Following a decrease in the prison population, Belfast prison was closed in March 1996, and prisoners were transferred to other prisons. | После сокращения общей численности заключенных в марте 1996 года тюрьма в Белфасте была закрыта, а содержавшиеся в ней заключенные были распределены по другим тюрьмам. |
Niamey prison has a capacity of 350 but in 2008 it housed 691 detainees. | В 2008 году в тюрьме города Ниамей содержался 691 заключенный, хотя эта тюрьма изначально была рассчитана на 350 человек. |
The Tetovo Prison is being expanded at present. | Тюрьма в Тетово в настоящее время расширяется. |
She could be facing federal prison. | Ей может светить федеральная тюрьма. |
As regards complaints against prison guards lodged by female prisoners for alleged unjustified violence/discrimination, the Macao Prison Establishment reported that, between 2003 and June 2010, there were 7 complaints. | По поводу жалоб на тюремную охрану, поданных заключенными-женщинами в отношении необоснованного насилия/дискриминации, тюрьма Макао сообщила, что в период с 2003 года по июнь 2010 года было получено 7 жалоб. |
Around 7 A.M., the prison warden took him to the place where the prince was to write his last will. | Около 7 часов утра тюремный надзиратель отвёз его туда, где осуждённый должен был написать своё последнее завещание. |
The large prison compound in the city was used for both civilian and military detainees. | Крупный тюремный комплекс в городе использовался для задержанных из числа как гражданских лиц, так и военнослужащих. |
But what if you're tied up doing paperwork and a fight breaks out and it turns into a prison riot? | Но, что если, пока ты занят бумажной работой, начинается драка И перерастает в тюремный бунт? |
After six weeks he was transferred to the prison's mental hospital, and subjected to "electro- and insulin-shocks". | Через шесть недель он был переведен в тюремный психиатрический госпиталь, где его подвергали "лечению с помощью электрошока и инъекций инсулина". |
In the episode "The Boy Who Knew Too Much", the regular school bus breaks down and a Springfield State Prison bus is used instead. | В «The Boy Who Knew Too Much» старый школьный автобус сломался и был заменён на тюремный с зарешеченными окнами. |
This includes plans for reforming sentencing, which, if successfully implemented are expected to stabilise the prison population over the coming 4 years. | К ним относятся планы по изменению практики вынесения приговоров, которые, как ожидается, в случае успешного осуществления в предстоящие четыре года стабилизируют численность заключенных в тюрьмах. |
In the women's prison of Omdurman some of the inmates interviewed were girls as young as 10 and 13 who had been sentenced to three years for theft-related crimes. | В женской тюрьме Омдурмана некоторые из опрошенных заключенных были девочками в возрасте 10-13 лет, которых приговорили к трем годам за преступления, связанные с кражами. |
With regard to prisoners' general awareness of their rights, regulations proclaiming their rights and obligations were posted in the prison lobby, printed in a brochure distributed to prisoners and read out to those who were unable to read. | Что касается ознакомления заключенных с их правами в целом, то положения об их правах и обязанностях вывешиваются в приемных пенитенциарных учреждений; они также излагаются в брошюре, распространяемой среди заключенных, и зачитываются тем из них, кто не умеет читать. |
In February 1994 the Scottish Prison Service introduced a new internal complaints system for dealing with prisoners' requests and complaints. | В феврале 1994 года Служба тюрем Шотландии ввела новую систему внутреннего рассмотрения жалоб, которая определила порядок рассмотрения запросов и жалоб заключенных. |
Colombian legislation did not provide for a prison supervising judge. | В законодательстве Колумбии не предусматриваются должности следователей, отвечающих за условия содержания заключенных в пенитенциарных заведениях. |
Various measures had been taken to improve the training of prison staff in cooperation with NGOs, but those measures were still very limited because of the lack of resources. | Были приняты различные меры для улучшения при содействии НПО подготовки персонала пенитенциарных учреждений, но из-за отсутствия средств эти меры по-прежнему носят очень ограниченный характер. |
Training for 100 prison officers on basic prison policies, procedures and management and on the treatment of inmates | Подготовка 100 сотрудников пенитенциарных учреждений по основам политики и процедур пенитенциарных учреждений и управления ими, а также по вопросам обращения с заключенными |
The Subcommittee recommends that the State party take steps to increase prison personnel dramatically in order to ensure sufficient staff to maintain discipline in prisons and carry out effective supervision in all parts of the various establishments. | Подкомитет рекомендует государству резко увеличить численность персонала пенитенциарных учреждений, чтобы его было достаточно для поддержания дисциплины в тюрьмах и обеспечения эффективного повсеместного надзора во всех частях этих учреждений. |
A topographical survey of detention facilities and prisons in the Argentine Republic was conducted by the Office of the Under-Secretary for Crime Policy and Prison Affairs and the findings can be consulted in Annex VI to this report. | Отдел криминальной политики и пенитенциарных учреждений провел обследование тюремных и пенитенциарных учреждений Аргентинской Республики, с результатами которого можно ознакомиться в приложении VI к настоящему докладу. |
The Central Prison Directorate is examining 178 operational directives to improve administration and management, including on the classification of prisoners, visitation, standards of search and seizure, use of force and procedures for intake and release. | Центральное управление пенитенциарных учреждений рассматривает 178 оперативных инструкций, призванных улучшить административное обслуживание тюрем и управление ими, включая инструкции относительно классификации заключенных, посещения заключенных, стандартов досмотра и конфискации, применения силы и процедур приема и освобождения заключенных. |
He would also like to know the ratio of prison population to prison capacity in order to estimate the extent of prison overcrowding. | С другой стороны, он хотел бы знать, на какое число заключенных рассчитаны места лишения свободы по сравнению с реальным числом содержащихся в них лиц, чтобы иметь представление о степени перенаселенности тюрем. |
Access to health care in places of deprivation of liberty is guaranteed by Malian law, although no specific organization exists to meet health-care needs in custody or prison establishments. | Доступ к медицинскому обслуживанию в местах лишения свободы гарантируется законодательством Мали, но при этом в стране нет никакой организованной системы удовлетворения потребностей в медицинской помощи в учреждениях для содержания под стражей или в тюрьмах. |
The trial culminated in the conviction of 41 persons, and the sentences ranged from the death penalty to long prison terms. | Судебное разбирательство завершилось вынесением обвинительных приговоров в отношении 41 человека, предусматривавших наказание от смертной казни до длительных сроков лишения свободы. |
One recent response to that problem has been to direct judges to make greater effort to avoid prison sentencing when dealing with aboriginal defendants. | В качестве выхода из этой ситуации судьям недавно предложили, в частности, стараться не назначать представителям коренного населения наказания в виде лишения свободы. |
By decision No. 2,645 of 12 March 2005, the Tunis Court of Appeal sentenced three police officers to prison terms ranging from 12 to 18 months for acts of violence by public officials in the performance of their duties, under article 101 of the Criminal Code. | На основании постановления Nº 2645 от 12 марта 2005 года Апелляционный суд Туниса, руководствуясь положениями статьи 101 Уголовного кодекса, приговорил трех сотрудников полиции к различным срокам лишения свободы, варьирующимся от 1 года до 18 месяцев, за совершение актов насилия при исполнении функций государственных служащих. |
The other defendants, who included two women, one of them a 20-year-old student, were sentenced to prison terms of between two and nine years. | Остальные обвиняемые, среди которых две женщины, в том числе 20-летняя студентка, были приговорены к тюремному заключению сроком от двух до девяти лет. |
The publisher Ms. Ayse Nur Zarakolu, founder of the Belge publishing house, has been repeatedly sentenced to prison terms and fines for the publication of books the content of which allegedly posed a risk to the security of the State. | Издатель г-жа Айше Нур Зараколу, основатель издательства "Бельге", неоднократно приговаривалась к тюремному заключению и выплате штрафов за публикацию книг, содержание которых якобы создает угрозу безопасности государства. |
Recognizing that providing for effective alternatives to imprisonment in policy and practice is a viable long-term solution to prison overcrowding, | признавая, что закрепление в политике и применение на практике эффективных альтернатив тюремному заключению является реальным решением проблемы переполненности тюрем в долгосрочной перспективе, |
She claimed that she was wanted in the Democratic Republic of the Congo and, because of her escape from prison, she would be imprisoned and subjected to ill-treatment upon return. | Она заявила, что ее разыскивают в Демократической Республике Конго и что из-за ее побега из тюрьмы ее подвергнут тюремному заключению и жестокому обращению по возвращении в страну. |
The State party also refers to the author's prison records for the relevant period of time, which indicate that he was medically examined upon entering the prison on 3 July 1989, and on three subsequent occasions, and that no medical conditions were found. | Государство-участник также ссылается на материалы по тюремному заключению автора за соответствующий период времени, в которых указано, что он прошел медицинский осмотр при поступлении в тюрьму З июля 1989 года и затем еще три осмотра и что с медицинской точки зрения отклонений не было обнаружено. |
This forms a basis for the drafting of a prison decree, as a means of elaborating the aforementioned national decree. | Он является основой для составления проекта декрета о пенитенциарных учреждениях в процессе разработки упомянутого выше национального декрета. |
The impact of the latest measures from 2012 can be seen in the attached tables on the prison situation. | Результаты последних мер, принятых в 2012 году, иллюстрирует приводимая в приложении таблица, посвященная положению в пенитенциарных учреждениях. |
In particular, the Committee is concerned at the insufficient capacity of in-patient psychiatric wards to accommodate prisoners with serious mental illnesses and at the severe insufficiency of mental health-care services available and provided to the prisoners within the prison facilities (arts. 11 and 16). | Комитет, в частности, обеспокоен ограниченностью мест в психиатрических палатах медицинских стационаров для размещения заключенных с серьезными психическими заболеваниями, а также крайней недостаточностью услуг по оказанию психиатрической помощи заключенным в пенитенциарных учреждениях (статьи 11 и 16). |
The disciplinary measures used in the treatment of prisoners were also a matter of concern for CAT, in particular section 37 of the 1998 of Prison Act, which allows whipping, flogging and reduction of diet. | Еще одним вопросом, вызвавшим обеспокоенность КПП, было применение дисциплинарных мер в обращении с заключенными, в частности по смыслу статьи 37 Закона о пенитенциарных учреждениях от 1998 года, которая допускает порку, бичевание и уменьшение пайка. |
The new call centre for Telecom Italia's "Info 12" directory enquiries service, the first prison teleworking project in Europe, has been operating in the San Vittore prison since 25 November 2003. | С 25 ноября 2003 года в тюрьме Сан-Витторе действует новый центр телефонной справочной службы "Инфо 12" компании "Телеком Италия" первый подобный проект, осуществленный в пенитенциарных учреждениях Европы. |
The prison service operated places of temporary detention under the principle of openness, with visits by judges, representatives of the Ombudsman and other institutions and organizations, mechanisms for the filing of complaints - without restrictions, and extensive monitoring and audit. | Пенитенциарная служба осуществляет управление местами временного заключения в соответствии с принципом открытости, допуская их неограниченное посещение судьями, представителями управления омбудсмена и других учреждений и организаций, механизмами подачи жалоб и осуществляя интенсивный мониторинг и систематические проверки. |
The Prison Service did not record these cases, not even as suspicion of violence among prisoners. | Пенитенциарная служба не ведет регистрации этих случаев даже в качестве предположительных случаев насилия среди заключенных. |
The Ministry of Home Affairs and the Guyana Prison Service commenced the relocation of all adult first offenders to a separate prison in 2009. | Министерство внутренних дел и Пенитенциарная служба Гайаны в 2009 году начали переселение в отдельную тюрьму всех взрослых заключенных, не являющихся рецидивистами. |
Under the provisions of article 4, subsection 1 of Act No. 555/1992 Coll. on the Prison Service and Court Guard of the Czech Republic, the Prison Service is controlled by the Minister of Justice through the General Director of the Prison Service. | В соответствии с положениями пункта 1 статьи 4 Закона Nº 555/1992 Coll. о Пенитенциарной службе и Судебной страже Чешской Республики Пенитенциарная служба контролируется министром юстиции через Генерального директора Пенитенциарной службы. |
The three-month advanced training courses for medical staff organized by the Prison Service Training Centre offer classes on international legal instruments on the protection of detainees (20 hours), as well as on human rights, prison psychology and conflict management. | В организованных для медицинских работников трехмесячных курсах повышения квалификации в Учебном Центре Пенитенциарной службы наряду с темами Права человека, Пенитенциарная психология, Конфликтология и др. проводятся занятия по теме «Международно-правовые документы по обращению с осужденными» (20 часов). |
In the period 1991-1992 the San Lucas prison centre was closed owing to the deplorable condition of its infrastructure and to its past history of human rights abuses in respect of its prisoners. | В 1991-1992 годах был закрыт пенитенциарный центр Сан-Лукас из-за плачевного состояния его инфраструктуры и прошлых нарушений прав человека лишенных свободы лиц. |
In 2011 and early 2012, the Government had passed important legislation, including the Family Code, the Prison Code, the Act on the Status of Foreigners and the Act on Political Parties. | З. В 2011 году и в начале 2012 года правительством были приняты важные законодательные акты, такие как Семейный кодекс, Пенитенциарный кодекс, закон о статусе иностранцев и закон о политических партиях. |
It is a government priority to avoid incarcerating minors in the Luxembourg Prison at Schrassig. | Правительство в первую очередь заботится о том, чтобы избежать помещения несовершеннолетних в Пенитенциарный центр Люксембурга в Шрассиге. |
It claims that she was in fact transferred from prison back to a youth justice facility within two weeks of her sentence of 8 August 1998, and continued to have access to the same rehabilitative and educational facilities as she had pre-sentence. | Государство-участник утверждает, что она была переведена из тюрьмы обратно в пенитенциарный центр для несовершеннолетних через две недели после вынесения ей приговора, 8 августа 1998 года, и продолжала иметь те же возможности в плане реабилитации и образования, что и на стадии, предшествовавшей вынесению приговора. |
The Emboscada Prison, which has a capacity for 132 persons housed in three-person cells, will soon become operational. | Государство хотело бы вкратце сообщить, что вскоре откроется пенитенциарный центр в Эмбоскаде на 132 места, в котором помещения для заключенных будут разделены на камеры вместимостью по три человека каждая. |
The internationally funded programme of penal reform, which provided training to all prison directors, inspectors and supervisors, began to address the issue of reconstructing prison facilities, but implementation had not yet begun as of mid-July. | В рамках финансируемой на международном уровне программы реформы пенитенциарной системы, предусматривающей подготовку всех директоров, инспекторов и контролеров пенитенциарных учреждений, началось рассмотрение вопроса о реконструкции исправительных учреждений, однако по состоянию на середину июля практическая деятельность в этом направлении еще не началась. |
The delegation was also requested to state whether solitary confinement was one of the punishments provided for in the prison regulations and, if so, on what grounds it could be used and what was the maximum period of such punishment. | Кроме того, оратор просит делегацию сообщить, предусматривает ли внутренний распорядок исправительных учреждений такое наказание, как помещение в карцер, и если да, то на каких основаниях может применяться эта мера и какова максимальная продолжительность содержания в карцере. |
The Minister of Justice establishes by resolution joint prison supervision groups consisting of employees of the Central Department of the Ministry of Justice, correctional officers of any grade and field and special scientists (art. 5, para. 2 of Act 2408/1996). | Министр юстиции своим решением создает совместные группы по надзору за исправительными учреждениями, куда входят сотрудники центрального аппарата министерства юстиции, сотрудники исправительных учреждений различного уровня и ученые-правоведы и специалисты (пункт 2 статьи 5 закона 2408/1996). |
In Nigeria, a project to modernize the detainee file-management system in prisons was developed as a platform for modernizing the prison sector. | В Нигерии был также разработан проект модернизации используемой в тюрьмах системы управления делами лиц, находящихся под арестом, являющийся основой для модернизации сектора исправительных учреждений. |
These women are currently housed among the general prison population, but a departmental discussion was going on at the time the Special Rapporteur's visit about whether to segregate them. | Психически больные заключенные в настоящее время содержатся вместе с другими заключенными, однако во время визита Специального докладчика в Управлении исправительных учреждений Калифорнии обсуждался вопрос о том, не следует ли содержать таких заключенных отдельно. |
After Torres was sent to prison by the FBI, Azari took over. | Когда ФБР упекло Торреса за решетку, Азари занял его место. |
We're laughing our way right into prison. | Джентльмены, чем больше мы смеемся, тем больше у нас шансов попасть за решетку. |
Next... they were going to take away my wife by sending me to prison. | А теперь... собираются отнять у меня жену, упрятав меня за решетку. |
They'll put you in a prison or quarantine you on an asteroid in the Gamma Quadrant. | Они упрячут тебя за решетку, поместят тебя в карантин где-нибудь на астероиде в Гамма квадранте. |
In a way that will keep you safe and out of prison? | Ты будешь в безопасности и не попадёшь за решетку. |
The Act requires prison facilities to allow them to communicate with their religious representatives. | Закон обязывает пенитенциарные учреждения разрешать им общаться со своими религиозными представителями. |
The law requires the judges in this tribunal to visit prison establishments at least once a month and to hear the claims of the inmates. | Согласно закону, судьи этого Трибунала обязаны не реже одного раза в месяц посещать пенитенциарные учреждения и выслушивать жалобы заключенных. |
Under these terms of reference, the Ombudsman carries out visits to police premises, military installations and prison establishments in order to prevent any situations arising that might affect fundamental rights. | В порядке осуществления этих полномочий сотрудники Управления защитника народа посещают полицейские учреждения, военные объекты и пенитенциарные учреждения для предотвращения ситуаций ущемления основных прав. |
The Department also follows up the alleged claims of human rights violations through relevant organs such as the judiciary, law enforcement agencies, the Prison Organization, the Ministry of the Interior and other bodies. | Кроме того, это Управление следит за рассмотрением заявлений о предполагаемых нарушениях прав человека в связи с деятельностью таких органов, как суды, правоохранительные органы, пенитенциарные учреждения, министерство внутренних дел и т.д. |
Development of reception capacity to reduce the existing deficit through the construction of eighty-one (81) new prisons during the period 2005-2009, with a view to making prisons conform to international standards and eliminating prison overcrowding | создание объектов приема, с тем чтобы восполнить наблюдаемый в настоящее время дефицит соответствующих площадей за счет создания 81 нового пенитенциарного учреждения в период 20052009 годов, так чтобы пенитенциарные центры отвечали международным стандартам и была уменьшена нагрузка на центры, где отмечается сверхнормативная численность контингента; |
In paragraphs 213 to 215 of the report, the creation of courts for prison supervision and the enforcement of sentences was referred to. | В пунктах 213 - 215 доклада говорится о создании судов по надзору за пенитенциарными учреждениями и исполнением наказаний. |
This will address reforming the legal framework, management, organization and security of penitentiary facilities and the professionalization of all prison staff. | Тем самым будут решены задачи в области обновления нормативно-правовой базы, управления пенитенциарными учреждениями, их организации и охраны и повышения профессионального уровня всего тюремного персонала. |
In a video link project, 17 Magistrates' Courts have now been linked to three prison establishments for the purposes of conducting pre-trial hearings. | Что касается проекта видеосвязи, то 17 магистратских судов уже связаны такой сетью с тремя пенитенциарными учреждениями с целью освещения хода предварительных слушаний. |
(b) On 2 October 1996, when the author was an inmate at the Villanubla penitentiary, Valladolid, he filed a complaint with the Valladolid prison supervision court seeking to be released from the special regime. | Ь) 2 октября 1996 года, когда автор сообщения находился в пенитенциарном учреждении в Вильянубле, Вальядолид, он направил в суд по надзору за пенитенциарными учреждениями Вальядолида жалобу с просьбой о прекращении применения к нему строгого режима содержания. |
Concerning the role of the Public Prosecutor's Office, they said that there should be a greater turnover of prosecutors assigned to specific police or prison centres, since these assignments often led to situations of collusion. | Что касается деятельности Государственной прокуратуры, то они отметили необходимость обеспечения более активной ротации прокуроров, закрепляемых за конкретными подразделениями полиции или пенитенциарными учреждениями, что позволило бы покончить с попустительством прокуроров по отношению к лицам, виновным в совершении таких действий. |
They may complain about an unlawful order or bring any matter before the Director of the Prison Establishment, prison guards and prison inspectors. | Они могут представлять жалобы относительно незаконных распоряжений или доводить любой вопрос до сведения директора пенитенциарного учреждения, сотрудников тюремной охраны и пенитенциарных инспекторов. |
A council, made up of representatives of prison staff and detainees, had been set up in each prison to look into prisoner complaints concerning such issues as welfare, health and rehabilitation. | В каждой тюрьме был создан совет, состоящий из сотрудников соответствующего пенитенциарного учреждения и заключенных, с целью рассмотрения жалоб заключенных, касающихся таких вопросов, как бытовые условия, здоровье и реабилитация. |
Unit No. 1 in Caseros is emblematic of the prison model that has been left lagging behind the times, after being the most perfect example of a habitat absolutely incapable of producing in the inmates housed there any kind of change conducive to their eventual social rehabilitation. | Учреждение Nº 1 в Касеросе представляет собой один из примеров отжившей модели пенитенциарного учреждения, абсолютно не приспособленного для того, чтобы осужденные могли в дальнейшем вернуться в общество. |
The Department of Correctional Services has an accessible system by means of which prisoners, probationers and parolees can air their complaints, requests and grievances to the head of the prison or Head: Community Corrections or the Area Manager on a daily basis. | В Департаменте исправительных служб имеется система, пользуясь которой заключенные, условно осужденные и условно-досрочно освобожденные, могут в любой момент обращаться со своими претензиями, просьбами и жалобами к руководителю соответствующего пенитенциарного учреждения, Начальнику Управления общественных исправительных работ либо к Начальнику территориального управления. |
Article 62 of the new rules establishes that, even after imprisonment and whether coming from a condition of freedom or simply transferred, the prison's officers must ask the person if he/she wants to be informed about a specially appointed relative or person. | В статье 62 новых правил предусматривается, что даже после заключения в тюрьму, после освобождения или просто при переводе задержанного в другую тюрьму сотрудники пенитенциарного учреждения обязаны осведомиться у задержанного, желает ли он информировать родственника или кого-либо из доверенных лиц о произведенных в отношении него действиях. |
Aung Naing Soe is still detained in Thandwe prison; the order for his solitary confinement was lifted on 13 December 2007. | Аун Наин Со по-прежнему содержится в тюрьме Тхандве; приказ о его одиночном тюремном заключении был отменен 13 декабря 2007 года. |
Turning to prison reform, she said the new Imprisonment Act had entered into force on 1 December 2000. | В связи с тюремной реформой она говорит, что новый Закон о тюремном заключении вступил в силу 1 декабря 2000 года. |
According to 14 of the Imprisonment Act, upon arrival in a prison a detainee is required to undergo a medical examination performed by a doctor. | Согласно статье 14 Закона о тюремном заключении, взятое под стражу лицо по его прибытии в тюрьму должно пройти медицинский осмотр, проводимый врачом. |
Prominent human rights activists and lawyers, such as Abdolfattah Soltani, Mohammad Ali Dadkha and Mohammad Seifzadeh, are serving prison terms for charges that are believed to be linked to their legitimate professional work. | Такие видные правозащитники и юристы, как Абдолфаттах Солтани, Мохаммад Али Дадха и Мохаммад Сейфзаде, находятся в тюремном заключении по обвинениям, которые, как считается, связаны с их законной профессиональной деятельностью. |
In the mid-1980s Allen served a 21-day jail sentence in Pentonville Prison after being found guilty of criminal damage at the Zanzibar club in Covent Garden. | В середине 1980-х Аллен пробыл в 21-дневном тюремном заключении в тюрьме Пентонвиль после того, как был признан виновным в преступном причинении ущерба в клубе Zanzibar в Ковент-Гардене. |