| Each jail or prison is managed by a superintendent. | Каждая тюрьма или тюрьма управляется суперинтендантом. |
| Her parents sent her to one of those schools in Montana, and she said it was like a prison. | Родители отправили ее в одну из этих школ в Монтане, и она сказала, что это было, как тюрьма. |
| I mean, the factions isn't meant to be perfect but it's hardly a prison. | В смысле, фракции несовершенны, но вряд ли это тюрьма. |
| Congratulations, now your house is a prison and barracks! | Поздравляю, теперь твой дом не тюрьма, а казарма! |
| Prison exists so one can better oneself. | Тюрьма располагает к самосовершенствованию. |
| Cyber found the backdoor he used to hack into the prison server. | Киберотдел нашел лазейку, которую он использовал, чтобы взломать тюремный сервер. |
| Not Jean Val-jean's prison number. | А не тюремный номер Жана Вальжана. |
| Gets jumped in a prison riot and incinerates half the yard. | Попадает в тюремный бунт и поджигает половину двора. |
| Taking down a prison transport, killing a sheriff? | Захватил тюремный транспорт, убил шерифа? |
| The prison doctor did say that Reem wasn't missing any bones at the time of his execution. | Тюремный врач говорит, что Рим не лишился ни одной кости во время заключения и казни. |
| As in many countries, prison capacity in Lebanon has not kept pace with the increase in the prison population. | В целом, как и во многих государствах, пропускная способность пенитенциарных учреждений Ливана не соответствует росту числа заключенных. |
| Following the implementation of a presidential pardon and release on parole, the total prison population decreased by 29.7 per cent in 2012. | После исполнения президентского указа о помиловании и условно-досрочном освобождении общее число заключенных в 2012 году сократилось на 29,7 процента. |
| This situation explains the increase in the prison population and the overcrowding in prisons. | Такое положение дел объясняет рост численности заключенных и переполненность тюрем и следственных изоляторов. |
| The Prime Minister recalled that the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, which heralded a new chapter in international prison regime, had been adopted more than 50 years earlier. | Премьер-министр напомнил, что Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, открывшие новую страницу в развитии международных норм, регулирующих условия содержания заключенных, были приняты более 50 лет тому назад. |
| Activities in various spheres were being undertaken, pertaining in particular to legislative reform, including reform of the penal and civil codes, as well as their respective procedural codes, the status of the judiciary, prison reform and the social reintegration of prisoners. | Проводятся мероприятия в различных сферах, в частности, касающиеся законодательной реформы, в том числе уголовного и гражданского кодексов, а также их соответствующих процессуальных кодексов, статуса судей, реформы тюрем и социальной реинтеграции заключенных. |
| Particular attention is devoted to training of prison staff. | Особое внимание уделяется работе по подготовке персонала пенитенциарных учреждений. |
| Replying to the questions raised by Ms. Gaer, she said that the four prison officials had been suspended. | Отвечая на вопросы, поднятые г-жой Гаер, она говорит, что упомянутые четыре сотрудника пенитенциарных учреждений были временно отстранены от работы. |
| According to IPW, although prison capacity had been expanded, overcrowding had not eased to any significant degree. | МЦНТ утверждает, что, несмотря на увеличение числа пенитенциарных учреждений, они остаются практически столь же переполненными, как и раньше. |
| The report stated (para. 154) that prison managers were concerned that they were not able to ensure work for foreign detainees from non-European Union countries because such detainees had no tax code. | Г-н Боссайт видит из доклада (пункт 154), что директоры пенитенциарных учреждений испытывают опасения, что они не могут гарантировать работу задержанным иностранцам, не являющимся выходцами из Европейского союза, потому что у тех нет налоговых номеров. |
| Through regular meetings with prison officials of the Directorate of Prison Administration on security, health care issues, infrastructure and registrar practices, and through a total of 5,990 daily visits to the 16 prisons in operation | На основе регулярного проведения совещаний с участием должностных лиц тюрем в подчинении Управления пенитенциарных учреждений по вопросам обеспечения безопасности, оказания медицинских услуг, инфраструктуры и практики ведения реестра заключенных, а также посредством проведения на ежедневной основе в общей сложности 5990 посещений 16 действующих тюрем |
| The overcrowding of prisons should be reduced by overcoming delays in the trial process, by considering alternative forms of punishment, or by expanding the number of prison places. | Необходимо обеспечить снижение остроты проблемы переполненности тюрем путем ускорения процедур судебного разбирательства, изучения возможности использования других видов наказания и увеличения количества мест лишения свободы. |
| Include mechanisms for the internal control of prison guards in the rules and regulations for prisons and detention centres (Netherlands); establish an effective and independent police oversight mechanism (Denmark); | включить механизмы внутреннего контроля тюремной охраны в правила и положения о местах лишения свободы и содержания задержанных (Нидерланды); создать действенный и независимый механизм контроля за полицией (Дания); |
| Regular prison visits and interviews with inmates and relevant officials continued. | В настоящее время на юге острова в местах лишения свободы находятся семь киприотов-турок, а на севере - два киприота-грека. |
| Misdemeanours sanctions are executed in all prisons in RS, except for the prison in Foča/Srbinje. | Наказание за мелкие правонарушения в виде лишения свободы приводится в исполнение во всех тюрьмах Сербской Республики, за исключением тюрьмы в Фоче/Сербине. |
| Did the authorities do anything to maintain control in places of detention and to ensure the prison population's safety? | Г-жа Гаер спрашивает, принимают ли власти меры для сохранения их контроля за ситуацией в местах лишения свободы и обеспечения безопасности заключенных. |
| Mr Armstrong, you will go to prison for a minimum of 15 years. | Мистер Армстронг, Вы приговариваетесь к тюремному заключению как минимум на 15 лет. |
| No-one may be disturbed in his person or his family, or reduced to prison, or detained, or have his home searched, without a written order issued by a competent legal authority. | Никто не может быть подвергнут преследованию, равно как и его семья, а также тюремному заключению, задержанию, включая проведение обыска в его жилище без письменного распоряжения компетентного судебного органа. |
| On 9 August, he was found guilty of fraud and of illegally organizing armed forces, and was sentenced by the same court to a seven-year prison term. | 9 августа он был признан виновным в мошенничестве и незаконной организации вооруженных формирований и приговорен тем же судом к тюремному заключению сроком на 7 лет. |
| For the first time, national authorities have access to comprehensive prison population figures, which has enabled authorities to issue the first national report on the prison population, including recommendations for further improvement, in particular regarding alternatives to imprisonment and rehabilitation and reintegration policies. | Впервые органы власти страны получили доступ к всеобъемлющим статистическим данным о численности заключенных, что позволило им выпустить первый национальный доклад о численности заключенных, содержащий рекомендации относительно дальнейших мер по улучшению положения, в частности в том, что касается альтернатив тюремному заключению и политики реабилитации и реинтеграции. |
| For example, visitors must explain why they wish to make a visit and must provide proof of identity and abide by the rules and regulations on prison visits, together with any instructions which they are given during visits. | Никто не может быть подвергнут тюремному заключению, помимо случаев, связанных с исполнением письменного распоряжения органа власти, имеющего правовые полномочия на издание таких распоряжений. |
| Large sums had been invested in improving prison accommodation and alleviating overcrowding. | Были выделены значительные средства на улучшение условий размещения в пенитенциарных учреждениях и преодоление переполненности тюрем. |
| Prisons legislation, which is awaiting approval by the Council of Ministers, would establish an internal oversight mechanism, an advisory board, and a code of conduct for prison staff. | Законодательство о пенитенциарных учреждениях, которое должно быть утверждено советом министров, предусматривает создание внутреннего механизма надзора, консультативного совета и кодекса поведения для сотрудников тюрем. |
| It may be mentioned at this stage that the White Paper seeks to address this problem by reducing dependency on prison services and by increasing the number of spaces in designated detention centres. | В этой связи следует упомянуть о том, что в "Белой книге" предлагается решить эту проблему путем сокращения зависимости от наличия мест в пенитенциарных учреждениях и увеличения мест в специальных центрах для задержания. |
| Article 16 of the above-mentioned Decree provides that the trial shall be held in the prison establishment concerned so that the judges, members of the Public Prosecutor's Office and judicial officials may not be identified visually or orally by the defendants or defence lawyers. | Согласно статье 16 вышеупомянутого декрета судебное разбирательство проводится в соответствующих пенитенциарных учреждениях, с тем чтобы подсудимые и их защитники не могли определить по лицам и голосам личности магистратов, сотрудников государственной прокуратуры и других судебных служащих. |
| The Executive Council of the territory has recently agreed that the provisions in question should now be repealed as part of a wider revision of the Prison Law. | Недавно Исполнительный совет этой территории принял решение о том, что теперь указанные положения следует отменить в рамках более широкого пересмотра законодательства о пенитенциарных учреждениях. |
| The province of La Rioja has a prison service headed by a Director-General reporting to the Department of the Interior, Justice and Security of the Ministry of Internal Coordination. | В провинции Ла-Риоха действует Пенитенциарная служба, возглавляемая генеральным директором, которая подчиняется Управлению внутренних дел, юстиции и безопасности министерства по координации деятельности государственных органов. |
| Since April 2004, the Prison and Probation Service has recorded statistics on the extent of inter-inmate violence and threats. | Начиная с апреля 2004 года пенитенциарная и пробационная служба осуществляет сбор статистических данных о масштабах насилия в тюрьмах и угрозах жизни. |
| The Prison Service transfers prisoners to other prisons in justified cases. | В оправданных случаях пенитенциарная служба переводит заключенных в другие тюрьмы. |
| In 2001, the Prison and Probation Service made a study of staff motivation and satisfaction, the so-called "climate study". | В 2001 году Пенитенциарная и пробационная служба провела среди персонала исследование мотивации и причин удовлетворения - так называемые "исследования рабочего климата". |
| Prison reform, improvement of the conditions of detainees and follow-up mechanisms (recommendations 1, 4 and 5) | Пенитенциарная реформа, улучшение условий содержания задержанных и механизмы последующих действий (рекомендации 1, 4 и 5) |
| With regard to the preliminary bill intended to amend the amended Act of 26 July 1986 on certain modes of enforcement of custodial sentences, a ministerial working group has been established to recast all existing legislative texts on prisons with a view to drafting a genuine prison code. | Что касается законопроекта, предусматривающего внесение изменений в новую редакцию закона от 26 июля 1986 года о некоторых видах исполнения наказаний в форме лишения свободы, была создана межведомственная рабочая группа для переработки всех действующих законодательных актов в пенитенциарной области, с тем чтобы выработать настоящий Пенитенциарный кодекс. |
| San Pedro Regional Prison 250,588,860 | Региональный пенитенциарный центр Сан Педро |
| The two regions share a single prison with inadequate infrastructures. | На оба региона приходится всего один пенитенциарный центр, не обладающий надлежащей инфраструктурой. |
| It appears from the enclosures that, on 3 July 1993, a new penitentiary was opened at Melilla, and that the old prison, dating from 1885, was closed. | Из приложения к представлению следовало, что З июля 1993 года в Мелилье был открыт новый пенитенциарный центр и что старая тюрьма, построенная в 1885 году, была закрыта. |
| The prison also takes action against the person making the threats or representing a danger. | В случае совершения актов насилия соответствующая жалоба подается в прокуратуру, а пенитенциарный центр принимает необходимые меры. |
| The Mission has also developed strong collaboration with the Directorate of Prison Administration through projects aimed at the reinsertion of female detainees into their communities and the improvement of the prison infrastructure. | Миссия также установила тесное сотрудничество с Управлением исправительных учреждений в рамках проектов, нацеленных на реинтеграцию женщин-заключенных в их общинах и улучшение тюремной инфраструктуры. |
| Formulation of 1 set of national Standard Operating Procedures on good prison practice, in collaboration with the Bureau of Corrections and Rehabilitation | Разработка 1 свода национальных стандартных оперативных процедур, касающихся передовых методов работы, в сотрудничестве с Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации |
| Conduct of 2 sensitization workshops for 40 mid-level prison officers and social workers outside Khartoum state in Northern Sudan on the role of corrections in the Comprehensive Peace Agreement/Interim National Constitution and organization of 2 capacity-building workshops for 40 senior prison officers in Northern Sudan | Проведение для 40 сотрудников пенитенциарных учреждений среднего звена и социальных работников за пределами штата Хартум в Северном Судане 2 информационных практикумов, посвященных роли исправительных учреждений в контексте Всеобъемлющего мирного соглашения и временной национальной конституции, и организация для 40 старших сотрудников пенитенциарных учреждений 2 учебных практикумов в Северном Судане |
| Daily technical advice and assistance to corrections officials to assess and address security, infrastructure, staffing and training needs, including through daily visits to 17 prisons and the Directorate of Prison Administration | Ежедневное консультирование по техническим вопросам сотрудников исправительных учреждений и оказание им помощи в оценке потребностей и решении задач, связанных с безопасностью, инфраструктурой, кадрами и обучением, в том числе с помощью ежедневного посещения 17 тюрем и Управления исправительных учреждений |
| While Corrections works to treat all its inmates equally, it recognizes that needs differ among some in the prison population. | Хотя управление исправительных учреждений и стремится обеспечивать равный подход ко всем заключенным, его сотрудники признают, что потребности у содержащихся в закрытых учреждениях людей могут различаться. |
| You could go to prison for a decade. | Но тебя могут на десяток лет упрятать за решетку. |
| He basically stood up in that court, and he volunteered to go to prison. | На суде он просто встал и добровольно отправился за решетку. |
| They'll put you in a prison or quarantine you on an asteroid in the Gamma Quadrant. | Они упрячут тебя за решетку, поместят тебя в карантин где-нибудь на астероиде в Гамма квадранте. |
| Are you ready to go to prison for Karsten? | Ты готов сесть за решетку за Карстена? |
| He was also informed that he was forbidden to make statements or express any opinion "failing which he would return to prison". | Его также уведомили о том, что ему категорически запрещается выступать с заявлениями или выражать какие-либо мнения "под угрозой возвращения за решетку". |
| The issues covered included administration and operation of military prisons and international prison standards. | Были охвачены вопросы администрирования и функционирования военных тюрем, а также международные пенитенциарные нормы. |
| Under these terms of reference, the Ombudsman carries out visits to police premises, military installations and prison establishments in order to prevent any situations arising that might affect fundamental rights. | В порядке осуществления этих полномочий сотрудники Управления защитника народа посещают полицейские учреждения, военные объекты и пенитенциарные учреждения для предотвращения ситуаций ущемления основных прав. |
| It supports the justice and corrections components of these missions to assist national authorities in strengthening judicial, legal and prison systems. | Она поддерживает судебные и пенитенциарные компоненты этих миссий с целью оказания помощи национальным властям в укреплении судебно-правовой и пенитенциарной систем. |
| The prison authorities introduced the Special Rapporteur to the graduates of the first official training programme for civilian prison guards and warders, four of whom were women. | Пенитенциарные власти познакомили Специального докладчика со студентами, завершившими первый год обучения на государственных курсах подготовки сотрудников и надзирателей пенитенциарных учреждений, среди которых находились четыре девушки. |
| According to the prison authorities, the monthly budget for meeting the food needs of the prison is still 115,000 CFA francs per month (approximately 300 US dollars); | Пенитенциарные органы сообщили о том, что ежемесячно на питание заключенных государственной тюрьмы по-прежнему выделяется 115000 франков КФА (приблизительно 300 долл. США); |
| Supervisory boards were established by an order dated 9 January 1961 to improve prison supervision. | Постановлением от 9 января 1961 года были созданы комиссии по наблюдению за тюрьмами, которым было поручено усилить контроль за пенитенциарными учреждениями. |
| It acknowledged Malta's innovative measures in human rights protection, in relation to human rights education and prison management. | Он признал принятые Мальтой новаторские меры в области защиты прав человека, в частности в сферах образования по вопросам прав человека и управления пенитенциарными учреждениями. |
| The Committee welcomes the information provided by the delegation concerning the prison reform under way and in particular concerning the plan on the introduction of prison administration software (art. 17). | Комитет с удовлетворением отмечает представленную делегацией информацию о проводимой реформе пенитенциарной системы и, в частности, проекте внедрения программного обеспечения для системы управления пенитенциарными учреждениями (статья 17). |
| Prison mismanagement, especially regarding the guaranty of security and physical integrity of the detainees, has been responsible for frequent deaths in isolated actions or rebellions. | Неэффективное руководство пенитенциарными учреждениями, особенно в том, что касается соблюдения гарантий безопасности и физической неприкосновенности заключенных, нередко приводит к их гибели в результате отдельных конфликтов или во время волнений. |
| Laura Lopresti, Under-Secretariat for Prison Management; | Лаура Лопрести, Подсекретариат по вопросам управления пенитенциарными учреждениями |
| Initially, he approached the prison authorities - first in summer 1996 and on several occasions thereafter - but failed to obtain any news of his son. | Начиная с лета 1996 года он неоднократно посещал администрацию пенитенциарного учреждения, но так ничего и не узнал о судьбе своего сына. |
| In Ticino, the prison warders and medical staff of the cantonal prison have been informed about the Convention. | В Тичино тюремные надзиратели и медицинский персонал кантонального пенитенциарного учреждения были информированы о положениях Конвенции. |
| It was intended to provide teaching and vocational training in all prison establishments and, under certain circumstances, prisoners were authorized to attend courses of study outside the prison. | Во всех пенитенциарных учреждениях предусмотрено наличие возможностей для получения образования и профессиональной подготовки; при соблюдении определенных условий заключенным разрешается обучение за пределами пенитенциарного учреждения. |
| (c) As punishment. In such cases, it may be ordered only for 60 days, with entitlement to two hours a day outside, and under the supervision of the prison doctor; | с) в качестве дисциплинарной меры, срок применения которой не должен превышать 60 дней, при этом заключенный имеет право на ежедневную двухчасовую прогулку и находится под наблюдением врача пенитенциарного учреждения; |
| in particular the lack of qualified staff, the dilapidated facilities, inadequate care, the absence of ongoing treatment and medical examinations, and the marked deterioration of conditions during strikes by prison personnel. | Кроме того, представляется, что в настоящее время становится сложнее, чем ранее, получить разрешения на краткосрочный выход за пределы пенитенциарного учреждения или на увольнительные из тюрьмы, необходимые для оформления ходатайств об условном освобождении. |
| Aung Naing Soe is still detained in Thandwe prison; the order for his solitary confinement was lifted on 13 December 2007. | Аун Наин Со по-прежнему содержится в тюрьме Тхандве; приказ о его одиночном тюремном заключении был отменен 13 декабря 2007 года. |
| Turning to prison reform, she said the new Imprisonment Act had entered into force on 1 December 2000. | В связи с тюремной реформой она говорит, что новый Закон о тюремном заключении вступил в силу 1 декабря 2000 года. |
| The bases for the admission of remand detainees are provided for by 89 of the Imprisonment Act, which requires that upon detention a person is placed in a prison or a police arrest house on the basis of documents listed in the law. | Основы для предварительного задержания излагаются в статье 89 Закона о тюремном заключении, которая требует, чтобы задержанное лицо помещалось в тюрьму или полицейский арестный дом на основе перечисленных в законе документов. |
| "Imprisonment with restrictions" could be ordered by a court if there was a danger of collusion, or by the prison authorities in order to maintain internal order or security or to protect the interests of certain prisoners. | Распоряжение о "тюремном заключении с ограничениями" может быть отдано судом в том случае, если существует опасность сговора, или тюремной администрацией в целях поддержания внутреннего порядка или безопасности или защиты интересов некоторых заключенных. |
| Any person detained under the powers conferred by this section shall be deemed to be in lawful custody, and may be detained in any prison, or in any police station, or in any other similar place authorized generally or specially by the Minister. | Любое лицо, задержанное в рамках полномочий, предоставляемых настоящим разделом, считается находящимся в тюремном заключении и может содержаться в любой тюрьме, или любом полицейском участке, или любом ином аналогичном месте, которое в целом или в частности разрешено министром . |