Английский - русский
Перевод слова Previously

Перевод previously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ранее (примеров 12880)
As previously reported, since the establishment of the Office the largest category of requests has continued to be for ethics advice. Как сообщалось ранее, со времени создания Бюро крупнейшую категорию запросов продолжали составлять запросы на консультативную помощь по вопросам этики.
All the ideas included in this document have previously been circulated to the delegations by electronic mail. Информация о всех идеях, включенных в настоящий документ, ранее была распространена среди делегаций по электронной почте.
As we have indicated previously, military spending has doubled over the past 10 years. Как мы отмечали ранее, затраты на вооружения удвоились за последние 10 лет.
Administrated within Silesian Voivodeship since 1999, the city was previously capital of Bielsko-Biała Voivodeship (1975-1998). Расположен в Силезском воеводстве (с 1999 г.), ранее являлся столицей Бельско-Бяльского воеводства (1975-1998).
While the Board noted actions taken by the Administration to address matters previously reported, it continued to note deficiencies in the management of non-expendable property. Хотя Комиссия отметила принятые Администрацией меры для решения поднятых ранее вопросов, она вновь указала на недостатки в управлении имуществом длительного пользования.
Больше примеров...
Раньше (примеров 1054)
The Council is pleased to note that the Working Group has undertaken to find legal solutions to specific situations that were previously subject to little or no regulation. Грузоотправители с удовлетворением отмечают, что Рабочая группа попыталась найти правовые решения для конкретных ситуаций, которые раньше практически или совсем не регулировались.
Since 2003, the Secretariat has planned, selected and deployed police, judicial and corrections components in virtually all new missions: previously, judicial and prison system reform aspects were rarely found outside of executive missions. С 2003 года Секретариат планирует, отбирает и развертывает полицейский, судебный и пенитенциарный компоненты практически во всех новых миссиях, тогда как раньше аспекты реформы судебной и пенитенциарной системы редко включались в миссии неисполнительного характера.
Norrington himself acquiesces to this praise: "So it would seem", in sharp contrast to what he had previously proclaimed: "You are without doubt the worst pirate I have ever heard of". Норрингтон сам соглашается с этой похвалой, в таком контрасте к тому, что он сказал раньше - «Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал».
Maj. Gen. D. H. Hill, commanding Longstreet's reserve force, had previously detached a brigade under Brig. Gen. Jubal A. Early and posted them on the grounds of the College of William & Mary. Дэниэль Хилл, командующий резервами Лонгстрита, ещё раньше выдвинул бригаду Джубала Эрли и разместил её у здания Колледжа Уильяма и Мэри.
In addition, it is proposed to redeploy one Military Intelligence Analyst (P-3) who was previously assigned to the Sarajevo Field Office and three Criminal Intelligence Analysts (P-2) who were previously assigned to the investigation teams. Кроме того, предлагается включить в состав Группы одного специалиста по анализу данных военной разведки (С-З), который раньше работал в отделении в Сараево, и трех специалистов по анализу агентурных данных уголовной полиции (С-2), которые раньше были приданы следственным группам.
Больше примеров...
Уже (примеров 1450)
It says in the file that each one of the victims tried to commit suicide previously. Как сказано в файле, каждая из жертв уже раньше пыталась совершить самоубийство.
As we stated previously, neither the international community nor the United Nations needs new goals or commitments; what is required is explicit political will on the part of developed countries. Как мы уже заявляли ранее, ни международное сообщество, ни Организация Объединенных Наций не нуждаются в новых целях или обязательствах -необходима лишь четкая политическая воля со стороны развитых стран.
Since his company had previously prepared IFRS-based financial statements for its parent company, it did not qualify as a first-time adopter and was therefore not eligible for exemptions in IFRS 1. Поскольку его компания ранее уже составляла финансовую отчетность на основе МСФО для своей материнской компании, на нее не распространяется статус субъекта, впервые применяющего МСФО, и поэтому она не может рассчитывать на изъятия, предусмотренные в МСФО 1.
For this task, no armor would have been needed, and previously installed armor was to be taken off the ship when required. Подобная переделка не требовала наличия на крейсере брони и потому уже установленное бронирование могло быть снято за ненадобностью.
The last few years have been a period of consolidation for the UGC sector and the position remains essentially as explained in paragraphs 529 and 530 of the initial report, though there are now 11 tertiary institutions rather than the 10 reported previously. Последние несколько лет явились периодом укрепления сектора УКС; состояние дел в нем в основном соответствует информации, приведенной в пунктах 529 и 530 первоначального доклада, хотя в настоящее время существует уже 11 высших учебных заведений а не 10, как об этом сообщалось ранее.
Больше примеров...
Назад (примеров 248)
Also, she had previously been told that the escalators had been replaced since their installation fifty years earlier. Кроме того, ей ранее говорили, что эскалаторы уже менялись после их первоначальной установки 50 лет назад.
However, on 19 August the Government of Zaire ordered the expulsion of refugees, alleging that the United Nations Security Council had suspended the arms embargo on Rwanda that had been imposed a year previously (resolution 1011 (1995)). Тем не менее 19 августа правительство Заира приняло решение о высылке беженцев, мотивируя это тем, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приостановил введенное год назад эмбарго на поставку оружия в Руанду (резолюция 1011 (1995)).
Mr. Tomoshige (Japan) said he wished to point out that, although the information had been received barely two hours previously, the Committee was preparing to decide on an optional protocol authorizing crucial regular budget funding. Г-н Томосигэ (Япония) говорит, что он хотел бы указать, что, хотя информация была получена буквально два часа назад, Комитет готовится принять решение по Факультативному протоколу, санкционирующее крайне необходимое финансирование из регулярного бюджета.
At the police stations it visited the Working Group met accused individuals who had been transferred from prison some days previously; some said they had been transferred more than a month before. В посещенных полицейских участках Группа встретилась с подследственными, которые были доставлены из тюрьмы несколько дней назад, а некоторые из них утверждали, что их привезли туда больше месяца назад.
To address the problem, at the sixty-seventh General Assembly, Denmark had followed up on a resolution introduced two years' previously aimed at authorizing the Committee to meet for an additional week per session as a temporary measure, from May 2013 to November 2014. Для решения этой проблемы на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Дания добивалась исполнения принятой два года назад резолюции, которая в качестве временной меры, действующей с мая 2013 года по ноябрь 2014 года, разрешала Комитету продлевать еще на одну неделю период проведения заседаний на каждой сессии.
Больше примеров...
Прежде (примеров 743)
Reportedly, the majority of judges have previously worked as prosecutors, court assistants or members of law enforcement services. Сообщается, что большинство судей прежде работали в качестве прокуроров, помощников судей или сотрудников правоохранительных органов.
There are currently no female Permanent Secretaries (previously, there were three). В настоящее время ни одна из женщин не занимает должность постоянного секретаря (прежде было три).
How would a man react if he or she faces previously unknown Technologies or Nature Laws? Как будет реагировать человек, если он столкнется с неизвестными прежде Технологиями или Законами Природы?
Through the Programme, populations previously cut off by the drug trade receive public services centred on access to citizenship and justice, including the issuance of basic civil documentation, legal assistance, and establishment of community mediation centres. Благодаря этой программе жители, которые прежде находились под контролем наркоторговцев, получают доступ к общественным службам, акцент в работе которых сделан на воспитании гражданственности и обеспечении справедливости, включая выдачу гражданских удостоверений личности, оказание юридической помощи и учреждение в общинах посреднических центров.
For example, women, who had previously been required to retire at an earlier age than men, could now retire at the same age. Например, женщины, которые прежде должны были выходить на пенсию в более раннем возрасте, чем мужчины, сейчас могут делать это в том же возрасте, что и мужчины.
Больше примеров...
До этого (примеров 721)
Mr. Khandan was previously summoned for questioning by the authorities and charged with spreading lies and disturbing public opinion. До этого власти вызвали г-на Хандана на допрос и обвинили его в том, что он распространяет лживые сведения и будоражит общественное мнение.
I've done most of this work at Johns Hopkins University, and at the National Institute of Health where I was previously. Я проделал большую часть работы в Университете Джона Хопкинса а также в Национальном институте здоровья, где я работал до этого.
Since 1 January 2002, hospitals and other specialized health services, which had previously been under county ownership, have been owned by the State. С 1 января 2002 года больницы и другие специализированные медицинские службы, которые до этого находились в собственности областей, перешли в ведение государства.
As it had done previously in relation to the OSCE, the Russian-dominated CIS "peacekeeping" force became the predominate "peacekeeping" force within the Abkhazia region. Как и до этого в случае ОБСЕ, преимущественно российские «миротворческие силы» СНГ превратились в главные «миротворческие» силы в абхазском регионе.
Brooker had previously conceived of multiple endings for the third series episode "Playtest": a "nightmare mode" version of the episode, played when the viewer had seen the episode once before, would have ended with a much darker resolution. Брукер ранее задумал несколько концовок для эпизода третьего сезона «Игровой тест»: версия «режим кошмара» для эпизода, проигрываемая, когда зритель уже посмотрел эпизод до этого, закончилась бы с гораздо более тёмным разрешением.
Больше примеров...
Выше (примеров 396)
It is fully applicable to all vehicle models and hence ensures the fulfillment of the previously described objective. Она в полной мере применима ко всем моделям транспортных средств и, следовательно, содействует выполнению описанной выше задачи.
These costs will be higher than previously due to the global nature of the activities. Эти расходы будут выше, чем ранее, в связи с глобальным характером деятельности.
As mentioned previously, the two sets of objectives - trade enhancement and inclusive development - may sometimes appear to conflict with each other, such as when income inequality within a country increases at the time when its economy is expanding via increased participation in international trade. Как было указано выше, две группы целей - расширение объемов торговли и инклюзивное развитие - иногда могут, как представляется, противоречить друг другу, как в случае с усугублением неравенства в доходах внутри страны в период роста экономики за счет расширения участия в международной торговле.
To make effective use of the methods outlined above, the Executive Body and the Parties to the Protocol will need to agree on procedures and work elements to meet the time frames indicated previously. Для эффективного использования описанных выше методов Исполнительному органу и Сторонам Протокола потребуется согласовать процедуры и элементы работы для соблюдения указанных ранее сроков.
Previously, (v5.0) Samsung Internet for Android was only supported on Samsung Galaxy and Google Nexus phones with Android 5.0 and above. Ранее (5.0) Samsung Internet for Android поддерживался только на телефонах Samsung Galaxy и Google Nexus с Android 5.0 и выше.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 228)
Using satellite imagery to map China's coal fires resulted in the discovery of many previously unknown fires. Отображение угольных пожаров Китая на карте со спутниковой фотографии обнаружило многие предварительно неизвестные пожары.
Its mission should be to define priorities in terms of overall objectives previously discussed with the local and regional actors and all concerned parties. Задача этой организации должна заключаться в определении приоритетных задач с точки зрения общих целей, предварительно оговоренных с местными и региональными субъектами и всеми заинтересованными сторонами;
Article 144 of the Labour Code forbids employers to dismiss women who are pregnant or on pre- or post-natal maternity leave, except on legitimate grounds which have previously been found acceptable by the Ministry of Labour. В статье 144 Трудового кодекса запрещается работодателю увольнять работающую женщину в период беременности или когда она находится в предродовом или послеродовом отпуске, кроме случаев увольнения по уважительной причине, предварительно установленной Министерством труда.
Previously, comptoirs had endeavoured to shift the responsibility for sourcing the minerals to négociants, even when many comptoirs work directly with specific négociants and even pre-finance their purchasing activities. Ранее закупочные конторы пытались переложить ответственность за установление происхождения минералов на оптовых торговцев, даже с учетом того, что многие закупочные конторы работают непосредственно с конкретными оптовыми торговцами и даже предварительно финансируют их закупочную деятельность.
Re-does the last object placement. This menu option is active only if you have previously used Undo. Повторить размещение последнего объекта. Эта опция меню будет активна только в том случае, если вы предварительно отменяли свои действия с помощью пункта меню Отменить действие.
Больше примеров...
Заранее (примеров 143)
Each of the three candidates was invited to make an approximately 30-minute presentation addressing previously provided questions. Каждому из трех кандидатов было предложено выступить с приблизительно 30-минутным сообщением, в котором он должен был ответить на заранее представленные вопросы.
Article 103 provides, "the Government protects the freedom of previously announced peaceful meetings and parades, as well as pickets". В статье 103 предусмотрено, что "государство защищает свободу заранее заявленных мирных собраний и шествий, а также пикетов".
Court procedures may be adjusted to the particular capacity and needs of witnesses, which should be previously assessed in relation to their personal situation and the circumstances of their case. Судебные процедуры могут быть скорректированы с учетом конкретных возможностей и потребностей свидетелей, что должно быть заранее продумано в свете их личного положения и обстоятельств дела.
In reality, the interested parties will likely have a good idea, prior to applying for exploration licences, where the most promising crust blocks are located on a seamount and may request blocks on numerous seamounts in a region of previously defined promise. В реальности заинтересованные стороны еще до подачи заявления на выдачу разведочных лицензий будут иметь достаточное представление о том, где на подводной горе находятся наиболее перспективные корковые блоки, и могут запрашивать блоки на нескольких подводных горах в заранее обозначенном перспективном районе.
They interviewed witnesses, victims and their families, who had been previously selected by the investigators, and spoke with anyone else who wished to meet with the Commission. Они смогли выслушать жертв, свидетелей и родственников жертв, выбранных заранее расследователями, и кроме того приняли всех, кто пожелал встретиться с Комиссией.
Больше примеров...
Первоначально (примеров 134)
The initial figure stated was 153, but during the process of preparing the transfer it was learned that 7 of them had previously been released. Первоначально это число составляло 153 человека, но в процессе подготовки к передаче выяснилось, что семеро из них были освобождены ранее.
It is specifically the progress previously made in these key areas that has been seriously undermined by the crises and natural disasters that took place in 2008, further exacerbating the living conditions of many Haitians. Именно прогресс, достигнутый первоначально в упомянутых ключевых областях, был серьезно подорван в результате кризисов и стихийных бедствий, которые имели место в 2008 году, что серьезно ухудшило условия жизни многих гаитян.
It is therefore encouraging that - bearing in mind the commitment to complete stage II of the weapons disposal plan by 24 December 2002, as previously planned - the Action Plan for the Completion of Weapons Collection was adopted at the Buka meeting on 17 February. Поэтому и с учетом обязательства завершить осуществление второго этапа плана ликвидации оружия к 24 декабря 2002 года, как то было запланировано первоначально, весьма отрадно, что 17 февраля текущего года на состоявшемся на острове Бука совещании был принят план действий по завершению сбора оружия.
The cost of the 1,000-gallon units was previously budgeted at $4,000, including ground cloths and sun shield covers. Стоимость цистерн емкостью 1000 галонов была первоначально определена в смете в размере 4000 долл. США, включая матерчатые солнцезащитные чехлы.
The effect has previously been evaluated in a before- and after-study based on an after-period of five quarters. Первоначально полученный эффект оценивался на основе изучения ситуации, существовавшей до вступления в силу этого требования, и анализа результатов, полученных в течение последующего периода продолжительностью в пять кварталов.
Больше примеров...
Раннее (примеров 34)
A number of potential threats have been identified, such as 99942 Apophis (previously known by its provisional designation 2004 MN4), which in 2009 temporarily had an impact probability of about 3% for the year 2029. Был обнаружен ряд потенциальных угроз, таких как астероид (99942) Апофис (раннее известный как 2004 MN4), вероятность падения которого в 2029 году оценивалась в 3 %.
UNIFIL activities did not lead to the discovery of any new arms caches, military materiel or infrastructure during the reporting period. The Force did not find evidence that previously discovered sites had been reactivated. В течение отчетного периода ВСООНЛ не обнаружили никаких тайных складов оружия, никакого военного снаряжения и никаких военных объектов инфраструктуры; кроме того, силы не нашли свидетельств того, что раннее выявленные объекты вновь используются.
Previously on "Once Upon a Time"... Раннее в "Однажды"...
Previously, it expensed disbursements to implementing partners and it changed its accounting policy to account for disbursements as advances until the implementing partners reported expenditure. В соответствии с пересмотренными принципами выплаты партнерам-исполнителям учитываются как авансы до получения от партнеров-исполнителей подтверждения произведенных расходов, тогда как раннее такие выплаты учитывались как расходы.
The Board had also recommended approval of $85,900 for audits of information technology and management services not previously audited and $132,400 for the internal audit function. Правление рекомендовало также утвердить сумму в размере 85900 долл. США для ревизии услуг, связанных с информационными технологиями и управлением, которые раннее не были объектом ревизии, а также 132400 долл. США на создание подразделения, которое будет заниматься внутренней ревизией.
Больше примеров...
Изначально (примеров 49)
This delivery date is two months later than previously forecast. Это решение будет вынесено на два месяца позже, чем изначально планировалось.
However, since the annual compensation and pensionable remuneration of the three officials concerned had in fact been adjusted by only 2 per cent as of 1 January 2009, the additional requirements would be half the previously estimated figure. Однако, поскольку годовое вознаграждение и зачитываемое для пенсии вознаграждение этих трех должностных лиц были в действительности скорректированы только на 2 процента по состоянию на 1 января 2009 года, сумма дополнительных потребностей будет в два раза меньше, чем изначально предполагалось.
Enhancer and Smart Correction modes are designed to improve images. Both work with areas in light and shadow, to reveal previously obscure details. Режимы Enhancer и Smart Correction предназначены для улучшения снимков, оба могут работают с тенями и светлыми областями, в результате чего снимки частично или полностью осветляются или затемняются и на них проявляются изначально неразличимые детали.
In the Baptistery Loggia to the south of the church are several small frescoes of saints, and a major work, The Annunciation, previously attributed to Ghirlandaio but now believed to be the work of Sebastiano Mainardi and dated to 1482. В Лоджии купели к югу от церкви размещены несколько маленьких фресок со святыми, а также большая работа, Благовещение, которая изначально приписывалась Гирландайо, но сегодня её автором считается Себастьяно Майнарди, предположительно завершивший её в 1482 году.
On this Album there are mostly previously unreleased songs from the beginning years in the style of those years. В этом альбоме в основном изначально были выпущенные песни с начала года в стиле тех лет.
Больше примеров...
Предыдущими (примеров 29)
These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions. Эти условия связываются с предыдущими условиями с помощью логического "ИЛИ".
To ensure comparability with previous years, a number has been generated for 2004, which excludes areas that were not previously covered. Для целей сопоставимости данных с предыдущими годами из данных за 2004 год были исключены данные по районам, которые прежде не охватывались обследованиями.
Thirdly, project implementation by national Governments has been much more extensive in 1992-1993 than previously, resulting in fewer UNDP-funded trade promotion projects executed by ITC. В-третьих, национальные правительства гораздо более широко занимались осуществлением проектов в 1992-1993 годах по сравнению с предыдущими периодами, что привело к сокращению числа финансируемых ПРООН проектов развития торговли, которые исполнялись ЦМТ.
That documentation provides additional information on cases presented by previous Panels of Experts, and also concerns designated individuals for whom little or no information had been collected previously. Эта документация содержит дополнительную информацию о делах, которые были представлены предыдущими группами экспертов, а также касается определенных лиц, информация по которым либо была весьма скудной, либо вообще отсутствовала.
The Committee was further informed that the total number of operational flight hours would actually increase, since each helicopter patrol was now longer than it was previously. Комитету также было сообщено о том, что общее количество часов налета фактически возрастет, поскольку продолжительность патрулирования с использованием вертолетов увеличилась по сравнению с предыдущими периодами.
Больше примеров...
Прежние (примеров 23)
All of these elements concerned previously State-owned public utilities and involved privatization and deregulation. Все эти элементы затронули прежние государственные предприятия общественного пользования и предусматривали приватизацию и дерегулирование.
VI. Export- and import-related measures 41. During the reporting period, the Panel investigated two newly reported instances of seizure and inspection of prohibited items as well as previously reported incidents and other incidents of non-compliance that were brought to its attention. В ходе отчетного периода Группа расследовала два новых донесения о случаях изъятия и досмотра запрещенных предметов, а также прежние донесения о таких случаях и другие случаи несоблюдения, которые были доведены до ее сведения.
Regrettably, the Management Systems Renewal Project (MSRP) has not so far provided the data and reports required for audit purposes that were previously available under UNHCR's legacy systems. К сожалению, Проект обновления управленческих систем (ПОУС) пока не может предоставить данные и отчеты, необходимые для целей ревизии, которыми располагали прежние системы УВКБ.
The people of Jayyus had previously grown vegetables which they had sold all over the northern West Bank. В прежние времена жители Джаюса выращивали овощи, которые продавали по всему северу территории Западного берега.
Judges had resigned in large numbers in order to practise more lucrative professions, for example as lawyers, and some commercial litigation which had previously come under the jurisdiction of the arbitration councils had been brought under the jurisdiction of the ordinary courts. Действительно, большое число судей оставило прежние должности и перешло на более высокооплачиваемую работу, например в адвокатуру, и некоторые торговые споры, ранее относившиеся к компетенции арбитражных судов, теперь рассматриваются обычными судами.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 22)
A significant volume of electronic commercial transactions is performed in closed networks, that is, groups with a limited number of participants accessible only to previously authorized persons or companies. Значительный объем электронных коммерческих сделок совершается в закрытых сетях, т.е. в рамках групп с ограниченным числом участников, доступ в которые открыт только лицам или компаниям, заблаговременно получившим соответствующий допуск.
Previously agreed on a level of mutually acceptable risk with the other person заблаговременно согласилось с другим лицом в отношении взаимоприемлемого уровня риска.
The problem did not arise at the other issuing duty stations, Geneva and Vienna, because of measures previously established, as well as the change from Austrian schilling-denominated stamps to euro-denominated stamps. В других местах службы, где выпускаются марки, таких как Женева и Вена, подобной проблемы не возникало, поскольку были заблаговременно приняты упреждающие меры, а также благодаря переходу от выпуска марок номиналом в австрийских шиллингах на выпуск марок, деноминированных в евро.
Anticipating his arrest, Cesti had previously lodged an appeal of habeas corpus, on the grounds that he felt threatened in his right to personal liberty, which was duly received by the competent court. Опасаясь ареста, Сести заблаговременно подал заявление в порядке осуществления процедуры хабеас корпус, поскольку, по его мнению, он находился под угрозой нарушения его права на личную неприкосновенность.
As a result, training programmes will not be carried out unless positions for practical work and gaining work experience have previously been secured. Таким образом, программы профессионального обучения не будут проводиться до тех пор, пока заблаговременно не будут гарантированы места для практической производственной деятельности и приобретения профессионального опыта.
Больше примеров...