит тюрьма. |
| If you make this takedown public, going back to prison is going to be the least of your worries. | Если это просечется в прессу, тюрьма станет самой меньшей из твоих проблем |
| He noted that there were serious problems with prison overcrowding, as the inmate population of many of the prison facilities referred to in the annexes was twice as high as normal capacity. | Он отмечает, что имеются серьезные проблемы переполненности тюрем, ибо тюремный контингент многих пенитенциарных учреждений, упоминаемых в приложениях, вдвое превышает их обычную вместимость. |
| The prison doctor, Dr. Burstein. | Тюремный врач, доктор Бюрштейн. |
| 2.4 On his return, the prison doctor requested the Director, on 29 April 1993, that Mr. Morales Tornel be given access to prison benefits for persons suffering from a serious and incurable disease. | 2.4 По его возвращении тюремный врач обратилась 29 апреля 1993 года к директору с просьбой предоставить г-ну Моралесу Торнелю доступ к тюремным привилегиям, предусмотренным для тяжелых и неизлечимых больных. |
| It stipulates that the prison regimen, as well as ensuring custody and detention of accused persons, must have as its aim that they maintain or acquire standards of behaviour and interpersonal relations acceptable to society. | Согласно Положению тюремный режим, помимо содержания под стражей и лишения свободы, должен обеспечивать таким лицам условия поведения и совместного нахождения, приемлемые для общества. |
| At one point, the prison warden himself recommended McGowan's transfer out of the CMU citing his good behavior, but the warden was overruled by the Bureau of Prison's Counterterrorism Unit, working with the Joint Terrorism Task Force of the FBI. | Ответ: «Отказано». Один раз тюремный смотритель сам рекомендовал перевести МакГована из CMU за его хорошее поведение, но эту просьбу отклонило Бюро антитеррористических тюрем в связке с Объединённой антитеррористической группой ФБР. |
| The development of the prison infrastructure offered detainees easier access to culture, education and vocational training, enabling them to make good their deficiencies and to take their place in society when they left prison. | Такое развитие инфраструктуры облегчает доступ заключенных к культурной жизни, образованию и профессиональной подготовке, позволяя им тем самым восполнить пробелы и реинтегрироваться в общество после освобождения из тюрьмы. |
| Despite some progress here and there, the prison situation is no different from that described in previous reports. | Несмотря на некоторый прогресс, положение заключенных по сравнению с положением, которое было описано в предыдущих докладах, не изменилось. |
| Further, UNODC has assisted the Law Reform Group to draft a prison law to place the running of prisons on a sound footing and to provide a legal basis for the receipt of prisoners convicted of piracy in other jurisdictions. | Кроме того, ЮНОДК оказывает содействие Группе по реформе законодательства в разработке закона о тюрьмах, чтобы поставить управление тюрьмами на прочную основу и заложить нормативно-правовую базу для приема заключенных, осужденных за пиратство в других юрисдикциях. |
| By way of illustration, whereas in Cotonou Prison there was a special cell for contagious diseases, in fact the room was kept open and other detainees had access to it. | Например, хотя в тюрьме Котону имелся изолятор для инфекционных больных, это помещение фактически оставалось открытым для доступа в него других заключенных. |
| The Special Rapporteur deeply regrets the death of at least 27 prisoners in La Planta prison in Caracas. | Докладчик с глубоким прискорбием отмечает факт гибели по меньшей мере 27 заключенных тюрьмы "Ла-Планта-де-Каракас". |
| In response to clashes in a detention centre in 2005, the authorities had re-examined the management of prison facilities and had created a prison administration service. | После столкновений, которые произошли в 2005 году в одном из центров содержания под стражей, мальтийские власти пересмотрели порядок функционирования пенитенциарных учреждений и создали службу пенитенциарной администрации. |
| Its opinions and recommendations dealt principally with the day-to-day work of the police forces, law enforcement and prison administration. | Заключения и рекомендации Комиссии в основном касались функций служб полиции в их повседневной деятельности, поддержание правопорядка и функционирования пенитенциарных учреждений. |
| In addition, several prison infrastructure reconstruction projects had been successfully completed, which deserved attention considering the limited resources available to the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Кроме того, успешно завершена реализация ряда проектов по созданию инфраструктуры пенитенциарных учреждений, что стоит особо отметить с учетом ограниченных ресурсов в Республике Македонии. |
| All medical examinations of prisoners should be conducted out of the hearing and, whenever the security situation allows, out of the sight of prison officers; | Все виды медицинского обследования заключенных следует проводить за пределами слышимости и, когда это возможно с точки зрения безопасности, за пределами видимости сотрудников пенитенциарных учреждений; |
| Prison staff should be trained to detect and avoid manipulation by inmates. | Сотрудники пенитенциарных учреждений должны получать подготовку для того, чтобы выявлять и избегать манипуляций со стороны заключенных. |
| It noted that penalties of imprisonment may involve an obligation to perform prison labour. | Он отметил, что наказания в виде лишения свободы могут также предусматривать выполнение в местах лишения свободы принудительных работ. |
| Exemption or release from prison will be granted, as necessary, with security by way of a sworn undertaking or personal guarantee. | Освобождение от лишения свободы или освобождение из-под стражи предоставляется, в зависимости от обстоятельств, под залог или личное поручительство. |
| Is the practice of making use of amnesties as a means for decreasing prison population still being applied in Moldova? | Применяется ли в Молдове по-прежнему практика проведения амнистий, как одного из средств сокращения численности заключенных в местах лишения свободы? |
| Citizens permanently registered previously in the city of Tashkent or Tashkent province may be registered upon their return to the city of Tashkent or Tashkent province for permanent residency after graduation, the end of an employment contract, a long-term business trip or release from prison; | Граждане, ранее постоянно прописанные в городе Ташкенте и Ташкентской области, - при возвращении соответственно в город Ташкент и Ташкентскую область для постоянного проживания после окончания учебы, работы, длительной служебной командировки, а также освобождения из мест лишения свободы. |
| 2.6 By letter of 28 March 2004, the author informed the Committee that death row prisoners were being moved to the long-term section of the prison. | 2.6 В письме от 28 марта 2004 года автор проинформировал Комитет о том, что заключенные, находящиеся в тюремном блоке для смертников, переводятся в блок тюрьмы, предназначенный для заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы. |
| Decades after Leche's conviction, Edwin Edwards was the second governor of Louisiana to be sentenced to prison. | Спустя десятилетие после Личи, Эдвин Эдвардс станет вторым губернатором Луизианы осужденным к тюремному заключению. |
| He took a case that irritated president José María Reina Barrios, who sent him to prison for two months. | После того, как он взялся за дело, которое вызывало раздражение президента Хосе Рейна Барриоса, он подвергся двухмесячному тюремному заключению. |
| A prison official found guilty of possession and trafficking in narcotics had been sentenced to two years' imprisonment. | Сотрудник пенитенциарной полиции, который был признан виновным в обладании наркотическим средствами и их продаже, был приговорен к двухлетнему тюремному заключению. |
| Nguyen Quoc Minh is alleged to have been sentenced to a two-year prison term for "the crime of having caused grave consequences through negligence" under article 220 of the Criminal Code. | Нгуен Кок Минь был приговорен к тюремному заключению на срок в два года за "преступную халатность, приведшую к серьезному имущественному ущербу", в соответствии со статьей 220 уголовного кодекса. |
| Was it true that certain objectors, such as Jehovah's Witnesses, had been sentenced to prison terms? | Правда ли, что некоторые лица, отказывавшиеся служить в армии, например члены общины Свидетелей Иеговы, были приговорены к тюремному заключению? |
| However, persistent crime keeps prison population levels fairly consistent. | Однако ввиду роста преступности число содержащихся в пенитенциарных учреждениях лиц остается практически неизменным. |
| As for the rehabilitation of detainees, Mozambique explained that a number of training and educational programmes have been introduced in all prison facilities. | Что касается исправления лиц, содержащихся под стражей, то Мозамбик пояснил, что во всех пенитенциарных учреждениях были введены различные программы профессиональной подготовки и образования. |
| The SPT requests specific information about the prison's closure, including the date on which this has taken or will take place, and further information about the facilities to which current detainees are relocated. | ППП просит предоставить конкретную информацию по вопросу закрытия тюрьмы, в том числе о дате, когда это произошло или произойдет, а также дополнительную информацию о пенитенциарных учреждениях, в которые переводятся нынешние заключенные. |
| Mr. Ioannidis (Greece), regarding body searches, said that in prisons 40 per cent of detainees had been convicted for a serious offence, such as drug trafficking, and that 50 per cent of the prison population was or had been addicted to drugs. | Г-н Иоаннидис (Греция), касаясь вопроса о личных досмотрах, отмечает, что в пенитенциарных учреждениях 40% заключенных являются осужденными за тяжкие преступления, особенно за торговлю наркотиками, и что 50% заключенных были или остаются наркоманами. |
| In the implementation of these legal acts, the General Prison Regulations have been drafted and approved. | Во исполнение этих правовых актов были подготовлены и утверждены Общие положения о пенитенциарных учреждениях. |
| At the same time, the improvements in the security situation have brought the weakness of the judicial system to the fore, as law enforcement, court and prison systems remain unable to manage the influx of persons arrested and detained. | Одновременно улучшение обстановки в плане безопасности высветило недостатки судебной системы, поскольку правоохранительная, судебная и пенитенциарная системы все еще не в состоянии справляться с притоком арестованных и задержанных лиц. |
| The Prison Service transfers prisoners to other prisons in justified cases. | В оправданных случаях пенитенциарная служба переводит заключенных в другие тюрьмы. |
| Her Majesty's Prison Service for England & Wales has developed a strategy endorsed by Ministers to reduce the numbers of self-inflicted deaths in custody. | Пенитенциарная служба Ее Величества для Англии и Уэльса разработала стратегию сокращения числа самоубийств при содержании под стражей, которая была одобрена министрами. |
| The Northern Ireland Prison Service carried out an internal review of the Compact and the regime and this was published for consultation on 31 January 2006 (The Review and its associated consultation document are attached at Annexes 9 and 10). | Пенитенциарная служба Северной Ирландии провела внутренний обзор Пакта и соответствующего режима, который был опубликован для целей консультации 31 января 2006 года (обзор и связанный с ним консультационный документ приводятся в качестве приложений 9 и 10). |
| To offer an appropriate response and approach, the National Prison HIV/AIDS Care Committee (COPESI), an interdisciplinary body, which has the task of implementing measures designed to tackle the problem in the 29 prisons that existed at the time. | Стремясь обеспечить адекватную реакцию на эту проблему, в стране была создана Национальная пенитенциарная комиссия по ВИЧ-СПИДу (КОПЕСИ) междисциплинарного состава, на которую была возложена задача принятия мер для решения этой проблемы в 29 пенитенциарных центрах, существовавших в то время в стране. |
| In addition, a new Prison Code would shortly be discussed in Parliament. | Кроме того, в парламенте в скором времени будет обсужден новый Пенитенциарный кодекс. |
| The Givenich detention centre is an open prison with a semi-custodial regime. | Пенитенциарный центр в Живенише является центром открытого типа с полусвободным режимом содержания. |
| At the end of 1995 a new prison with a capacity of 1,000 had been opened. | В конце 1995 года был открыт новый пенитенциарный центр, способный вместить 1000 задержанных лиц. |
| According to the author, the authorities have seriously endangered his life and health by confining him in a prison and obliging him to accept outpatient treatment that entails frequent ambulance transfers, which pose a serious risk to his life and health. | Согласно утверждениям автора, власти поставили его жизнь и здоровье под серьезную угрозу, предписав поместить его в пенитенциарный центр и обязав его проходить лечение в амбулаторных условиях, что предполагает частые поездки в машине скорой помощи, чреватые опасностью для его жизни и здоровья. |
| The independent expert also visited the national penitentiary, the prison of Port-au-Prince, the Pétion-Ville women's prison and, outside the capital, the prison being rehabilitated in Fort-Liberté. | Кроме того, независимый эксперт посетил Национальный пенитенциарный центр, тюрьму в Порт-о-Пренсе, женскую тюрьму в квартале Песьон, а также тюрьму, которая восстанавливается в Фор-Либерте. |
| These staff will be responsible for ensuring the effective operations of all detention facilities in Kosovo, in accordance with internationally recognized prison rules, human rights standards and best correctional practices. | Они будут нести ответственность за обеспечение эффективной деятельности всех центров для задержанных лиц в Косово в соответствии с международно признанными тюремными правилами, стандартами в области прав человека и надлежащей практикой деятельности исправительных учреждений. |
| Finally, it should be noted that in 2005 the prison administration was attached to the Ministry of Justice and a Special Division in charge of Police Control created. | В этой связи следует упомянуть о том, что в 2005 году система исправительных учреждений была включена в Министерство юстиции, а также о том, что существует Специальное управление по контролю за работой полиции. |
| 2.13 On 31 December 2013, the author's counsel met in person with the Attorney General, who recommended that he appeal to the Secretary of State for Prison Administration. | 2.13 31 декабря 2013 года адвокат автора лично встретился с Генеральным прокурором, который рекомендовал обратиться к Государственному секретарю по вопросам исправительных учреждений. |
| Advice to the Prison Services of the Government of Southern Sudan and the Government of National Unity on the development of their strategic development plans through quarterly meetings with the Prison Working Committees | Консультирование пенитенциарных служб правительства Южного Судана и правительства национального единства по разработке их стратегических планов создания исправительных учреждений путем проведения ежеквартальных встреч с рабочими комитетами по пенитенциарным службам |
| Recommendations on the use by prison officers of physical force and restraints and on the administration of first aid to persons subject to such coercive measures have been developed to ensure strict adherence to the relevant requirements under the law. | Для безусловного соблюдения требований закона при применении физической силы и специальных средств ФСИН Российской Федерации разработаны методические рекомендации "О применении физической силы, специальных средств сотрудниками исправительных учреждений уголовно-исполнительной системы и оказании первой доврачебной помощи лицам, в отношении которых они были применены". |
| You could go to prison for a decade. | Но тебя могут на десяток лет упрятать за решетку. |
| You never forget the hacker who sent you to prison. | Никогда не забудешь хакера, который упрятал тебя за решетку. |
| If we don't heal the sheriff's wife, Hap goes to prison. | Если мы не вылечим жену шерифа, Хап отправится за решетку. |
| Nate Orton filmed you doing something that would send you to prison for a long time. | Нейт Ортон заснял тебя за тем, что могло упрятать тебя за решетку надолго. |
| If I ever even hear your name again, I will see that you go to prison! | Если я еще раз услышу ваше имя, то упеку вас за решетку! |
| It also helped to relieve prison overcrowding by creating new space for about 20,000 inmates and relocated an estimated 10,000. | Она также содействовала решению проблемы переполненности тюрем, создав новые пенитенциарные помещения для примерно 20000 заключенных и переместив около 10000 человек. |
| Under the programme, prison officers were offered professional training and exercises in rehabilitating convicted persons, as well as study visits to prisons in a number of European countries. | В рамках той же Программы для сотрудников пенитенциарных учреждений проведены профессиональные тренинги и мероприятия по реабилитации осужденных, а также организованы учебные визиты в пенитенциарные учреждения ряда Европейских стран. |
| June 2004 - "Material conditions in European prisons from the point of view of inspection visits by the CPT", presentation at the international conference "European Prison Systems" (Czech Republic). | Июнь 2004 года - "Материальные условия в европейских пенитенциарных учреждениях с точки зрения проведения инспекционных посещений представителями КПП", выступление на Международной конференции "Европейские пенитенциарные системы" (Чешская Республика). |
| Aiming at creating, maintaining and developing the prisoner's capacities to carry out an activity that might facilitate his/her social rehabilitation, the prison establishment promotes adequate training and professional improvement of prisoners of Decree Law 40/94/M of 25 July). | С целью развития, поддержания и совершенствования профессиональных способностей заключенных в том или ином виде деятельности, который может способствовать их социальной реабилитации, пенитенциарные учреждения поощряют надлежащую профессиональную подготовку и повышение профессиональной квалификации заключенных. |
| Continue to develop appropriate prison facilities for women, in accordance with the UN's Standard Minimum Rules for the Treatment of Female Prisoners and Non-Custodial Measures for Women Offenders (Thailand); | 116.67 продолжать создавать адекватные пенитенциарные учреждения для женщин в соответствии с Правилами Организации Объединенных Наций, касающимися обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы (Таиланд); |
| The Committee encourages the State party to introduce the prison administration software and ensure that it is fully consistent with article 17, paragraph 3, of the Convention. | Комитет призывает государство-участник внедрить программное обеспечение для управления пенитенциарными учреждениями и обеспечить, чтобы таковое в полной мере соответствовало положениям пункта 3 статьи 17 Конвенции. |
| Priority should be given to measures, already in effect in most countries, to introduce greater transparency into the administration of prison establishments. | Приоритетное внимание следует уделять проведению мероприятий (уже осуществленных в большинстве стран) по расширению гласности управления пенитенциарными учреждениями. |
| This will address reforming the legal framework, management, organization and security of penitentiary facilities and the professionalization of all prison staff. | Тем самым будут решены задачи в области обновления нормативно-правовой базы, управления пенитенциарными учреждениями, их организации и охраны и повышения профессионального уровня всего тюремного персонала. |
| The Act concerning the principles of the administration of prison establishments and the legal status of detainees which was adopted on 12 January 2005. | Закон о принципах управления пенитенциарными учреждениями и юридическом статусе заключенных, был принят 12 января 2005 года. |
| The institutional link with the Ministry of Territorial Administration should not be misunderstood, as there is no merging or assimilation of the prison administration and territorial administration and organization, and civil command. | Передача пенитенциарной администрации в ведение министерства территориального управления не должна создавать ложное впечатление: она не имеет целью смешивать или отождествлять управление пенитенциарными учреждениями с управлением или обустройством территории и гражданским управлением. |
| In addition, new article 26 in the bill provides, in its paragraph 2, that "a minor shall be held apart from adult prisoners and subject to a special regime, as laid down by the prison administration regulations". | Кроме того, в пункте 2 новой статьи 26 законопроекта предусматривается, что "несовершеннолетний содержится отдельно от взрослых заключенных, и к нему применяется специальный режим в соответствии с правилами, установленными администрацией пенитенциарного учреждения". |
| 2.3 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author maintains that the domestic courts reject the contention that prison transfers affect detainees' fundamental right to family life. | 2.3 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что судебные органы страны отказываются признавать перевод из одного пенитенциарного учреждения в другое ущемлением основополагающего права лиц, содержащихся под стражей, на семейную жизнь. |
| 7.5 The Committee observes that on 2 October 1996 the author filed a complaint against the authorities of the Villanubla penitentiary, Valladolid, regarding his prison regime, in which he mentioned the ill-treatment to which he was subjected under that regime. | 7.5 Комитет отмечает, что 2 октября 1996 года автор сообщения направил жалобу на администрацию пенитенциарного учреждения в Вильянубле, Вальядолид, касающуюся режима содержания в тюрьме, в которой он указал на жестокое с ним обращение в рамках указанного режима. |
| However, whenever the governor of the institution determines the application of this measure for a period exceeding 15 consecutive days, the decision must be submitted to the approval of the Directorate-General of Prison Services. | Однако во всех случаях, когда начальник пенитенциарного учреждения принимает решение о применении этой меры в течение периода времени, превышающего 15 суток подряд, такое решение должно быть одобрено Главным управлением пенитенциарных служб. |
| The Department of Correctional Services has an accessible system by means of which prisoners, probationers and parolees can air their complaints, requests and grievances to the head of the prison or Head: Community Corrections or the Area Manager on a daily basis. | В Департаменте исправительных служб имеется система, пользуясь которой заключенные, условно осужденные и условно-досрочно освобожденные, могут в любой момент обращаться со своими претензиями, просьбами и жалобами к руководителю соответствующего пенитенциарного учреждения, Начальнику Управления общественных исправительных работ либо к Начальнику территориального управления. |
| An arrest warrant was issued against the Director himself and other prison guards. | В результате самому директору и другим сотрудникам были вынесены приговоры о тюремном заключении. |
| Those serving prison term are allowed family visit, necessary medicine and other needs in accordance with the prisons manual. | Женщинам, находящимся в тюремном заключении, разрешены встречи с родственниками, им предоставляются необходимые лекарства и обеспечивается удовлетворение других потребностей в соответствии с инструкцией, регламентирующей условия содержания заключенных. |
| (e) Attempts to educate the public about the merits of community penalties, thereby relieving pressure on judges to send offenders to prison. | ё) началось проведение просветительской работы среди населения относительно преимуществ применения наказаний с использованием возможностей общин, в связи с чем судьям реже придется выносить приговоры о тюремном заключении преступников. |
| More reports are reaching the Special Representative about overcrowding, prisoner unrest and appeals from local prison officials that judges avoid imposing jail sentences. | Специальный представитель получает все больше докладов о переполненности тюрем, волнениях среди заключенных, а также о призывах со стороны местных тюремных властей к тому, чтобы судьи избегали вынесения приговоров о тюремном заключении. |
| Prison population 120. The total prison population on 30 June 2005 was 25,353. There were 23,619 male prisoners, comprising 93 per cent of the total prisoner population. | По состоянию на 30 июня 2005 года в тюрьмах находилось 25353 заключенных, включая 23619 заключенных мужского пола, что составляет 93% общего числа лиц, находящихся в тюремном заключении. |