We were under the impression that prison was a means of combating impunity. | Общеизвестно, что тюрьма предназначена для борьбы с безнаказанностью. |
The prison housed inmates until 1981 and during the 1980s and 1990s theater plays were organized there. | Тюрьма использовалась по прямому назначению до 1981 года, на протяжении 1980-х годов и 1990-х годов там организовывались театральные постановки. |
He said an old prison facility. | Он сказал, старая тюрьма. |
Ma'am, it's a prison. | Мэм, это тюрьма. |
Prison's made you hard, Ava. | Тюрьма тебя изменила, Эйва. |
Finland has declared that prison personnel is trained in the prevention of suicides. | В этой связи Финляндия заявляет, что тюремный персонал проходит учебную подготовку в области предупреждения случаев самоубийств. |
I tested the prison's riot protocol. | Я испытывал тюремный протокол на случай беспорядков. |
He also complained that the prison doctor had refused to treat his wounds. | Он также жаловался на то, что тюремный врач отказался лечить его раны. |
Mr. JOKA (Serbia) said that article 242 of the law on the enforcement of sentences stated that if a prisoner breached prison rules, the relevant court should immediately be informed so that proceedings could be instituted. | Г-н ДЖОКА (Сербия) говорит, что статья 242 закона об отбывании наказаний гласит, что, если лицо нарушило тюремный распорядок, то соответствующий суд должен быть об этом немедленно уведомлен, с тем чтобы возбудить разбирательство. |
Although the prison complex itself was constructed between 1896 and 1906, the British had been using the Andaman islands as a prison since the days in the immediate aftermath of the Sepoy Mutiny of 1857. | Хотя сам тюремный комплекс был построен между 1896 и 1906 годом, англичане стали использовать Андаманские острова в качестве тюрьмы сразу после подавления первого восстания индийских солдат против жестокой колониальной политики англичан в 1857 году. |
Situation of the prison population: The situation of the prison population changed as a result of the war. | Положение заключенных: положение заключенных изменилось в результате войны. |
In connection with control mechanisms, he asked whether there was an institution independent of the ministry responsible for supervising prison administration and empowered to receive complaints from prisoners. | В связи с механизмами контроля оратор спрашивает, существует ли в стране независимый от министерства орган, который осуществлял бы функции надзора за управлением пенитенциарными учреждениями и был бы вправе получать жалобы от заключенных. |
Paragraph 111 stated that, owing to a shortage of prison officers, it was difficult to prevent abuse of prisoners by fellow inmates. | Как гласит пункт 111, из-за нехватки тюремных работников возникают трудности с предотвращением злоупотреблений со стороны заключенных по отношению друг к другу. |
The prison complaint mechanism appeared to be accountable to the Minister of Justice rather than to Parliament, creating an appearance of bias. | Механизм по рассмотрению жалоб заключенных относится к сфере ведения министра юстиции, а не парламента, что ставит под сомнение его беспристрастность. |
The Government accepts that there are problems in relation to prison accommodation, particularly in-cell sanitation and a programme is in place to deal with this issue. | Правительство признает, что в стране есть проблемы с размещением заключенных, и в частности с соответствием камер санитарным нормам, в связи с чем им принята специальная программа по их решению. |
The report provided information on prison regulations but had little to say about actual practice. | В докладе представлена информация о законодательстве, регламентирующем деятельность пенитенциарных учреждений, однако мало сказано о практической стороне этого вопроса. |
Togo should ensure that women prisoners are guarded by female prison warders only. | Того надлежит обеспечить, чтобы охрана женщин-заключенных осуществлялась только сотрудниками пенитенциарных учреждений женского пола. |
Problems with the supply and transportation of foodstuffs mean that the distribution of meals is erratic, causing great discomfort to prison staff and detainees. | Иной раз трудности, возникающие с обеспечением снабжения или доставки продовольствия, позволяющего организовать питание, делают раздачу пищи проблематичной, что вызывает серьезное беспокойство сотрудников пенитенциарных учреждений и заключенных. |
Following training in the use of a curriculum prepared by the Cambodia Office, two NGOs, LICADHO and the Khmer Youth Association, and the provincial offices of the Centre for Human Rights conducted education programmes for prison officers. | После подготовки по вопросам использования учебного плана, разработанного отделением в Камбодже, члены двух НПО - ЛИКАДО и Ассоциации кхмерской молодежи - и провинциальные отделения Центра по правам человека организовали учебные курсы для служащих пенитенциарных учреждений. |
A decision strongly challenged by the Office of the Ombudsman, as reflected in its 1999 report, was the order given by the President of the Republic to the prison authorities, from 19 November 1998, to shoot at persons participating in the escape. | Распоряжение президента от 19 ноября 1998 года, в соответствии с которым охрана пенитенциарных учреждений должна открывать огонь по всем лицам, предпринимающим попытку к бегству, подвергся острой критике со стороны Уполномоченного по правам человека, в частности в его докладе за 1999 год. |
Six defendants were sentenced to prison terms ranging from five to seven years. | Шесть обвиняемых были осуждены на срок от пяти до семи лет лишения свободы. |
Results of prison visits are reported to the Human Rights and Public Relations Department of the Ministry. | О результатах посещений мест лишения свободы ставится в известность Департамент по правам человека и общественным отношениям указанного министерства. |
Furthermore, OHCHR has been informed by the Government of Uzbekistan about awareness-raising measures among the population, the establishment of specialized institutions for the detention of persons convicted to life imprisonment or long prison terms and the procedures applicable for the training of prison personnel. | Кроме того, правительство Узбекистана информировало УВКПЧ о мерах по расширению осведомленности населения, создании специализированных учреждений для содержания под стражей лиц, осужденных к пожизненному заключению или длительному сроку лишения свободы, а также о процедурах подготовки персонала пенитенциарных учреждений. |
Child-care facilities will be built for mothers deprived of liberty, located in areas separated from the rest of the prison population, so that they can maintain direct contact with their children. | Для матерей, находящихся в местах лишения свободы, создаются ясли, расположенные в отдельных зонах пенитенциарных учреждений, чтобы эти женщины могли поддерживать прямые контакты со своими детьми. |
The new element introduced by the law was that if the prisoner so requested, the judge must authorize his release from prison; the decision was no longer left to the judge's discretion. | Нововведение принятого закона состоит в том, что, если заключенный обращается с просьбой разрешить ему краткосрочный выход за пределы мест лишения свободы, то судья обязан удовлетворить эту просьбу, т.е. такое решение впредь не оставляется на усмотрение судьи. |
On 31 January, a panel of three EULEX judges at the Mitrovica Basic Court sentenced two people to one and one-and-a-half years of prison for unauthorized purchase, possession, distribution and sale of narcotics. | 31 января коллегия в составе трех судей ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции приговорила двух человек к тюремному заключению на срок один и полтора года за незаконное приобретение, хранение, распространение и сбыт наркотиков. |
When they are arrested, they are tried and sent to prison, where they undergo rehabilitation; a number of them have been pardoned. | В случае ареста такие лица предаются в руки правосудия и подвергаются тюремному заключению, в период которого их перевоспитывают; несколько человек были помилованы. |
The publisher Ms. Ayse Nur Zarakolu, founder of the Belge publishing house, has been repeatedly sentenced to prison terms and fines for the publication of books the content of which allegedly posed a risk to the security of the State. | Издатель г-жа Айше Нур Зараколу, основатель издательства "Бельге", неоднократно приговаривалась к тюремному заключению и выплате штрафов за публикацию книг, содержание которых якобы создает угрозу безопасности государства. |
In Queensland, Australia, compared with non-indigenous women, indigenous women are disproportionately imprisoned on remand, sentenced to prison, classified as high-security prisoners, placed in administrative segregation and serve their full sentence. | В Квинсленде, Австралия, по сравнению с женщинами из числа некоренного населения, женщины из числа коренного населения в непропорционально высокой степени подвергаются: взятию под стражу; тюремному заключению; классификации в качестве весьма опасных заключенных; административной сегрегации; и отбыванию полного срока заключения. |
A prison term may, however, exceptionally be imposed on a minor over 13 years of age when circumstances and his personality so require. | При этом в исключительных случаях подросток в возрасте старше 13 лет может быть приговорен к тюремному заключению, если это обусловлено тяжестью содеянного и характером обвиняемого. |
All five men are now serving their sentences in Federal penitentiaries, held among the general prison population. | Все пятеро, отбывающие в настоящее время наказание в федеральных пенитенциарных учреждениях, содержатся в условиях общего режима. |
In parallel, the number of prison staff had been increased in order to meet demand in existing and future facilities. | Одновременно с этим был увеличен численный состав тюремных надзирателей для удовлетворения спроса в существующих и будущих пенитенциарных учреждениях. |
As previously reported, the purpose of these inspections is to determine whether or not human rights violations have occurred within the various prison units. | Как указывалось выше, эти инспекции имеют своей целью выявление фактов нарушения прав человека в различных пенитенциарных учреждениях. |
In this regard, the Special Representative recommends that the Ministry of the Interior expedite the adoption of the draft Prison Law and the prison regulations that are currently being considered by it; | В этой связи Специальный представитель рекомендует министерству внутренних дел ускорить принятие законопроекта о пенитенциарных учреждениях и правил тюремного распорядка, которые в настоящее время находятся у него на рассмотрении; |
It also noted that inter-prisoner intimidation/violence remained a problem in the prison. | Он также отметил, что запугивание/насилие в среде заключенных по-прежнему представляет собой проблему в пенитенциарных учреждениях. |
The prison reform envisages the social, familial and occupational reintegration of detainees. | Пенитенциарная реформа предусматривает обеспечение социальной, семейной и профессиональной реинтеграции лиц, содержащихся под стражей. |
They may therefore in particular regulate by law on culture (schools, sections of higher education, radio and television), communal self-administration and the police, and since the constitutional reform of 2006 also prison law. | Земли уполномочены, в частности, осуществлять законодательную деятельность в таких областях, как культура (школьное образование, некоторые вопросы высшего образования, радио- и телевещание), самоуправление и деятельность органов полиции, а после конституционной реформы 2006 года - и пенитенциарная система. |
The dire predicament of the Brazilian penitentiary system has given rise to rebellions and open conflict between prison inmates and police authorities. | Тяжелое положение, в котором находится бразильская пенитенциарная система, явилось причиной возникновения мятежей и открытых конфликтов между заключенными и полицейскими органами. |
On the training of Polish medical personnel, she said that in 2004, the Prison Service had had excerpts from the Istanbul Protocol translated and had forwarded them to the competent services for implementation. | Если говорить о профессиональной подготовке польского медицинского персонала, то следует указать, что в 2004 году пенитенциарная администрация распорядилась перевести выдержки из Стамбульского протокола и направила их в компетентные службы для последующего применения. |
The target group is all staff categories from State and local prisons and halfway houses. Currently, the Prison and Probation Service has 223 trained debriefers. | К настоящему времени Пенитенциарная и пробационная служба подготовила 223 инструктора по стрессовой разгрузке. |
At the end of 1995 a new prison with a capacity of 1,000 had been opened. | В конце 1995 года был открыт новый пенитенциарный центр, способный вместить 1000 задержанных лиц. |
Punishments imposed on detainees and minors in Luxembourg prison in accordance with article 26 of the Youth Protection Act shall immediately be brought to the attention of the investigating judge, who has the power to modify them or order a temporary reprieve. | Взыскания, применяемые к обвиняемым и несовершеннолетним, помещенным в пенитенциарный центр Люксембурга, согласно статье 26 закона о защите интересов молодежи, немедленно доводятся до сведения судьи, ведущего производство, судьи, который уполномочен изменять их или отдавать распоряжение об отсрочке их применения. |
The first is the organizational chart of the Ministry of Justice and the Interior, which includes the Police, Prison and Immigration Services. | Первой из них является схема организационной структуры министерства юстиции и внутренних дел, в ведении которых находятся Служба полиции, Пенитенциарный центр и Иммиграционная служба. |
New prison regulations had been adopted which provided important safeguards of detainees' rights, including access to counsel at any time regarded as reasonable by the prison governor. | Кроме того, был принят новый пенитенциарный регламент, который предусматривает важные гарантии в области прав заключенных, в частности доступ к адвокату в любое время, которое директор учреждения сочтет разумным. |
The prison also takes action against the person making the threats or representing a danger. | В случае совершения актов насилия соответствующая жалоба подается в прокуратуру, а пенитенциарный центр принимает необходимые меры. |
As an immediate step, a thorough assessment of the existing correctional facilities will be conducted, and an initial contingent of prison wardens will be deployed to fill the current vacuum. | В качестве неотложной меры будет проведена тщательная оценка существующих исправительных учреждений, и в них будет направлен первоначальный контингент тюремщиков для заполнения возникшего вакуума. |
In the panel on social reintegration as the objective of the treatment of prisoners, panellists agreed that achieving the social reintegration of offenders and prisoners was the most important and the most challenging task of prison authorities and correctional services. | В ходе работы группы по социальной реинтеграции как цели обращения с заключенными участники дискуссии согласились с тем, что социальная реинтеграция правонарушителей и заключенных - это наиболее важная и наиболее трудная задача руководства тюрем и исправительных учреждений. |
Review and update the master plan for the Bureau of Corrections and Rehabilitation in the development of corrections facilities with regard to structural design, including reviewing and updating on paper the drawings of the prison building plans | Рассмотрение и уточнение генерального плана для Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений по развитию исправительных учреждений в части строительного проектирования, включая рассмотрение и уточнение чертежей тюремных зданий на бумажном носителе |
The Correctional Services Department is responsible for the safe and humane custody of persons committed by the courts to prison and the detention of persons committed for criminal proceedings. | Департамент исправительных учреждений отвечает за безопасное и гуманное обращение с лицами, помещенными по решению суда под стражу или находящимися в местах заключения за совершение уголовных преступлений. |
1.2.3 Maintenance of 1,000 cadets at each graduation following a 7-month training period, including 15 per cent female cadets and 10 per cent cadets for the Directorate of Prison Administration (2012/13: 1,000; 2013/14: 2,000; 2014/15: 1,000) | 1.2.3 Выпуск по меньшей мере 1000 курсантов после каждого семимесячного курса обучения, в том числе 15 процентов курсантов-женщин и 10 процентов курсантов для Управления исправительных учреждений (2012/13 год: 1000; 2013/14 год: 2000; 2014/15 год: 1000) |
I'm already in this prison until I die. | Я уже упрятана за решетку до конца жизни. |
Nate Orton filmed you doing something that would send you to prison for a long time. | Нейт Ортон заснял тебя за тем, что могло упрятать тебя за решетку надолго. |
My job is to enforce the law, to make sure money isn't being wasted, or people go to prison for a quarter of a century because some woman who plays tennis in the middle of the day calls you by your first name, Aaron. | Моя работа защищать закон, не тратить впустую деньги, и не отправлять людей за решетку на четверть века, потому что какая-то дамочка, играющая в середине рабочего дня в теннис зовет нас по имени, Аарон. |
If I ever even hear your name again, I will see that you go to prison! | Если я еще раз услышу ваше имя, то упеку вас за решетку! |
It's the unfortunate nagging suspicion you get as an FBI agent... who has put a lot of neighborhood people in federal prison... that someone may have violated your meal. | Эта постоянная подозрительность, свойственная мне как агенту... и благодаря которой я многих местных усадил за решетку... порой возникала просто потому, что мне казалось, будто они испортили мой обед. |
Representatives of ICRC had visited practically all prison facilities in Tajikistan in 2004 and 2005, but security issues and the safety of visitors were now at stake. | Представители МККК посетили практически все пенитенциарные учреждения Казахстана в 2004 и 2005 годах, но в настоящее время на карту поставлены вопросы безопасности и защиты посетителей. |
The Bahamas recognized that prison overcrowding is a problem and pointed out that the Government is committed to building new detention facilities. | Делегация Багамских Островов признала существование проблемы переполненности тюрем, заявив, что правительство стремится строить новые пенитенциарные центры. |
The report admitted that there was significant overcrowding in a number of prisons and that Bluefields prison lacked even the most basic facilities to accommodate detainees. | В докладе признается, что проблема переполненности затрагивает многие пенитенциарные учреждения, и что, например, в тюрьме Блуфилдс не обеспечены даже самые элементарные условия для содержания заключенных. |
Colombia recommended that priority should be given to establishing, in parallel, mechanisms that both facilitated extradition procedures and promoted prison reform to eliminate overcrowding, as well as non-custodial measures as alternatives to imprisonment. | Колумбия рекомендовала уделить первоочередное внимание параллельному созданию механизмов, которые одновременно облегчали бы процедуры выдачи и содействовали бы проведению пенитенциарной реформы в целях ликвидации переполненности тюрем, а также применению не связанных с направлением в пенитенциарные заведения мер в качестве альтернативы тюремному заключению. |
Prisons therefore have work, study, sports and recreation areas; they are run by professional prison staff with university qualifications; they are governed by a decentralized administration that is answerable to state or municipal governments and may be privatized. | С этой целью пенитенциарные заведения оборудуются помещениями для труда, учебы, занятий спортом и организации досуга, возглавляются профессиональными чиновниками с высшим образованием, имеют децентрализованную структуру, находясь в ведении правительств штатов или муниципий, и могут самостоятельно устанавливать режим содержания под стражей. |
The information from the census will be taken into account in the prison management system currently being developed. | Информация, полученная на основе этой переписи, будет учитываться в рамках системы управления пенитенциарными учреждениями, разработка которой ведется в настоящее время. |
Centralizes and makes use of the periodic reports of prison monitoring commissions; | собирать и анализировать периодические доклады комиссий по наблюдению за пенитенциарными учреждениями; |
Together with Australia, it had co-chaired the Forum South-East Asia Capacity-Building Working Group, which focused on prison management, de-radicalization, countering the financing of terrorism, law enforcement, the judicial system and the mapping of regional capacity-building activities. | Вместе с Австралией она была сопредседателем Рабочей группы Форума по вопросам укрепления потенциала в Юго-Восточной Азии, в центре внимания которой стоят вопросы управления пенитенциарными учреждениями, дерадикализации, борьбы с финансированием терроризма, правоохранительной деятельности, судебной системы и планирования региональных мероприятий по укреплению потенциала. |
The Public Prison Prosecutors' Office carried out a national survey on the treatment of detained persons and published a report on the findings. | Государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями проведено общенациональное исследование, касающееся обращения с заключенными, и опубликован доклад по его итогам. |
(b) On 2 October 1996, when the author was an inmate at the Villanubla penitentiary, Valladolid, he filed a complaint with the Valladolid prison supervision court seeking to be released from the special regime. | Ь) 2 октября 1996 года, когда автор сообщения находился в пенитенциарном учреждении в Вильянубле, Вальядолид, он направил в суд по надзору за пенитенциарными учреждениями Вальядолида жалобу с просьбой о прекращении применения к нему строгого режима содержания. |
Initially, he approached the prison authorities - first in summer 1996 and on several occasions thereafter - but failed to obtain any news of his son. | Начиная с лета 1996 года он неоднократно посещал администрацию пенитенциарного учреждения, но так ничего и не узнал о судьбе своего сына. |
Prison cleanliness was an important aspect of the living conditions of prisoners; it required daily supervision of maintenance tasks and depended to a great extent on the attitude of the prison superintendent. | Чистота в тюрьме - это одно из важных условий жизни заключенных; для ее поддержания требуется ежедневное наблюдение за качеством уборки и в значительной степени позитивное отношение к этому директора пенитенциарного учреждения. |
Rather than serving merely as a custodial institution, the Prison Service would now play a key role in the rehabilitation of ex-offenders, and thus in the overall security of Singaporean society. | Вместо того чтобы выступать в качестве обычного пенитенциарного учреждения, Тюремная служба теперь играет ключевую роль в реабилитации бывших правонарушителей и, следовательно, в обеспечении общей безопасности сингапурского общества. |
Provision is also made for the creation of a network of Independent Visitors to each prison to deal with complaints of prisoners, probationers and parolees and to serve as an independent local link with the Inspecting Judge. | Закон также предусматривает создание для каждого пенитенциарного учреждения сети независимых инспекторов, которые рассматривают жалобы заключенных, условно осужденных и условно освобожденных лиц и выполняют для них роль независимой местной стороны, через которую поддерживается связь с судьей-инспектором. |
The application of disciplinary measures is decided by the Prison Establishment's Director taking into account the seriousness of the offence, the prisoner's behaviour and personality; such application should always be replaced by mere reprehension whenever that is sufficient. | Решение о применении дисциплинарных мер принимается директором пенитенциарного учреждения с учетом тяжести проступка, поведения заключенного и его личности; в тех случаях, когда достаточно простого внушения, дисциплинарные меры всегда должны заменяться выговорами. |
Law on Prison (2011) | Закон о тюремном заключении (2011 год); |
The Prison and Detention Regulations | Положения о тюремном заключении и лишении свободы |
"Imprisonment with restrictions" could be ordered by a court if there was a danger of collusion, or by the prison authorities in order to maintain internal order or security or to protect the interests of certain prisoners. | Распоряжение о "тюремном заключении с ограничениями" может быть отдано судом в том случае, если существует опасность сговора, или тюремной администрацией в целях поддержания внутреннего порядка или безопасности или защиты интересов некоторых заключенных. |
Prison population with breakdown by offence and length of sentence | Численность лиц, находящихся в тюремном заключении, в разбивке по видам преступлений и продолжительности сроков приговоров |
Any person detained under the powers conferred by this section shall be deemed to be in lawful custody, and may be detained in any prison, or in any police station, or in any other similar place authorized generally or specially by the Minister. | Любое лицо, задержанное в рамках полномочий, предоставляемых настоящим разделом, считается находящимся в тюремном заключении и может содержаться в любой тюрьме, или любом полицейском участке, или любом ином аналогичном месте, которое в целом или в частности разрешено министром . |