Английский - русский
Перевод слова Previously

Перевод previously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ранее (примеров 12880)
During her visits, the Special Representative consistently raised cases previously addressed to the country in communications that she considered as still pending. Во время ее поездок Специальный представитель всегда поднимала нерешенные по ее мнению вопросы, которые ранее были поставлены в сообщениях, направленных соответствующим странам.
On the other hand, storing of a biosample, which has been previously harvested for medical diagnosis purposes, requires only presumed consent. С другой стороны, для хранения биопробы, которая ранее была взята для целей медицинского диагностирования, требуется лишь презюмируемое согласие.
While the government had previously prepared a draft law for civil marriage, this had not been adopted, as all religious groups had rejected it. Хотя правительство ранее подготовило законопроект о гражданском браке, он не был принят, поскольку его отвергли все религиозные группы.
The project was nine months to one year behind schedule, compared to the six months previously reported. Отставание с завершением осуществления проекта от графика составляет от 9 месяцев до 1 года по сравнению с 6 месяцами, о которых сообщалось ранее.
He hoped that those who had previously expressed doubts as to the usefulness of such UNODC assistance might be swayed by recent events. Оратор выражает надежду на то, что последние события, возможно, поколебали тех, кто ранее выражал сомнение относительно пользы такой помощи со стороны ЮНОДК.
Больше примеров...
Раньше (примеров 1054)
Several observed that financial information had been reported in a clearer and more understandable way than previously. Ряд делегаций отметили, что финансовая информация представляется в более четкой и понятной форме, чем раньше.
Together with partners, a model set of questions for collecting data based on the new functional classification of disability was developed, which will lead to the harmonization of statistics on demographic characteristics and living conditions of disabled persons that previously were not comparable between countries. Совместно с партнерами разработан типовой вопросник для сбора данных на основе новой функциональной классификации видов инвалидности, который позволит унифицировать статистические данные о демографических характеристиках и условиях жизни инвалидов, которые раньше были несопоставимы между странами.
This also facilitates the direct resolution of the problems previously experienced by the various stakeholders of both mechanisms by giving internal focus to teams and by simplifying and extending lines of communication with stakeholders. Она также облегчает непосредственное решение проблем, с которыми раньше сталкивались различные заинтересованные круги в работе обоих механизмов, посредством сосредоточения внимания на группах и упрощения и расширения линий связи с заинтересованными кругами.
(c) Tax reimbursements in respect of prior years which were previously included in the "prior-period adjustments" line are presented under current expenditures in a separate line as "reimbursements and adjustments relating to prior tax years" with effect from the biennium 2006-2007. с) Суммы возмещения налогов за прошлые годы, которые раньше включались в строку «Корректировки, относящиеся к предыдущим периодам», с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов указываются в разделе текущих расходов отдельной строкой «Суммы возмещения и корректировки, относящиеся к прошлым налоговым годам».
Access to mobile phones and the Internet has raised the aspirations of young people today for lives they could not have imagined previously, and informed many of them about their human rights and the inequalities they experience. Доступ к мобильным телефонам и Интернету породил у молодых людей стремление добиться такого уровня жизни, который они не могли себе представить раньше, а также позволил многим из них узнать о своих правах человека и неравенстве, в условиях которого они живут[25].
Больше примеров...
Уже (примеров 1450)
As previously explained, lawyers handling adoptions almost always opt for intercountry adoption. Как уже объяснялось ранее, специализирующиеся по этим вопросам адвокаты почти всегда предпочитают заниматься межгосударственными усыновлениями.
Negotiations must be resumed at the point which they had previously reached. Переговоры должны быть возобновлены с той точки, которой они уже достигли.
Kripke had previously pitched the series to Fox executive Peter Johnson, and when Johnson moved to Wonderland Sound and Vision as president of TV, he contacted Kripke. Прежде Крипке уже предлагал проект продюсеру Fox Питеру Джонсону, а когда Джонсон перешёл работать в компанию Wonderland Sound and Vision в качестве директора телевидения, он связался с Крипке.
Mr. Baali, speaking in exercise of the right of reply, said that he been unable to resist the temptation to respond to his distinguished brother from Morocco because he wished to clarify what he had said previously and also to remind him of a few truths. Г-н Баали, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что он не может устоять перед искушением ответить своему уважаемому собрату из Марокко, поскольку желает разъяснить, что он уже заявил ранее, а также напомнить ему о некоторых объективных фактах.
Second, as the Special Rapporteur has previously illustrated in describing participatory plant-breeding, participation can ensure that policies and programmes are truly responsive to the needs of vulnerable groups, who will question projects that fail to improve their situation. Во-вторых, как Специальный докладчик ранее уже проиллюстрировал на примере совместной селекции растений, участие может обеспечить подлинное созвучие политики и программ с потребностями уязвимых групп, которые будут ставить под сомнение проекты, не обеспечивающие улучшение их положения.
Больше примеров...
Назад (примеров 248)
It demanded restoration of the situation pertaining three months previously, whereupon negotiation could begin. Она потребовала восстановить ситуацию, которая существовала три месяца назад, после чего могут быть начаты переговоры.
As the Court had become operational only 18 months previously, there were insufficient data to produce useful statistics. Поскольку Суд начал функционировать лишь 18 месяцев тому назад, то достаточных сведений для представления каких-либо полезных статистических данных не имеется.
Furthermore, the ruling the Chairman had given on the procedure to be followed for the resolution under discussion did not agree with the general procedural ruling he had given a week previously. Кроме того, постановление Председателя по вопросу о процедуре, которой Комитет должет следовать при рассмотрении данной резолюции, не согласуется с общим процедурным постановлением, которое Председатель вынес неделю назад.
When it had been elected to the Security Council nearly 22 months previously, Kenya had hoped that by the time its mandate ended the number of agenda items on Africa before the Council would have been reduced, signalling the beginning of a genuine African renaissance. Когда почти 22 месяца назад Кения стала членом Совета Безопасности, она надеялась, что к концу срока ее полномочий количество связанных с положением в Африке вопросов, которые будут находиться на рассмотрении Совета, сократится и начнется подлинный этап возрождения этого континента.
The Doctor, Missy, and Nardole learn from Jorj that, two days previously, some of the human bridge crew had gone down to the lower level of the ship to start the engine reversal, but they never returned. Доктор, Нардол и Мисси выясняют, что два дня назад некоторые из членов основного состава корабля отправились на нижние уровни судна, чтобы перенастроить двигатели, но обратно никто не вернулся.
Больше примеров...
Прежде (примеров 743)
Issues that have previously been raised under Agenda item 7 Проблемы, которые поднимались прежде по пункту повестки дня 7
The general rule in Zambia is that legislation that results in a change in the laws does not apply to past facts or events, thereby not affecting previously existing rights, privileges, obligations or liabilities. В Замбии действует общее правило, согласно которому изменения, вносимые в законодательство, не распространяются на действия или события, имевшие место в прошлом, таким образом, не затрагивая прежде существовавших прав, привилегий, обязательств и ответственности.
Since that growth had been primarily in the clothing and footwear industries, which relied heavily on female labour, women, whose economic participation had previously been confined mainly to the agricultural sector, had become an important source of labour. Поскольку этот рост отмечался прежде всего в швейной и обувной промышленности, где весьма велика доля женского труда, женщины, чье участие в экономической жизни ранее ограничивалось главным образом сельскохозяйственным сектором, стали важным компонентом рабочей силы.
Anti-dumping, countervailing and emergency safeguard measures have been resorted to sparingly by the developing countries, mainly since they previously maintained a series of traditional tools for controlling imports, at their disposal. До сих пор развивающиеся страны применяли антидемпинговые, компенсационные и чрезвычайные защитные меры довольно редко, главным образом в силу того, что прежде они имели в своем распоряжении ряд традиционных рычагов контроля за импортом.
Joao Bernardo (Nino) Viera, an independent candidate, who was previously the head of the ruling party, the African Party for the Independence of Guinea-Bissau and Cape Verde (PAIGC), won the election. Победителем на выборах стал Жоау Бернарду (Нину) Виейра, независимый кандидат, который прежде возглавлял правящую партию, Африканскую партию независимости Гвинеи-Бисау и Кабо-Верде (ПАИГК).
Больше примеров...
До этого (примеров 721)
We have also previously completed our consideration of clusters 2 and 3 as well as cluster 5. До этого мы также завершили рассмотрение групп 2, 3 и 5.
This requires compiling basic data required through secondary research, new data collection from immediate site visits, and analysis and extrapolation from data previously compiled in the preparedness phase. Для этого следует обеспечить сбор необходимых базовых данных при помощи вторичных исследований, сбор новых данных в результате поездок непосредственно на места и анализ и использование данных, собранных до этого на этапе подготовки.
Mr. Martin has been serving most ably as my Personal Representative in Nepal since August, having previously served as the Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Nepal. Г-н Мартин, который до этого занимал пост представителя Высокого комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Непале, с августа самым эффективным образом выполняет функции моего Личного представителя в Непале.
Douglas was succeeded as governor by Sir Arthur Edward Kennedy, a career colonial administrator who had previously served as governor of Sierra Leone and Western Australia. Новым губернатором Ванкувера стал сэр Артур Эдвард Кеннеди, который до этого успел поработать в качестве губернатора Сьерра-Леоне, Западной Австралии, Гонконга и Квинсленда.
For example, when the Federal Sentencing Commission lowers a sentencing range, that change is not automatically applicable to those defendants previously sentenced under the earlier, higher range. Например, когда Федеральная комиссия по установлению наказаний принимает решение о смягчении назначаемых наказаний, это не значит, что такое изменение автоматически применяется к тем обвиняемым, которые до этого были приговорены к более суровым наказаниям.
Больше примеров...
Выше (примеров 396)
Measures taken by the Macao Special Administrative Region with regard to the subject matter of this paragraph have been covered previously. О мерах, принимаемых Специальным административным районом Аомэнь по выполнению положений этого пункта уже говорилось выше.
As mentioned previously, compulsory primary education is mandated by law in Jamaica. Как уже упоминалось выше, на Ямайке в законодательном порядке было санкционировано введение обязательного начального образования.
As mentioned previously, the projected financial gap for developing countries is approximately $315 billion in 2010. Как было отмечено выше, прогнозируемый дефицит финансовых ресурсов развивающихся стран в 2010 году составляет порядка 315 млрд. долл. США.
The Special Rapporteur was informed of many cases of abduction, including the case mentioned previously of members of FRODEBU by CNDD-FDD rebels, which aroused national and international indignation. Специальному докладчику было сообщено о многочисленных случаях похищений людей мятежниками из НСЗД-СЗД, в том числе, как об этом говорилось выше, о похищении членов партии ФДБ, и эти похищения вызвали возмущение у национальной и международной общественности.
($8,772,400 previously authorized (see para. 11 above) less amount for 1 June-31 August 1994 recommended for appropriation) 2441500 Имеющиеся до конца сентября полномочия на взятие обязательств (ранее выделенные 8772400 долл. США (см. пункт 11 выше) за вычетом суммы на период с 1 июня по 31 августа 1994 года, рекомендованной для ассигнования)
Больше примеров...
Предварительно (примеров 228)
The Chairperson informed the Working Group that due to some technical problems the host country for the first meeting of the Parties, Italy, had had to postpone the meeting until 21-23 October 2002, i.e. one week later than previously announced. Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что ввиду некоторых технических проблем Италия - страна, выступающая организатором первого Совещания Сторон, - была вынуждена перенести сроки проведения Совещания на 21-23 октября 2002 года, т.е. на одну неделю позже предварительно объявленного срока.
Nobody may be turned away from the jurisdiction predetermined by law, nor subjected to a procedure different from those previously established, nor tried by organs of special jurisdiction or special commissions set up for the purpose, whatever they may be called. Кроме того, никто не может быть судим любыми другими органами, кроме предусмотренных законом, не может подвергаться иным процедурам, помимо предварительно разработанных, а также быть судим чрезвычайными трибуналами или специальными комиссиями, создаваемыми для конкретного случая, как бы они ни назывались.
These include the rights enshrined in international human rights conventions. It is not required that the injured person should have previously exhausted administrative remedies. Это положение относится и к тем правам, которые закреплены в международных пактах о правах человека, причем при этом не требуется, чтобы пострадаваший предварительно обратился во все соответствующие государственные инстанции.
OHCHR/UNAMA is assisting the President's Office with technical, financial and operational support and has provided Board members with a United Nations report on past human rights violations in Afghanistan previously shared with the President and AIHRC. АНКПЧ/МООНСА оказывают Канцелярии президента техническую, финансовую и оперативную поддержку и представили членам Совета доклад Организации Объединенных Наций о совершенных в прошлом нарушениях прав человека в Афганистане, с содержанием которого были предварительно ознакомлены президент и члены АНКПЧ.
NGOs had previously pre-negotiated their common positions during a Preparatory NGO Meeting attended by some 70 NGO representatives from major international and national networks on ageing from the UNECE region and its member States. е) НПО предварительно согласовали свои общие позиции в ходе подготовительного совещания НПО, на котором присутствовали около 70 представителей НПО, входящих в крупные международные и национальные сети по проблемам старения и действующих в регионе ЕЭК ООН и его государствах-членах.
Больше примеров...
Заранее (примеров 143)
The technical result consists in determining the initial concentration of a previously unknown antioxidant and the activity thereof. Технический результат - определение начальной концентрации заранее не известного антиоксиданта и его активности.
Article 32 of the Constitutional Law declares that the State guarantees freedom of assembly for previously announced peaceful gatherings, meetings, street processions and demonstrations. В статье 32 Конституционного закона указывается, что государство гарантирует право на свободу собраний в отношении заранее объявленных мирных встреч, митингов, уличных шествий и демонстраций.
The present group of inventions relates to wireless radio communication and in particular to devices and methods for determining the position (location) of a radio center relative to the position of radio centers with a previously known position. Настоящая группа изобретений относится к беспроводной радиосвязи и, в частности, к устройствам и способам для определения местоположения (локации) радиоузла относительно местоположения радиоузлов с заранее известным местоположением.
Preparations also began for the deployment to Shabunda and Minembwe in South Kivu and Kitchanga and areas previously occupied by CNDP and FDLR in North Kivu of 1,500 elements of the rapid intervention police, some of whom are already pre-positioned in Goma and Shabunda. Началась также подготовка к размещению в Шабунде и Минембве в Южном Киву и Кичанге и районах, ранее занимавшихся НКЗН и ДСОР в Северном Киву, 1500 сотрудников полиции быстрого реагирования, некоторые из которых уже были заранее размещены в Гоме и Шабунде.
The significantly increased amount of calcium ions in the cells' cytoplasm causes the release into the blood of previously synthesized insulin, which has been stored in intracellular secretory vesicles. Значительное увеличение концентрации в клетке ионов кальция приводит к высвобождению заранее синтезированного инсулина, хранящегося в секреторных гранулах.
Больше примеров...
Первоначально (примеров 134)
Additional requirements of $4,200 resulted from the actual costs of laundry services and other contractual services being higher than previously estimated. Дополнительные потребности в размере 4200 долл. США обусловлены большей фактической стоимостью прачечных услуг и других услуг по контрактам, чем первоначально предполагалось.
Plants previously not under international safeguards will initially not fulfill all the requirements. Заводы, которые прежде не находились под международными гарантиями, не будут первоначально отвечать всем требованиям.
Products such as working tables originally intended primarily for internal use, and research papers previously available to the public only on demand, are now routinely posted to the Web site. Такие материалы, как рабочие таблицы, первоначально предназначенные сугубо для внутреннего пользования, и научные доклады, ранее предоставлявшиеся только по запросу, сегодня рутинно публикуются на веб-сайте.
Evolved from what had previously been considered low-level fighting periodically marked by large-scale "tribal" clashes, the parties to the early stages of the subsequent uprising were clearly identifiable. Первоначально это были мелкие стычки, которые периодически перерастали в крупномасштабные столкновения между «племенами», и на ранних этапах этого восстания можно было четко идентифицировать участвующие в нем стороны.
It was previously the residence of the Ii family and Matsudaira clan. Первоначально сад был резиденцией клана Ии и рода Мацудайра.
Больше примеров...
Раннее (примеров 34)
Use the other alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously installed system that is not able to use newer algorithms. Используйте альтернативы только когда это нужно для совместимости с раннее установленной системой, в которой невозможно задействовать новые алгоритмы.
However, it should be noted that, while the criminal law previously in force provided for the deferral of sentences imposed on juveniles for a certain period, the current law does not allow that option. Вместе с тем следует отметить, что раннее действующий уголовный закон предусматривал применение отсрочки исполнения приговора несовершеннолетнему на определенный срок, а ныне действующий закон исключил этот институт.
Previously on Nip/Tuck... you know how they say when You find your Bliss is when the Money starts rolling in? Раннее в Частях тела... знаешь, как говорят Когда находишь свое счастье тогда и деньги приходят?
Previously on New Girl... Раннее в "Новенькой"... Специально для группы:
Previously, it expensed disbursements to implementing partners and it changed its accounting policy to account for disbursements as advances until the implementing partners reported expenditure. В соответствии с пересмотренными принципами выплаты партнерам-исполнителям учитываются как авансы до получения от партнеров-исполнителей подтверждения произведенных расходов, тогда как раннее такие выплаты учитывались как расходы.
Больше примеров...
Изначально (примеров 49)
This delivery date is two months later than previously forecast. Это решение будет вынесено на два месяца позже, чем изначально планировалось.
After initial resistance, Bush began to change his rhetoric by suggesting that a troop drawdown would occur sooner than previously expected. После первоначального сопротивления Буш начал менять свою позицию, заявляя, что сокращение численности войск в Ираке произойдет раньше, чем изначально предполагалось.
Enhancer and Smart Correction modes are designed to improve images. Both work with areas in light and shadow, to reveal previously obscure details. Режимы Enhancer и Smart Correction предназначены для улучшения снимков, оба могут работают с тенями и светлыми областями, в результате чего снимки частично или полностью осветляются или затемняются и на них проявляются изначально неразличимые детали.
Where flight has previously occurred in a situation of conflict, returning refugees must indeed overcome the problems of coexistence which caused their exodus in the first place. В тех случаях, когда беженцы покинули свои дома в условиях конфликта, возвращающиеся лица вновь сталкиваются с проблемами сосуществования, которые изначально послужили причиной их ухода.
But previously it's only been created for large-scale farms, so Ami Tabar took this and modularized it down to an eighth of an acre. Но изначально она была создана для крупных ферм, поэтому Ами Табар смоделировал её на территории размером в 5 соток.
Больше примеров...
Предыдущими (примеров 29)
In these elections the representation of women increased to 36 per cent from 25 per cent previously. На этих выборах представленность женщин возросла до 36% по сравнению с предыдущими 25%.
The accompanying music video for "You Make Me Sick" was filmed in late 2000 and directed by Dave Meyers, whom Pink collaborated with previously on her first two music videos from Can't Take Me Home. Клип к песне был снят до недели визита в Австралию в конце 2000, его режиссёр Дэйв Мейерс, с которым Pink работала с её двумя предыдущими хитами Can't Take Me Home.
To ensure comparability with previous years, a number has been generated for 2004, which excludes areas that were not previously covered. Для целей сопоставимости данных с предыдущими годами из данных за 2004 год были исключены данные по районам, которые прежде не охватывались обследованиями.
Inspired by and following in a similar vein as Amos's previous effort, the classical music album Night of Hunters (2011), Gold Dust features some of her previously released alternative rock and baroque pop songs re-worked in an orchestral setting. Вдохновленный предыдущими начинаниями Эймос, в том числе классическим альбомом Night of Hunters (2011), Gold Dust включает избранные из ранее выпущенных поп-рок песен в стиле барокко-поп, записанные в сопровождении оркестра.
Recovery Occasionally, the discovery of an object turns out to be a rediscovery of a previously lost object, which can be determined by calculating its orbit and matching calculated positions with the previously recorded positions. Иногда открытие объекта на самом деле является повторным открытием потерянного ранее объекта, что можно определить по вычислению положений на орбите и сопоставлению их с предыдущими наблюдениями.
Больше примеров...
Прежние (примеров 23)
Previously the amounts paid to pensioners were inadequate since pension increases were decided by the Government and there were no criteria for doing so. В прежние годы пенсионные выплаты были недостаточными, поскольку размер пенсии повышался по решению национальной исполнительной власти, однако какого-либо конкретного параметра для этого повышения установлено не было.
The national media were previously a State monopoly, but the situation is now being transformed through new Government measures in support of democratization and human rights. Сфера национальных средств массовой информации, на которую в прежние времена распространялась монополия государства, реформируется благодаря принятию правительством мер по демократизации и укреплению прав человека.
Following the fall of Singapore into the hands of Imperial Japan on 15 February 1942, the Japanese introduced new currencies as a replacement of those previously in use in the occupied territories of Malaya, North Borneo, Sarawak and Brunei. После капитуляции Сингапура 15 февраля 1942 года японским правительством на оккупированной территории Малайи, Северного Борнео, Саравака и Сингапура были введены новые деньги, заменившие прежние.
The people of Jayyus had previously grown vegetables which they had sold all over the northern West Bank. В прежние времена жители Джаюса выращивали овощи, которые продавали по всему северу территории Западного берега.
In El Salvador, the abortion provisions of the new Penal Code adopted in 1997 removed all exceptions to the prohibition against abortion that had previously existed and prohibited abortions completely. В Сальвадоре из положений об абортах нового Уголовного кодекса, принятого в 1997 году, были изъяты все прежние нормы, устанавливавшие исключения из запрета на аборты, и был введен полный запрет на аборты.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 22)
On 13 December, a previously announced Russian aid convoy of 25 trucks, accompanied by the Ambassador of the Russian Federation to Serbia, sought to enter Kosovo through gate 1 with a delivery of electricity generators, blankets, clothes, food and cooking equipment. 13 декабря заблаговременно заявленная колонна из 25 автомобилей с российской гуманитарной помощью (электрогенераторами, одеялами, одеждой, продуктами питания и кухонным оборудованием), которую сопровождал посол Российской Федерации в Сербии, попыталась пересечь границу Косово через контрольно-пропускной пункт 1.
The legal opinion given by the Prosecutor General's Office stressed that this possibility of preventing a demonstration may only occur when the demonstration has not been previously communicated to the authorities. В юридическом заключении, подготовленном Генеральной прокуратурой, подчеркивалось, что такая возможность отмены демонстрации может возникать только в тех случаях, когда власти не были заблаговременно уведомлены о проведении демонстрации.
Anticipating his arrest, Cesti had previously lodged an appeal of habeas corpus, on the grounds that he felt threatened in his right to personal liberty, which was duly received by the competent court. Опасаясь ареста, Сести заблаговременно подал заявление в порядке осуществления процедуры хабеас корпус, поскольку, по его мнению, он находился под угрозой нарушения его права на личную неприкосновенность.
The Joint Meeting secretariats should therefore be asked to make the final standards available to all participants in good time, as has previously been the case. Поэтому к секретариатам, обслуживающим Совместное совещание, необходимо обратиться с просьбой заблаговременно предоставлять окончательные варианты стандартов всем участникам, как это происходило раньше.
U.S. destroyer-minelayers Tracy, Montgomery, and Preble had previously laid mines between Doma Cove and Cape Esperance and one of these may have claimed Makigumo. Американские эсминцы-минные заградители Трэйси, Монтгомери и Пребл заблаговременно создали минное поле между рифом Дома и мысом Эсперанс и скорее всего одна из них поразила Макигумо.
Больше примеров...