Look, my friend is looking at prison time. | Слушай, моему другу грозит тюрьма. |
I'd hoped prison had brought him to his senses, but when I realised he was just as obsessed, I went to the shop and took it. | Я надеялась, что тюрьма уже привела Мердока в чувство, но когда осознала, что у него всё те же навязчивые идеи, пошла в лавку и забрала его. |
And it's my hope that prison will help her become the kind of person that our father would be proud of. | И я надеюсь, что тюрьма поможет ей стать добрее, чтобы наш отец мог гордиться ею. |
A total of 17 courts and 23 prisons were damaged and looted, more than 12,000 prisoners escaped, and, as of 30 June 2011, only one prison had reopened and only 20 courts were functional. | Были разрушены здания и разграблено имущество 17 судов и 23 тюрем, бежало более 12000 заключенных, и к 30 июня 2011 года возобновила работу лишь одна тюрьма и функционировало только 20 судов. |
(a) Guatemala City: Men's Pre-trial Centre, zone 18; Santa Teresa Women's Prison, zone 18; | а) в столице страны: центр предварительного заключения для мужчин (район 18); женская тюрьма "Санта Тереса" (район 18;) |
They were taken by the prison doctor after he got into a fight a few months ago. | Его сделал тюремный врач, после того как тот ввязался в драку несколько месяцев назад. |
Mystic Falls is the prison world all over again. | Мистик Фоллс это тюремный мир для всех из нас. |
Throughout the period of detention, the physical conditions and prison regime of the solitary confinement, and in particular the duration of confinement, must be proportional to the severity of the criminal or disciplinary infraction for which solitary confinement is imposed. | В течение всего периода содержания под стражей физические условия и тюремный режим одиночного содержания и в частности сроки подобного содержания должны быть пропорциональны тяжести уголовного или дисциплинарного правонарушения, в связи с которыми используется одиночное содержание. |
The Navy funded the first, the original Stanford Prison experiment. | Тогда ведь именно ВМФ оплачивал первоначальный тюремный эксперимент в Стэнфорде. |
This was both my prison journal and autobiography of my evil deeds | Мой тюремный дневник- это автобиография моих греховных деяний. |
This practice has apparently been so widespread that the group has become the second largest category of prison inmates. | Как представляется, подобные действия приобрели столь широкий характер, что данная группа лиц стала, вероятно, второй крупнейшей категорией заключенных. |
In nearly all prison systems able-bodied sentenced prisoners are required to work, although exceptions are made for inmates who are enrolled in educational and vocational training programmes. | Практически в тюрьмах всех систем дееспособные осужденные заключенные должны работать, хотя для заключенных, зачисленных в программы образования и профессиональной подготовки, делаются исключения. |
Number of prisons, prison personnel and prisoners 2006-2010 Indicator Unit | Число тюрем, сотрудников тюрем и заключенных, 2006-2010 годы |
The Ramallah-based human rights organization, the Mandela Institute for Political Prisoners, later discovered that the youth had been handed over to an army unit, which arrested and transferred him to Ramallah prison. | Находящаяся в Рамаллахе правозащитная организация, Институт Манделы по защите политических заключенных, позднее установила, что юноша был передан армейскому подразделению, которое арестовало его и доставило в тюрьму Рамаллаха. |
Workshops on the Doha Document were held for 725 prosecutors, lawyers, members of the State Legislative Council, police, rural court judges, prisoners and prison officers and student lawyers | По вопросам Дохинского документа было проведено 18 практикумов для 725 прокуроров, адвокатов, членов законодательных советов штатов, полицейских, сельских судей, заключенных, работников тюрем и студентов юридических факультетов |
This state of affairs precludes the restoration of the rule of law, rendering it impossible to reopen judicial and prison institutions, which will be vital in order to ensure accountability and combat impunity. | Такое состояние дел препятствует восстановлению верховенства права и делает невозможным открытие вновь судебных и пенитенциарных учреждений, что является крайне важным для привлечения к ответственности и борьбы с безнаказанностью. |
In 2008 alone, 134 cases of violations of human rights were uncovered, and 154 officials of various levels within the Ministry of Internal Affairs, 6 prison directors and 26 staff members of the procurator's office were severely punished. | Только в 2008 году по фактам 134 обнаруженных нарушений прав человека, 154 сотрудников органов внутренних дел различного ранга, 6 руководителей пенитенциарных учреждений и 26 сотрудников органов прокуратуры были подвергнуты строгим мерам наказания. |
The Committee recommends that efforts be made to make the Covenant and other international human rights norms as widely known as possible, particularly among the authorities invested with the administration of justice, law enforcement and prison officers but also among the general public. | Комитет рекомендует принять меры к обеспечению как можно более широкой пропаганды Пакта и других международных норм в области прав человека, в частности среди сотрудников органов, облеченных полномочиями по отправлению правосудия, среди сотрудников правоприменительных органов пенитенциарных учреждений, а также среди широких слоев населения. |
Human rights sessions consisting of 12 public lectures, 1 training session for prison officials, 1 training session for women associations, 11 sensitization sessions (5 for schoolchildren and 6 for womens' associations) | занятий по вопросам прав человека, включая 12 публичных лекций, 1 учебное занятие для сотрудников пенитенциарных учреждений, 1 учебное занятие для женских ассоциаций, 11 ознакомительных занятий (5 - для школьников и 6 - для женских ассоциаций) |
In addition, during 2007, a new prison complex was opened in Campo Cacheuta, in Mendoza province, built according to the latest standards of prison architecture, which has significantly improved the living conditions of inmates. | Кроме того, в 2007 году в Кампо-Качеута, провинция Мендоса, был сдан в эксплуатацию новый пенитенциарный комплекс, построенный в соответствии с последними требованиями в сфере архитектуры пенитенциарных учреждений, что внесло значительный вклад в усилия по улучшению условий содержания заключенных. |
In addition, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has donated some 260 books on a range of subjects in Azerbaijani, Russian and English to the country's prison libraries. | Кроме того, Международный комитет Красного Креста (МККК) передал в дар библиотекам мест лишения свободы 260 книг различного содержания на азербайджанском, русском и английском языках. |
When persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble are serving prison terms, the States parties should: | Если лица, принадлежащие к группам, упомянутым в последнем пункте преамбулы, отбывают наказание в виде лишения свободы, то государствам-участникам надлежит: |
The judge sentenced 12 of the 13 defendants - 9 of whom remain at large and were tried in absentia - to prison terms with hard labour and acquitted the other. | Судья вынес приговор, назначив наказание в виде лишения свободы и каторжных работ, 12 из 13 обвиняемых, девять из которых все еще остаются на свободе и были осуждены заочно, а одного обвиняемого оправдал. |
The Government of Equatorial Guinea adopted presidential resolution 426 of 13 February 2014, in which it established a temporary moratorium on the application of the death penalty and expressly called for the imposition of prison terms instead of the death penalty. | Правительство Экваториальной Гвинеи приняло президентскую резолюцию 426 от 13 февраля 2014 года, на основании которой она ввела временный мораторий на применение смертной казни и прямо призвало к замене смертной казни наказаниями в виде лишения свободы. |
Assigned to the Detention Office in the Prison Service Directorate | сотрудник Отдела мест лишения свободы Управления исправительных учреждений; |
It is not very hard to imagine what happens when women in this situation are sentenced to prison. | Не трудно себе представить, что происходит, если женщин, находящихся в таком положении, приговаривают к тюремному заключению. |
She enquired whether there were alternative penalties for women with children who had been sentenced to prison. | Выступающая интересуется, существуют ли альтернативные наказания для имеющих детей женщин, которые были приговорены к тюремному заключению. |
The other defendants, who included two women, one of them a 20-year-old student, were sentenced to prison terms of between two and nine years. | Остальные обвиняемые, среди которых две женщины, в том числе 20-летняя студентка, были приговорены к тюремному заключению сроком от двух до девяти лет. |
A regional project on improving prison management and conditions in Africa and generating viable alternatives to imprisonment was developed; while Nigeria has pledged to support the project, there remains a significant shortfall. | Был разработан региональный проект в области совершенствования управления исправительными учреждениями и условий содержания в них в странах Африки и создания реальных альтернатив тюремному заключению; несмотря на то что Нигерия приняла обязательство поддержать этот проект, по-прежнему сохраняется существенная нехватка средств. |
The Prison (Podgorica) has an area of 2,340 m2, and, on average, 422 persons (375 detainees and 47 persons sentenced within criminal procedure to imprisonment for a term of up to 6 months) were held there. | Ь) тюрьма (Подгорица) имеет площадь 2340 м2, и в ней содержалось в среднем 422 лица (375 заключенных и 47 лиц, приговоренных в результате уголовного разбирательства к тюремному заключению на срок до шести месяцев); |
With the entry into force of the Prisons Act, the training of prison staff was standardized and now incorporates a selection and evaluation procedure. | После введения в действие Закона о пенитенциарных учреждениях были приняты меры по созданию постоянной системы подготовки персонала пенитенциарных центров; в настоящее время эта система располагает механизмами по отбору и оценке подходящих кандидатов. |
To accompany the model, the Provincial Directorate for the Prison Health Service organized a series of training sessions for medical professionals, which were also attended by members of the judiciary. | В дополнение к этому Провинциальный директорат по вопросам охраны здоровья в пенитенциарных учреждениях организовал для медицинских работников ряд учебных семинаров, в работе которых также принимали участие члены судейского корпуса. |
The International Council of Prison Medical Services aims to promote good practice in all aspects of health care in prisons, worldwide, by facilitating international discourse, mutual support and the dissemination of information between health care professionals and international and national interested bodies. | Международный совет пенитенциарных медицинских служб стремится содействовать распространению во всех странах мира передового опыта по всем аспектам медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях посредством содействия международному диалогу, взаимной поддержки и распространения информации среди медицинского персонала и международных и национальных органов, занимающихся этим вопросом. |
On the basis of article 18 of the Law "On the Rights and Treatment of Prisoners" and the General Prison Regulations, the penitentiary institutions have prepared their specific regulations. | На основе статьи 18 Закона о правах заключенных и обращении с ними и Общими положениями о пенитенциарных учреждениях пенитенциарные учреждения подготовили свои специальные правила. |
The prison employees looking after them had the skills required by the health authorities, and the detainees had the same rights in health matters as other members of insurance schemes. | Медицинский персонал, работающий в пенитенциарных учреждениях, обладает квалификацией, предписанной органами здравоохранения, и заключенные наделены теми же правами в области здравоохранения, как и все другие застрахованные лица. |
9.9 The complainant explains that each time he was transferred, his family was obliged to spend two or three months ascertaining his new place of detention, since the prison administration provided such information only very sparingly. | 9.9 Заявитель поясняет, что после каждого такого перевода его семья была вынуждена в течение двух-трех месяцев разыскивать его новое место заключения, поскольку пенитенциарная администрация давала на этот счет весьма скудную информацию. |
The Penitentiary Academy, an Institution responsible for the training of penitentiary personnel in the State of São Paulo, included human rights in the courses it teaches to security agents, technicians and directors of prison units. | Пенитенциарная академия - заведение, занимающееся подготовкой тюремного персонала в штате Сан-Паулу, - включило вопросы прав человека в курсы обучения надзирателей, технического персонала и начальников тюрем. |
Given that four separate investigations were being conducted, the Public Prison Service did not conduct a separate investigation but have concentrated on implementing the 37 recommendations in the Ombudsmen's report and the 13 recommendations in the Inspectorate's report. | С учетом того, что было поведено четыре отдельных расследования, Государственная пенитенциарная служба не проводила собственного расследования, а сосредоточила усилия на выполнении 37 рекомендаций, изложенных в докладе Коллегии омбудсменов, и 13 рекомендаций, сформулированных в докладе Инспекционного отдела. |
Currently, the Prison and Probation Service has 223 trained debriefers. | К настоящему времени Пенитенциарная и пробационная служба подготовила 223 инструктора по стрессовой разгрузке. |
However, in many cases the Prison and Probation Service will consider that there is a risk of pressure from co-inmates. | Однако во многих случаях пенитенциарная и пробационная служба принимает во внимание тот факт, что такому лицу угрожает опасность подвергнуться давлению со стороны других заключенных. |
The prison staff of the province of El Chaco consists of police personnel specially trained to perform their duties and is attached to the Department of Security and Protection of the Community, Ministry of the Interior, Justice and Labour. | Пенитенциарный персонал провинции Чако входит в состав полиции и специально подготовлен для выполнения своих задач; он подчиняется Управлению безопасности и охраны правопорядка министерства внутренних дел, юстиции и труда. |
San Pedro Regional Prison 250,588,860 | Региональный пенитенциарный центр Сан Педро |
The two regions share a single prison with inadequate infrastructures. | На оба региона приходится всего один пенитенциарный центр, не обладающий надлежащей инфраструктурой. |
Where violence occurs, a complaint is submitted to the prosecutor's office and the prison provides proper follow-up. | В случае совершения актов насилия соответствующая жалоба подается в прокуратуру, а пенитенциарный центр принимает необходимые меры. |
Minors committed to Luxembourg prison in accordance with article 26 of the same Act shall be placed in solitary confinement as defined in article 5 of this regulation. | Применение режима одиночного заключения к несовершеннолетним, помещенным в пенитенциарный центр Люксембурга, согласно статье 26 упомянутого закона, определяется статьей 5 настоящего Указа. |
Recently, law enforcement officials, judges, prosecutors and prison officers from SADC member countries had received training, but the police, judiciary and correctional services in the subregion continued to suffer from the lack of appropriate basic equipment. | В последнее время сотрудники правоохранительных органов, судьи, обвинители и тюремные надзиратели в странах - членах САДК получали определенную подготовку, однако руководство полиции, судебных органов и исправительных учреждений стран субрегиона по-прежнему не располагает необходимой материальной базой. |
For the third phase, the Commission proposed to focus on lawmakers, decision makers, law enforcement officials, prosecutors, mass media professionals and prison officers. | Для третьего этапа Комиссия предложила такие целевые секторы, как законодатели, лица, принимающие решения, сотрудники правоохранительных органов, прокуроры, сотрудники средств массовой информации и персонал исправительных учреждений. |
Finally, it should be noted that in 2005 the prison administration was attached to the Ministry of Justice and a Special Division in charge of Police Control created. | В этой связи следует упомянуть о том, что в 2005 году система исправительных учреждений была включена в Министерство юстиции, а также о том, что существует Специальное управление по контролю за работой полиции. |
Epidemiological surveys, including household, school and prison service surveys, have been conducted to assess the most recent patterns and trends in the abuse of drugs, including ATS. | Для оценки самых последних изменений и тенденций в области злоупотребления наркотиками, включая САР, проводятся эпидемиологические обзоры, включая обзоры домашних хозяйств, школ и системы исправительных учреждений. |
The Government and Parliament will cooperate in implementing a rule-of-law reform agenda and will adhere to their commitments on the reform of the police, the judiciary and the prison administration | Правительство и парламент будут сотрудничать в реализации программы реформы системы обеспечения правопорядка и будут соблюдать свои обязательства, связанные с реформированием полиции, судебных органов и исправительных учреждений |
Dale schrader went to prison for robbery. | Дэйл Шредер попал за решетку за грабеж. |
Logan helped send Enver to prison, and Enver swore he'd get even if it was the last thing he'd do. | Логан помог отправить Анвера за решетку, а Анвер поклялся, что отомстит ему, даже если это будет последним, что он сделает. |
Is it really awkward when celebrities come to chambers, and we send them to prison? | Неловко, когда знаменитости оказываются на скамье подсудимых, и мы отправляем их за решетку. |
You know that kind of guy who confesses to a crime he didn't commit so his ex-wife won't have to go to prison? | Слышали о парне, который сознаётся в преступлении, которого не совершал, чтобы его бывшая жена не отправилась за решетку? |
So, you're saying that Kubra found a girl who was headed to prison, or better yet, convinced someone to get arrested, charged, sent to prison, and then manipulated it so that they would be assigned here, | Так ты пытаешься сказать, что Кубра нашел девушку, которую отправил в тюрьму, или, еще лучше, убедил кого-то попасть под арест, быть осужденной, посаженной за решетку, использовал связи, чтобы она попала именно сюда, |
Given the universality of human rights norms, international and comparative prison research has become imperative and penal systems must cooperate and learn from each other.. | Учитывая универсальный характер правозащитных норм, международные и компаративные исследования тюрем стали насущно необходимыми, и пенитенциарные системы должны сотрудничать между собой и изучать опыт друг друга. |
Recipients of those materials included the following: Council of Ministers; ministries; courts; national police; prison officials; Royal Cambodian Armed Forces; Royal Gendarmerie; Royal School of Administration; Faculty of Law; hospitals; monks; NGOs and the population at large. | Эти материалы направлялись совету министров, министерствам, судам, в отделения национальной полиции, в пенитенциарные учреждения, королевские камбоджийские вооруженные силы, королевскую жандармерию, королевскую школу управления, факультеты права, больницы, монахам, НПО и распространялись среди широких слоев населения. |
According to the Inspector-General for Prisons (CGLPL), the situation in the country's prison facilities had taken a turn for the worse in terms of the observance of prisoners' fundamental rights. | По мнению Главного инспектора мест лишения свободы (ГИМЛС), пенитенциарные учреждения переживают изменения, ставящие под угрозу основные права заключенных. |
Prisons therefore have work, study, sports and recreation areas; they are run by professional prison staff with university qualifications; they are governed by a decentralized administration that is answerable to state or municipal governments and may be privatized. | С этой целью пенитенциарные заведения оборудуются помещениями для труда, учебы, занятий спортом и организации досуга, возглавляются профессиональными чиновниками с высшим образованием, имеют децентрализованную структуру, находясь в ведении правительств штатов или муниципий, и могут самостоятельно устанавливать режим содержания под стражей. |
Special-regime facilities had been abolished, prisoners had the right to receive parcels and meet with relatives more frequently, all penitentiary facilities had been provided with telephone service and the calorie content of prison food had been increased. | Учреждения специального режима были ликвидированы, заключенные получили право чаще получать посылки и видеться с членами своих семей; все пенитенциарные учреждения оборудованы телефонами, повысились нормы питания. |
The Order introduces significant innovations to prisons management in that it establishes a committee in every prison for the administration of resources allocated to the nutrition of prisoners. | В этом указе нашли свое отражения важные новшества в области управления пенитенциарными учреждениями, поскольку он предусматривает создание в каждой тюрьме комитета по расходованию денежных средств, выделенных для обеспечения продовольственного довольствия заключенных. |
The Act concerning the principles of the administration of prison establishments and the legal status of detainees which was adopted on 12 January 2005. | Закон о принципах управления пенитенциарными учреждениями и юридическом статусе заключенных, был принят 12 января 2005 года. |
In the area of human rights or at least five years' professional experience in the administration of justice, in particular criminal law, prison or police administration | в области прав человека, или наличие стажа работы не менее пяти (05) лет в области отправления правосудия, в частности по уголовному праву в сфере управления пенитенциарными учреждениями или органами полиции; |
The Public Prison Prosecutors' Office carried out a national survey on the treatment of detained persons and published a report on the findings. | Государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями проведено общенациональное исследование, касающееся обращения с заключенными, и опубликован доклад по его итогам. |
For instance, the Federal Prison Administration is an organ of the federal Government vested with the responsibility of administering prisons within the jurisdiction of the federal Government. | Так, Федеральное управление тюрем является органом федерального правительства, которому поручено административное управление пенитенциарными учреждениями в пределах юрисдикции федерального правительства. |
With respect to Challapalca prison, the TRC expressed the opinion that: | В отношении пенитенциарного учреждения в Чальяпалке КИП выразила следующее мнение: |
7.5 The Committee observes that on 2 October 1996 the author filed a complaint against the authorities of the Villanubla penitentiary, Valladolid, regarding his prison regime, in which he mentioned the ill-treatment to which he was subjected under that regime. | 7.5 Комитет отмечает, что 2 октября 1996 года автор сообщения направил жалобу на администрацию пенитенциарного учреждения в Вильянубле, Вальядолид, касающуюся режима содержания в тюрьме, в которой он указал на жестокое с ним обращение в рамках указанного режима. |
Rather than serving merely as a custodial institution, the Prison Service would now play a key role in the rehabilitation of ex-offenders, and thus in the overall security of Singaporean society. | Вместо того чтобы выступать в качестве обычного пенитенциарного учреждения, Тюремная служба теперь играет ключевую роль в реабилитации бывших правонарушителей и, следовательно, в обеспечении общей безопасности сингапурского общества. |
They are guarded by female warders under the direction of the prison governor. | Наблюдение за ними обеспечивают надзирательницы, подчиненные директору пенитенциарного учреждения. |
Provision is also made for the creation of a network of Independent Visitors to each prison to deal with complaints of prisoners, probationers and parolees and to serve as an independent local link with the Inspecting Judge. | Закон также предусматривает создание для каждого пенитенциарного учреждения сети независимых инспекторов, которые рассматривают жалобы заключенных, условно осужденных и условно освобожденных лиц и выполняют для них роль независимой местной стороны, через которую поддерживается связь с судьей-инспектором. |
Those serving prison term are allowed family visit, necessary medicine and other needs in accordance with the prisons manual. | Женщинам, находящимся в тюремном заключении, разрешены встречи с родственниками, им предоставляются необходимые лекарства и обеспечивается удовлетворение других потребностей в соответствии с инструкцией, регламентирующей условия содержания заключенных. |
In particular, it is the view of the Special Rapporteur that the sentencing to a prison term for libel or defamation is clearly not a proportionate penalty in this regard. | В частности, по мнению Специального докладчика, вынесение приговора о тюремном заключении за клевету и диффамацию явно не является соразмерным наказанием в этом отношении. |
According to 14 of the Imprisonment Act, upon arrival in a prison a detainee is required to undergo a medical examination performed by a doctor. | Согласно статье 14 Закона о тюремном заключении, взятое под стражу лицо по его прибытии в тюрьму должно пройти медицинский осмотр, проводимый врачом. |
"Imprisonment with restrictions" could be ordered by a court if there was a danger of collusion, or by the prison authorities in order to maintain internal order or security or to protect the interests of certain prisoners. | Распоряжение о "тюремном заключении с ограничениями" может быть отдано судом в том случае, если существует опасность сговора, или тюремной администрацией в целях поддержания внутреннего порядка или безопасности или защиты интересов некоторых заключенных. |
Any person detained under the powers conferred by this section shall be deemed to be in lawful custody, and may be detained in any prison, or in any police station, or in any other similar place authorized generally or specially by the Minister. | Любое лицо, задержанное в рамках полномочий, предоставляемых настоящим разделом, считается находящимся в тюремном заключении и может содержаться в любой тюрьме, или любом полицейском участке, или любом ином аналогичном месте, которое в целом или в частности разрешено министром . |