Every similar case has been settled with a fine, not prison. | Во всех подобных делах наказанием являлся штраф, а не тюрьма. |
A new prison was to be built in order to make it possible to separate men, women and children. | Для обеспечения раздельного содержания мужчин, женщин и детей должна быть построена новая тюрьма. |
What is this, a prison or a hospital? | Здесь что, тюрьма или больница? |
Was there an open prison for women? | Если открытая тюрьма для женщин? |
This prison and everyone in it. | Эта тюрьма и ее заключенные. |
Persons from the parish bribed the prison staff and organized her escape in February 2006. | В феврале 2006 года прихожане подкупили тюремный персонал и организовали ее побег. |
Meanwhile, I'll pull visitor logs from the prison. | А я пока посмотрю тюремный журнал посещений. |
And somehow, his prison ID ended up at the Russians. | И каким-то образом его тюремный браслет оказался у русских. |
It's the real prison experience, right? | Это настоящий тюремный эксперимент, правильно? |
Prison staff may also use force if this is considered necessary to carry out measures in accordance with orders when it is necessary to carry them out immediately and the prisoner refuses or neglects to comply with instructions regarding them. | Тюремный персонал может также применять силу в случае необходимости незамедлительного исполнения распоряжения о принятии тех или иных мер, если заключенный отказывается выполнять распоряжение или игнорирует его. |
The sanitary conditions in the prison had yet to be improved, although the arrival of mosquito nets at the initiative of the Chair was a positive development. | Санитарно-гигиенические условия содержания заключенных также не улучшились, хотя поставка антикомариных сеток по инициативе Председателя является положительным моментом. |
On 24 June 2014, the Special Rapporteur issued a press statement welcoming the release from prison of Ales Bialatski and calling for the immediate and unconditional release of all political prisoners and their full rehabilitation. | 24 июня 2014 года Специальный докладчик издал заявление для прессы, в котором приветствовал освобождение из тюрьмы Алеся Беляцкого и призвал к незамедлительному и безусловному освобождению всех политических заключенных и их полной реабилитации. |
Visiting justice may inspect all wards, cells, separate cells, yards, and other rooms and divisions of the prison to which he is appointed and may inspect the prisoners at labour, in hospital or in separate or in other cells or wards. | Инспектирующие судьи могут проверять все помещения, камеры, одиночные камеры, дворы и другие комнаты и отделения тюрьмы и инспектировать заключенных, находящихся на работе, в больнице, в одиночных или других камерах или помещениях. |
According to the World Prison Population List, the Cayman Islands has an unusually high prison population rate. | Согласно всемирному перечню заключенных, на Каймановых островах отмечается необычно высокое число лиц, находящихся под стражей. |
It should be mentioned that in August 1997,200 women were released from the women's section of Omdurman prison and that the number of inmates as of 4 September was estimated at 300. | Необходимо упомянуть, что в августе 1997 года из женского отделения тюрьмы в Омдурмане были освобождены 200 женщин и что число заключенных по состоянию на 4 сентября составляло 300 человек. |
Problems of prison administration and security persist, including in the central prison of Bangui. | Сохраняются проблемы с администрацией пенитенциарных учреждений и обеспечением их безопасности, в том числе в центральной тюрьме Банги. |
Article 11 establishes criteria for assignment to a prison. | Статьей 11 предусматриваются критерии направления в конкретные типы пенитенциарных учреждений. |
The medical service of prison establishments pays particular attention to any sign of ill-treatment. | Медицинская служба пенитенциарных учреждений обращает особое внимание на любые признаки жестокого обращения. |
Women also hold key positions within the MJ, such as Director of Prison Services and Director of the LTC. | Женщины также занимают ключевые посты в Министерстве юстиции, например пост директора Управления пенитенциарных учреждений и пост директора Центра правовой подготовки. |
Following a decision by the Council of Ministers in 1998, the Government had begun the process of reorganizing the structure of correctional facilities in order to guarantee inmates and prison officials more security. | После принятия Советом министров в 1998 году соответствующего решения правительство Нидерландских Антильских островов начало структурную перестройку пенитенциарной системы в целях обеспечения гарантий большей безопасности заключенным и персоналу пенитенциарных учреждений. |
The Spanish prison administration runs various prison facilities designed to preserve the human rights of children under 3 years of age whose mothers are deprived of their liberty. | В испанской уголовно-исполнительной системе предусмотрены различные структуры, созданные с целью защиты прав человека детей младше трех лет, которые находятся вместе со своими матерями, пребывающими в местах лишения свободы. |
People living with HIV/AIDS in detention are held in the prison hospitals and are released if during their detention they reach the final stage of their illness. | ВИЧ-инфицированные лица и больные СПИДом, находящиеся в местах лишения свободы, содержатся в тюремных больницах и освобождаются, если в период их тюремного заключения они достигают последней стадии заболевания. |
Hence, during a preliminary investigation and other stages of criminal proceedings, the duration of pre-trial detention must not exceed one third of the maximum prison term prescribed for the offence concerned. | Таким образом, во время предварительного следствия и на других стадиях уголовного производства продолжительность досудебного лишения свободы не может превышать одной трети максимального срока лишения свободы, предусмотренного за совершение соответствующего преступления. |
On the issue of finding places in schools for children leaving prison in the middle of the school year, it stated that the Department of Correctional Services would take measures, including earlier identification of those children in order to take remedial actions. | По вопросу о зачислении в школы детей, покидающих места лишения свободы в середине учебного года, Свазиленд отметил, что Департамент исправительных служб примет меры, включая более раннее выявление таких детей, с тем чтобы исправить ситуацию. |
In its 2004 Etude, the Commission consultative des droits de l'homme noted that "aliens find it hard to endure detention after leaving prison. They regard this further deprivation of liberty as an additional hardship". | В своем Исследовании за 2004 год Консультативная комиссия по правам человека привлекла внимание к тому, что нередко помещение в центр временного содержания по выходе из тюрьмы воспринимается в крайне обостренной форме иностранцами, которые видят в подобной новой форме лишения свободы дополнительное оскорбление для себя . |
Mr. Djavad Ebrahimi, sentenced to 13 years' imprisonment on political charges, held in Ghazal Hasar prison. | Г-н Джавад Эбрахими, приговорен к 13-летнему тюремному заключению по обвинению в политической деятельности, содержится в тюрьме Газал Хасар. |
Ibrahim Bazzy Kamara and Santigie Borbor Kanu (who had been convicted by the Special Court and were serving their sentence in Rwanda) were sentenced to prison terms of two years. | Ибрагим Баззи Камара и Сантиджи Борбор Кану (были осуждены Специальным судом и в настоящее время отбывают наказание в Руанде) были приговорены к тюремному заключению на срок два года. |
All were believed to have been sentenced to prison terms ranging from eight months to four years and six months after unfair trials at which they did not have access to legal representation. | Как представляется, все они были приговорены к тюремному заключению на срок от 8 месяцев до 4,5 лет в результате несправедливого судебного разбирательства, в ходе которого им было отказано в доступе к адвокату. |
Under the new law, public officials who have accepted bribes and those involved in such crimes will receive fines and may be sentenced to prison terms ranging from three to six years. | В соответствии с новым законом государственные должностные лица, берущие взятки, и другие причастные к таким преступлениям лица подвергаются штрафу и могут быть приговорены к тюремному заключению сроком от трех до шести лет. |
Two were tried in absentia and sentenced to death, eight sentenced to life imprisonment and three to prison terms ranging from 2 to 20 years. | Два офицера, судебное разбирательство над которыми велось заочно, были приговорены к смертной казни, восемь других офицеров были приговорены к пожизненному тюремному заключению, а три - к тюремному заключению на срок от 2 до 20 лет. |
In May 2005, the Consultative Council for Prison Policies on Gender Issues was established and a gender programme for the Federal Prison Population was approved. | В мае 2005 года был создан Консультативный совет по вопросам гендерной политики в пенитенциарных учреждениях, а также одобрена гендерная программа для федеральных заключенных. |
They are allowed to receive visits by family members, Cuban Government officials and their lawyers, and they have the same privileges available to the general prison population. | Все пятеро, отбывающие в настоящее время наказание в федеральных пенитенциарных учреждениях, содержатся в условиях общего режима. Так, они имели многочисленные и продолжительные свидания с родственниками. |
The Training Centre of the Department of Prisons and Probate Service, which appoints new prison warders and shop foremen, advertises especially for applicants with a foreign ethnic background for vacant posts. | Центр подготовки кадров департамента пенитенциарных учреждений и службы пробации, который занимается назначением новых тюремных надзирателей и цеховых мастеров в пенитенциарных учреждениях, публикует рекламные объявления о приеме на работу, которые рассчитаны на представителей этнических меньшинств. |
(a) Wide press coverage to secure the topic a place in the media and thereby make the prison institution more receptive to dealing with subjects traditionally taboo in that milieu; | а) широкий периодический охват с помощью средств массовой информации, имея в виду привить в пенитенциарных учреждениях понимание тем, традиционно избегаемых в этой среде; |
During the initial training, vocational skills are acquired by alternating between theoretical courses at the National Prison Administration School and work placements in prisons, where the trainee is in contact with prisoners. | В системе начальной профессиональной подготовки приобретение профессиональных знаний достигается путем чередования теоретических циклов в НШАПУ и практических занятий в пенитенциарных учреждениях в контакте с заключенными. |
According to the complainant, from among the total number of 170 prisoners scheduled to be tried before the Bouchoucha military court, the prison authorities selected only 25 to be given medical checks by military doctors. | Однако, по утверждению заявителя, пенитенциарная администрация выбрала лишь 25 задержанных из общего числа лиц (170 человек), которые должны были предстать перед судом военного трибунала Бушуша, с тем чтобы подвергнуть их медицинскому освидетельствованию военными врачами. |
In 2011, the head of the national prison organization stated that the rising number of prisoners had thrown the penitentiary systems into crisis, and that the system faced a two-month budget shortfall every year. | В 2011 году глава национальной тюремной администрации заявил, что в результате роста числа заключенных пенитенциарная система оказалась в кризисном состоянии и ежегодно сталкивается с двухмесячным дефицитом бюджета. |
Given that four separate investigations were being conducted, the Public Prison Service did not conduct a separate investigation but have concentrated on implementing the 37 recommendations in the Ombudsmen's report and the 13 recommendations in the Inspectorate's report. | С учетом того, что было поведено четыре отдельных расследования, Государственная пенитенциарная служба не проводила собственного расследования, а сосредоточила усилия на выполнении 37 рекомендаций, изложенных в докладе Коллегии омбудсменов, и 13 рекомендаций, сформулированных в докладе Инспекционного отдела. |
The Prison Service's failure to advise the escort officers operating the prison transport vehicle that Liam Ashley had been classified as a vulnerable "At Risk" prisoner and that the adult prisoner who attacked him was also an "At Risk" prisoner; | а) пенитенциарная служба не информировала конвоиров, эксплуатировавших фургон для перевозки заключенных, что Лайэм Эшли относится к категории уязвимых заключенных "с повышенной степенью риска" и что напавший на него взрослый заключенный также относится к категории заключенных "с повышенной степенью риска"; |
The Prison Service, which until the 1990s reported to the Ministry of the Interior, was reassigned to the Ministry of Justice pursuant to a decree of 12 February 1992. | Следует отметить, что пенитенциарная администрация, которая ранее находилась в ведении министерства внутренних дел, на основании декрета от 12 февраля 1992 года стала подчиняться министерству юстиции. |
The bill inter alia contains detailed provisions governing penitentiaries, prison treatment, work, disciplinary measures and the obligations of inmates. | Среди других положений в проекте закона содержатся нормы, регулирующие подробным образом деятельность пенитенциарных центров, пенитенциарный режим, пенитенциарные работы, дисциплинарные меры и обязанности заключенных. |
With regard to the preliminary bill intended to amend the amended Act of 26 July 1986 on certain modes of enforcement of custodial sentences, a ministerial working group has been established to recast all existing legislative texts on prisons with a view to drafting a genuine prison code. | Что касается законопроекта, предусматривающего внесение изменений в новую редакцию закона от 26 июля 1986 года о некоторых видах исполнения наказаний в форме лишения свободы, была создана межведомственная рабочая группа для переработки всех действующих законодательных актов в пенитенциарной области, с тем чтобы выработать настоящий Пенитенциарный кодекс. |
The shutting down of the unfortunately named gallinero (chicken coop), which for so long was the seat of the Amambay Prison, brings to a close a chapter of human rights failures. | С закрытием печально известного "курятника", в котором длительное время размещался пенитенциарный центр Амамбай, была перевернута новая страница, завершившая период несоблюдения прав человека. |
The first is the organizational chart of the Ministry of Justice and the Interior, which includes the Police, Prison and Immigration Services. | Первой из них является схема организационной структуры министерства юстиции и внутренних дел, в ведении которых находятся Служба полиции, Пенитенциарный центр и Иммиграционная служба. |
The National Penitentiary and Prison Agency (INPEC)] was a public body that came under the Ministry of the Interior and Justice. | ИМПЕК (Национальный пенитенциарный институт) является государственным органом, который подчиняется Министерству внутренних дел и юстиции. |
MICIVIH initiated regular local meetings between prison, judicial and police authorities in order to improve communications, streamline the pre-trial phase of prosecutions and avoid detainees getting "lost" in the system. | МГМГ начала регулярно проводить встречи на местном уровне между представителями исправительных учреждений, судебной системы и полиции, с тем чтобы улучшить связь между ними, упорядочить досудебный этап уголовного преследования и не допустить того, чтобы содержащиеся под стражей "пропадали" в системе. |
Provision of technical support to the Directorate of Prison Administration to establish a medical clinic in every prison and develop policies related to inmate medical and psychological needs, with due regard for the special needs of women and children | Предоставление технической поддержки Управлению исправительных учреждений в целях создания в каждой тюрьме медицинской клиники и разработки политики по вопросам, связанным с удовлетворением медицинских и психологических потребностей заключенных, с учетом особых потребностей женщин и детей |
Organization of workshops to train 40 senior correctional officers, 300 new corrections officers, 8 trainers and 50 inspectors and supervisors on prison management, child rights and protection issues | Организация проведения учебных практикумов для 40 старших сотрудников исправительных учреждений, 300 поступивших на службу сотрудников исправительных учреждений, 8 инструкторов и 50 инспекторов и ответственных за вопросы управления тюрьмами, прав детей и их защиты |
Provision of technical advice to national authorities on the implementation of the prison development plan through monthly meetings, including a mentoring programme to corrections staff in basic policies and procedures regarding penitentiary administration, as well as a training-of-trainers course for corrections officers | Оказание национальным властям технической консультативной помощи в реализации плана развития пенитенциарных учреждений путем проведения ежемесячных совещаний, включая осуществление программы наставничества для сотрудников исправительных учреждений по базовой политике и процедурам, касающимся управления пенитенциарными учреждениями, а также проведение для сотрудников исправительных учреждений курсов по подготовке инструкторов |
As part of the 1998 Annual Refresher Training Program, all Federal Bureau of Prison staff are required to attend a session on managing staff/inmate relationships. | Как часть реализуемой с 1998 года ежегодной программы переподготовки, все сотрудники Федерального управления тюрем обязаны присутствовать на занятии по вопросам регулирования взаимоотношений между работниками исправительных учреждений и заключенными. |
Dale schrader went to prison for robbery. | Дэйл Шредер попал за решетку за грабеж. |
He was prosecuted by Alberto Garza 3 years ago and sentenced to prison. | Ему, З года назад, предъявил иск А. Гарза, после чего посадили за решетку. |
I'm not going to prison. | Теперь я не отправлюсь за решетку. |
Next... they were going to take away my wife by sending me to prison. | А теперь... собираются отнять у меня жену, упрятав меня за решетку. |
Nate Orton filmed you doing something that would send you to prison for a long time. | Нейт Ортон заснял тебя за тем, что могло упрятать тебя за решетку надолго. |
In late June the Head of the National Prisons Organization noted that the high number of prisoners was the result of social circumstances outside the prisons, and that the organization was unable to settle all prison problems. | В конце июня руководитель Национальной пенитенциарной организации отметил, что наличие большого числа заключенных является результатом социальных условий за пределами тюрем и что Организация не в состоянии урегулировать все пенитенциарные проблемы. |
While noting that the State party has started building new prison facilities and renovating others, the Committee remains concerned about the continuing overcrowding in prisons (arts. 7 and 10). | Отмечая, что государство-участник начало строить новые тюрьмы и модернизировать существующие пенитенциарные учреждения, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу переполненности тюрем (статьи 7 и 10). |
More importantly, they have opened the way to future collaboration between local human rights non-governmental organizations and prison authorities. | Еще более важным моментом является то, что они создали возможности для будущего сотрудничества между местными правозащитными неправительственными организациями и органами, в ведении которых находятся пенитенциарные учреждения. |
According to the Inspector-General for Prisons (CGLPL), the situation in the country's prison facilities had taken a turn for the worse in terms of the observance of prisoners' fundamental rights. | По мнению Главного инспектора мест лишения свободы (ГИМЛС), пенитенциарные учреждения переживают изменения, ставящие под угрозу основные права заключенных. |
Development of reception capacity to reduce the existing deficit through the construction of eighty-one (81) new prisons during the period 2005-2009, with a view to making prisons conform to international standards and eliminating prison overcrowding | создание объектов приема, с тем чтобы восполнить наблюдаемый в настоящее время дефицит соответствующих площадей за счет создания 81 нового пенитенциарного учреждения в период 20052009 годов, так чтобы пенитенциарные центры отвечали международным стандартам и была уменьшена нагрузка на центры, где отмечается сверхнормативная численность контингента; |
In a video link project, 17 Magistrates' Courts have now been linked to three prison establishments for the purposes of conducting pre-trial hearings. | Что касается проекта видеосвязи, то 17 магистратских судов уже связаны такой сетью с тремя пенитенциарными учреждениями с целью освещения хода предварительных слушаний. |
(a) Act of 12 January 2005 on principles governing the administration of prison establishments and the legal status of detainees; | а) Закона от 12 января 2005 года о принципах управления пенитенциарными учреждениями и о правовом статусе заключенных; |
The work conducted by PRI includes training programmes held worldwide for judges, prison staff, civil society and prisoners to strengthen compliance with international human rights standards and to foster good prison management. | Работа МОРПС включает осуществление по всему миру программ подготовки судей, сотрудников пенитенциарных учреждений, представителей гражданского общества и заключенных, цель которых состоит в содействии соблюдению международных правозащитных стандартов и надлежащему управлению пенитенциарными учреждениями. |
The institutional link with the Ministry of Territorial Administration should not be misunderstood, as there is no merging or assimilation of the prison administration and territorial administration and organization, and civil command. | Передача пенитенциарной администрации в ведение министерства территориального управления не должна создавать ложное впечатление: она не имеет целью смешивать или отождествлять управление пенитенциарными учреждениями с управлением или обустройством территории и гражданским управлением. |
Unjustified prison transfers, discrimination | Необоснованные переводы между пенитенциарными учреждениями; дискриминация |
A police or prison officer might, for example, be suspended from duty pending a decision on the matter by a criminal court. | Сотрудник полиции или пенитенциарного учреждения может, например, быть отстранен от исполнения должностных обязанностей до вынесения решения по делу уголовным судом. |
Moreover, communications between attorneys and inmates should be strictly confidential, and that was not possible when a prison official was present. | Более того, обмен информацией между адвокатами и осужденными должен носить строго конфиденциальный характер, что невозможно в присутствии сотрудника пенитенциарного учреждения. |
Such data are published fortnightly and include information on the accommodation capacity of each prison establishment. | Такие отчеты представляются раз в две недели и включают информацию о вместимости каждого пенитенциарного учреждения. |
The visit revealed that no progress had been made in the functioning of this prison. | В ходе этого посещения удалось установить, что порядок функционирования данного пенитенциарного учреждения не изменился. |
The situation is making prison life increasingly strained, inhumane and difficult because it reduces space and access to basic services, and creates a climate of instability which poses a latent threat to governance and smooth running. | Это положение делает жизнь в тюрьме еще более нестерпимой, бесчеловечной и трудной, поскольку нехватка помещений и сокращение доступа к основным услугам создают атмосферу нестабильности, которая таит в себе латентную угрозу для управляемости и надлежащего функционирования пенитенциарного учреждения. |
"(f) Any act performed in breach of his or her duty by a public official for the purpose of improperly favouring an individual or individuals subject to investigation, prosecution or judicial proceeding or held in detention or prison." | любые действия, совершенные публичным должностным лицом в нарушение его обязанностей с целью предоставления ненадлежащих преимуществ лицу или лицам, в отношении которых осуществляется расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство или которые находятся под стражей или в тюремном заключении". |
Law on Prison (2011) | Закон о тюремном заключении (2011 год); |
We have also extended the assistance network to include specific programmes for minors and the prison population, and are taking resolute action in those neighbourhoods at greatest risk. | Мы также расширили сеть оказания поддержки, включив в нее специальные программы, рассчитанные на малолетних и на лиц, находящихся в тюремном заключении, а также предпринимаем решительные действия в районах, которые подвержены наибольшему риску. |
The Committee also notes the author's allegation that the public prosecution service failed to enforce the relatively light sentence handed down by the military court, since the convicted persons never served their prison terms. | Комитет также принимает к сведению, что прокурорская служба не привела в исполнение сравнительно мягкий приговор, вынесенный военным трибуналом, поскольку виновные не отбыли свои сроки в тюремном заключении. |
In the mid-1980s Allen served a 21-day jail sentence in Pentonville Prison after being found guilty of criminal damage at the Zanzibar club in Covent Garden. | В середине 1980-х Аллен пробыл в 21-дневном тюремном заключении в тюрьме Пентонвиль после того, как был признан виновным в преступном причинении ущерба в клубе Zanzibar в Ковент-Гардене. |