Английский - русский
Перевод слова Prevent

Перевод prevent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращения (примеров 930)
Second, the agreed system of diplomatic assurances was not carefully enough designed to effectively prevent torture. Во-вторых, согласованная система дипломатических заверений не была тщательным образом отработана для эффективного предотвращения пыток.
Prenatal care and nutrition are also important to ensure healthy development and prevent foetal growth restriction and low birth weight. Для обеспечения здорового развития, предотвращения задержки внутриутробного роста и низкого веса ребенка при рождении также важны дородовая медицинская помощь и питание.
Invites Member States to provide information to the Working Group at its twenty-seventh session, in 2002, about measures taken to suppress or prevent debt bondage; просит государства-члены представить Рабочей группе на ее двадцать седьмой сессии в 2002 году информацию о мерах, принятых в целях ликвидации или предотвращения долговой кабалы;
The organization supported programmes to build basic health and hygiene facilities for rural women, promote education for women in rural and tribal areas, create communities where women can learn and find employment, prevent female infanticide, create awareness of HIV/AIDS and nurture leadership skills. Организация поддерживает программы строительства центров базовой медицинской помощи и гигиены для сельских женщин, содействия образованию женщин в сельских районах и в местах обитания племен, создания общин в которых женщины могут учиться и найти работу, предотвращения женского инфантицида, повышения информированности о ВИЧ/СПИДе и развития лидерских качеств.
In 2001 the National Action Plan to combat trafficking was Plan provided the basis for an impressive effort to improve the legislative framework to combat and prevent trafficking and protect the human rights of its victims. В 2001 году был разработан Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, который стал основой для активных усилий, направленных на совершенствование законодательных рамок борьбы с торговлей людьми и ее предотвращения, а также защиты прав человека пострадавших лиц.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 1159)
The measures proposed by that resolution represent a collective response that could prevent the proliferation of such weapons. Меры, предложенные в данной резолюции, представляют собой коллективный ответ, который может предотвратить распространение такого оружия.
No, I'm the one who's sorry. I've been with you so long, but I couldn't prevent this. Нет, это мне жаль... что я был с вами так долго, и не смог предотвратить этого.
That is the only way in which we can prevent the devaluation of notions such as peace, security and stability, and truly make our world more secure. Это единственный способ предотвратить девальвацию таких понятий, как мир, безопасность и стабильность, и реально сделать наш мир более безопасным.
Earlier implementation of these sanctions would have helped prevent or shorten the war; the long advance warning allowed UNITA to conceal its diamond operations and assets and gave the movement more time to rearm. Скорейшее осуществление этих санкций, очевидно, позволило бы предотвратить войну или сократить ее сроки; продолжительный срок действия предупреждения, которое было дано УНИТА, позволил УНИТА скрыть свои операции с алмазами и активы и предоставил этому движению дополнительное время для того, чтобы осуществить перевооружение.
In this connection, we see it as essential to establish a non-nuclear space in Central Europe, which would enable us to consolidate the already existing non-nuclear obligations of States in the region and prevent the possibility of a new geographical spread of weapons of mass destruction. В связи с этим важной и насущной видится необходимость создания безъядерного пространства в центре Европы, что позволит консолидировать уже имеющиеся у государств региона безъядерные обязательства и предотвратить возможность нового географического распространения оружия массового поражения.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 508)
Tighter cultural and economic integration of farmers and pastoralists, rather than competitive exclusionary practices, can prevent desertification. Предотвращению опустынивания способствует не соперничество фермеров и скотоводов друг с другом, а их культурная и экономическая интеграция.
The Commission notes the difficulties and constraints confronting small island developing States in the management of wastes and in their efforts to minimize and prevent pollution. Комиссия отмечает трудности и препятствия, с которыми малые островные развивающиеся государства сталкиваются в деле обращения с отходами и в своих усилиях по максимальному сокращению и предотвращению загрязнения.
In the context of an ongoing conflict, long-term reintegration support can also prevent the re-recruitment of children who may have joined armed groups and forces for reasons related to poverty. В контексте продолжающегося конфликта долгосрочная поддержка процесса реинтеграции может также способствовать предотвращению повторной вербовки детей, которых нищета могла бы подтолкнуть к вступлению в ряды вооруженных групп и сил.
His delegation shared the concerns expressed regarding global warming and supported efforts to protect the environment and prevent climate change, as evinced by its participation in international conferences on environmental matters and its accession to the Kyoto Protocol. Его делегация разделяет обеспокоенность по поводу глобального потепления и поддерживает усилия по охране окружающей среды и предотвращению изменения климата, о чем свидетельствует участие его страны в международных конференциях по вопросам окружающей среды и присоединение к Киотскому протоколу.
Overall, efforts to improve protection and prevent tension must involve society at large, majorities and minorities, and the dominant and non-dominant sectors of society, while ensuring the participation of minority women. В целом к усилиям по повышению защиты и предотвращению напряженности должно быть подключено все общество, представители большинства и меньшинств, доминирующие и недоминирующие слои общества, при обязательном участии женщин из числа меньшинств.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 499)
Moreover, more investment is urgently required in risk reduction and early warning, building on existing international initiatives to help mitigate or prevent natural disasters. Кроме того, срочно требуются дополнительные инвестиции в области снижения риска и раннего предупреждения с опорой на существующие международные инициативы по содействию предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий.
To mitigate the consequences and prevent damage resulting from floods, droughts, or accidental pollution, studies, research programmes and development of mathematical models should be undertaken jointly. Следует проводить совместные исследования, осуществлять научные программы и разрабатывать математические модели для смягчения последствий и предупреждения ущерба от наводнений, засухи и загрязнения в результате аварий.
All of the aforementioned developments have undoubtedly played an important role in the improvement of our capacity to forestall, prevent and manage crises threatening international peace and stability. Все вышеупомянутые события, несомненно, сыграли важную роль в укреплении нашего потенциала в области предупреждения, предотвращения и урегулирования кризисов, угрожающих международному миру и стабильности.
124.41. Continue its best efforts to combat xenophobia and prevent any violence against foreigners (Thailand); 124.41 продолжать все возможные усилия для борьбы с ксенофобией и предупреждения любого насилия в отношении иностранцев (Таиланд);
The Committee recommends that the State party adopt a specific law against racial discrimination or integrate in its current legislation provisions which specifically and clearly prohibit and prevent racial discrimination, in accordance with article 2 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять в соответствии со статьей 2 Конвенции специальный закон против расовой дискриминации или включить в его текущее законодательство положение, конкретно и четко запрещающее расовую дискриминацию и предусматривающее принятие мер с целью ее предупреждения.
Больше примеров...
Предупреждению (примеров 303)
It also included placing priority on strengthening rights-based institutional and service frameworks that support older persons and prevent abuse and neglect. Кроме того, это включает уделение приоритетного внимания укреплению основывающихся на правах институциональных и касающихся обслуживания рамок в поддержку пожилых людей и предупреждению ненадлежащего обращения и заброшенности.
The Government's Action plan to promote equality and prevent ethnic discrimination (2009 - 2012) proposes 66 new measures to promote equality and prevent ethnic discrimination. В Плане действий по поощрению равенства и предупреждению этнической дискриминации (2009-2012 годы) предлагается 66 новых мер по поощрению равенства и недопущению этнической дискриминации.
To combat and prevent the phenomenon, the Government has a domestic violence prevention and control policy that includes: С целью противодействия и предотвращения этого явления в государстве реализуется государственная политика по предупреждению и противодействию насилию в семье, основное внимание при этом уделяется:
It aims to provide systematic collection and analysis of qualitative and quantitative data and information on organized criminal groups operating in the region and as a result to formulate practical recommendations to combat and prevent organized crime. Цель проекта - обеспечить систематический сбор и анализ данных и информации качественного и количественного характера об организованных преступных группах, действующих в регионе, и на этой основе разработать практические рекомендации по предупреждению и пресечению организованной преступности.
(c) Tight controls on chemicals in countries neighbouring Afghanistan had helped prevent the diversion of acetic anhydride from sources in those countries. с) строгие меры контроля над химическими веществами в соседних с Афганистаном странах содействовали предупреждению утечки ангидрида уксусной кислоты из расположенных в этих странах источников.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 579)
We must prevent all attempts to impose decisions on this Assembly. Мы должны предотвращать любые попытки навязывать решения Ассамблее.
Deepen studies on gender perspective and prevent against any kind of discrimination in the media (Myanmar); 170.127 углубить исследования гендерного фактора и предотвращать любую дискриминацию в средствах массовой информации (Мьянма);
A fully capable regional financial safety net could contain the contagion of financial shocks emanating from individual economies and prevent disruptions to the region's key growth drivers - intra-regional trade and investment. Полностью эффективная региональная система безопасности сможет сдерживать распространение финансовых потрясений, возникающих в отдельных странах, и предотвращать подрыв ключевых факторов экономического роста региона - внутрирегиональной торговли и инвестиций.
Under the rules of the Discrimination Act on active measures employers shall in particular endeavour to equalise and prevent differences in pay and other conditions of employment between women and men. В соответствии с содержащимися в Законе о дискриминации правилами об активных мерах наниматели должны, в частности, стремиться упразднить и предотвращать различия в заработной плате и других условиях трудоустройства женщин и мужчин.
In 1933, article 1 of the International Convention for the Suppression of the Traffic of Women of Full Age established a duty to prohibit, prevent and punish the trafficking of women even when done with their consent. В 1933 году в статье 1 Международной конвенции о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами была установлена обязанность запрещать, предотвращать и наказывать за торговлю женщинами, даже когда она осуществляется с их согласия.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 235)
We also call upon them to exercise restraint and prevent the situation from worsening further. Мы также призываем их проявлять сдержанность и не допустить дальнейшего ухудшения обстановки.
The international community had a duty to do everything possible to foresee and prevent the resurgence of such phenomena. Международное сообщество обязано сделать все возможное, для того чтобы не допустить повторения таких явлений.
As such, solutions and agreements reached in informal resolution have substantial durability and often prevent the escalation of issues, including escalation to litigation. Как таковые, решения и договоренности, достигнутые в ходе неформального урегулирования, имеют достаточно долгосрочный характер и часто позволяют не допустить эскалации конфликта, в том числе его перерастания в стадию судебного разбирательства.
Taken as a whole, this is formidable list, and one cannot be too surprised that governments are often inclined to delay or even prevent restructuring - usually failing to appreciate the high costs of a different sort that then arise (see Section 4). Этот перечень является весьма внушительным, и отнюдь не удивительно, что правительства нередко готовы отложить реструктуризацию или даже не допустить ее проведения, как правило, не отдавая себе отчет в возникающих в таком случае высоких издержках иного рода (см. раздел 4).
By what means can we prevent the current economic crisis from undermining the vast progress achieved during the past decade in the social, economic and political areas? Каким образом не допустить, чтобы нынешний экономический кризис подорвал обширный прогресс, достигнутый в ходе прошлого десятилетия в социальной, экономической и политической областях?
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 575)
Employers must not prevent or deter employees from exercising these rights. Работодатели не должны препятствовать осуществлению трудящимися этих прав или ограничивать их.
It should prevent Osiris from beaming herself out. Оно должно препятствовать Осирису перенести себя.
This institutional arrangement may prevent impartial inquiries and contribute to impunity. Подобный институциональный механизм может препятствовать проведению беспристрастных расследований и приводить к безнаказанности.
With regard to international assistance, the organization warned against reallocating funding earmarked for development or international assistance, as this could prevent progress in achieving the Millennium Development Goals. Что касается международной помощи, то эта организация предостерегла против перераспределения средств, предназначенных для развития или международной помощи, так как это может препятствовать прогрессу в достижении Целей развития тысячелетия.
The officer in charge could further delay the meeting if there was reason to believe that it might thwart or obstruct the arrest of additional suspects in the same matter, or prevent the disclosure of evidence or the seizure of an object related to the offence. Ответственный полицейский может вновь вынести распоряжение о переносе встречи, если у него имеются достаточные основания полагать, что это может препятствовать или мешать аресту других подозреваемых по этому же делу, или помешать обнаружению доказательств или конфискации вещественных доказательств.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 178)
Oman was fully committed to working with the other States of the region to ensure equality for all and prevent discrimination. Оман выражает полную приверженность сотрудничеству с другими государствами региона в целях обеспечения равенства для всех и недопущения дискриминации.
At the same time, it is important that there also be prosecutions for serious human rights violations in order to restore community trust in the rule of law and prevent abuses in the future. В то же время необходимо также обеспечить возбуждение преследований за серьезные нарушения прав человека в целях восстановления веры общественности в верховенство закона и недопущения злоупотреблений в будущем.
She regrets that, in some cases, Government responses fail to address the issues at stake and that in many cases Governments have not taken the appropriate action to end the violation, to remedy it and prevent its reoccurrence. Она с сожалением отмечает, что в ряде случаев ответы правительств были не по существу поставленных вопросов и что во многих случаях правительства не принимали надлежащих мер для прекращения нарушения, его исправления и недопущения в будущем.
Consequently, States that still practise corporal punishment as a judicial or disciplinary measure or that do not take effective legislative and other measures to prohibit and prevent corporal punishment in the private sphere are found to violate the absolute prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment. Следовательно, государства, которые все еще практикуют телесные наказания в качестве судебной или дисциплинарной меры или которые не принимают эффективных законодательных и иных мер с целью запрещения и недопущения телесных наказаний в частной сфере, считаются нарушающими абсолютное запрещение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания.
prevent the escape of an offender if they believe on reasonable grounds that the offender poses a threat of physical injury to any person (whether an identifiable individual or members of the public at large) and the escape cannot be prevented less forcefully. е) недопущения побега правонарушителя, если есть разумные основания полагать, что этот правонарушитель может нанести телесные повреждения какому-либо лицу (будь то конкретное лицо или же окружающие люди) и что побег не может быть предупрежден менее болезненным образом.
Больше примеров...
Помешать (примеров 431)
Women are equal under the law but there are some factors which may prevent them fully utilising the court system. 15.3 Женщины равны перед законом, но некоторые факторы могут помешать им в полной мере воспользоваться судебной системой.
Justice that is too late, on the other hand, could prevent a society from turning the page and entering a new era through the revelation of the truth aimed at achieving reconciliation of hearts and minds. Между тем запоздалое правосудие, с другой стороны, могло бы помешать государству закрыть определенную страницу в своей истории и вступить в новую эру благодаря установлению истины для достижения примирения сердец и умов.
Mr. Park In-kook (Republic of Korea) said that, while the Secretariat had undoubtedly done its best to produce a comprehensive and balanced budget outline, his delegation was concerned that the late submission of the outline might prevent a careful review by Member States. Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) говорит, что, хотя Секретариат, несомненно, сделал все возможное для подготовки всеобъемлющих и сбалансированных набросков бюджета, его делегация обеспокоена тем, что позднее представление набросков может помешать государствам-членам внимательно их рассмотреть.
Nonetheless, the inability to envisage an overall cyber arms-control agreement need not prevent progress on some issues now. Тем не менее, неспособность выработать всеобъемлющее соглашение о контроле над кибервооружением не может помешать прогрессу в отдельных направлениях уже сейчас.
Dangling the PDP's presidential ticket before the delta region's leading politicians is seen as Obasanjo's strategy to maintain stability and, more importantly, prevent Atiku Abubakar or General Buhari from coming to power. Размахивание президентским ярлыком PDP перед ведущими политическими деятелями дельты рассматривается как стратегия Обасанджо сохранить стабильность и, что еще важнее, помешать приходу к власти Аттику Абубакара или генерала Бухари.
Больше примеров...
Мешать (примеров 150)
But fears, though legitimate, should not prevent us from moving ahead. Но опасения, хотя и законные, не должны мешать нам идти вперед.
Any method established should not prevent members from asking questions. Никакой установленный метод не должен мешать членам задавать вопросы.
This should not however prevent us from making cautious progress towards the goal, with which few can find fault. Однако это не должно мешать нам добиваться пусть и скромного прогресса в достижении цели, против которой вряд ли кто-то может что-то возразить.
It should not prevent a person from leaving the home when he or she desires and should be complemented, where needed, by other community-based services. Она не должна мешать инвалиду выйти из дома, когда он желает, и должна дополняться при необходимости другими общественными услугами в местной общине.
The Subcommittee had also considered the principles laid down by the United Nations according to which the question of territorial size, geographical isolation, small population and limited resources should in no way prevent the population of those Territories from exercising their inalienable right to self-determination. Подкомитет учитывал и установленный Организацией Объединенных Наций принцип, согласно которому небольшой размер территорий, их географическая изолированность, небольшая численность населения и ограниченность природных ресурсов не должны мешать населению этих территорий осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 189)
We therefore demand that the Russian Federation prevent the transit of armed mercenaries to Georgia, exercise its influence over the separatist regime to stop attacks on the civilian population and start negotiations. Поэтому мы требуем от Российской Федерации воспрепятствовать транзиту вооруженных наемников в Грузию, оказать влияние на сепаратистский режим, с тем чтобы тот прекратил нападения на гражданское население и начал переговоры.
Mr. Gautney (United States of America) proposed that in paragraph 5 "UNCITRAL" be inserted between the words "prevent" and "from" in the third sentence. Г-н Готни (Соединенные Штаты Америки) предлагает вставить аббревиатуру "ЮНСИТРАЛ" после слов "воспрепятствовать деятельности" в третьем предложении пункта 5.
Such powers might expose him or her to all sorts of pressures and prevent him or her from carrying out his or her work impartially and independently. Такие полномочия могут поставить его или ее в зависимость от различных форм давления и воспрепятствовать беспристрастному и независимому осуществлению им или ею своей работы.
The Government of the Sudan noted that it had previously informed the South Sudanese authorities that JEM members were about to cross from South Sudan into the Sudan and requested that South Sudan should prevent any such movement. Как отметило правительство Судана, ранее оно уже извещало Южный Судан о том, что члены ДСР намереваются пересечь суданскую границу с территории Южного Судана, и просило Южный Судан воспрепятствовать такому передвижению.
What we're trying to do is prevent endothelial growth... which, when overexpressed, can contribute to disease, decay... vascular inhibition... and the spread of the tumors we're working so hard to eradicate. Мы пытаемся воспрепятствовать росту эндотелия, который в увеличенном состоянии может способствовать болезни, разложению, сужению сосудов, и в конечном итоге росту опухоли, которую мы так пытаемся уменьшить.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 210)
State mechanisms to diminish risks, prevent violations and protect defenders have not demonstrated the effectiveness that the situation requires. Кроме того, государственные механизмы, призванные снижать степень риска, не допускать нарушений и защищать правозащитников, действуют не настолько эффективно, насколько этого требует ситуация.
It recommended that Romania encourage the inclusion of children with disabilities in society and prevent discrimination against them. Он рекомендовал Румынии поощрять интеграцию детей-инвалидов в общество и не допускать дискриминации в отношении них.
In paragraph 2 (b) of resolution 1390, the Security Council requested States to "prevent the entry into or the transit through their territories" of individuals on the list. В пункте 2(b) резолюции 1390 Совет Безопасности обратился к государствам с просьбой «не допускать въезда на свою территорию или транзита через нее» лиц, указанных в перечне.
(a) From the strictly financial aspect, it must prevent waste and embezzlement by civil servants in charge of the preparation and execution of the budget; а) с чисто финансовой точки зрения такой контроль необходим для того, чтобы не допускать расточительства и растрат со стороны гражданских служащих, занимающихся составлением и исполнением бюджета;
We urge the Government of Chad to maintain the integrity of the refugee and IDP camps in eastern Chad, prevent the recruitment of refugees by armed groups and expedite the deployment of Chadian gendarmes to refugee and IDP camps in eastern Chad. Мы настоятельно призываем правительство Чада обеспечить неприкосновенность лагерей для беженцев и ВПЛ в восточной части Чада, не допускать вербовки беженцев со стороны вооруженных групп и содействовать размещению чадской жандармерии в лагерях для беженцев и ВПЛ в восточной части Чада.
Больше примеров...
Избежать (примеров 209)
This would prevent an unnecessary administrative burden for users and competent authorities. Это позволит избежать излишней административной нагрузки на пользователей и компетентные органы.
The elimination of all timber income will prevent its use to acquire arms. Ликвидация всех доходов от торговли лесом позволит также избежать их использования для приобретения оружия.
On the one hand, it will protect the legitimate resources of the people of Sierra Leone; on the other, it will prevent a situation in which resources generated by illegal traffic in Sierra Leone diamonds continues to fuel the armed conflict in that country. С одной стороны, он обеспечит защиту ресурсов, по праву принадлежащих народу Сьерра-Леоне; с другой - он позволит избежать положения, при котором средства, получаемые от незаконной торговли алмазами в Сьерра-Леоне, продолжают подпитывать вооруженный конфликт в этой стране.
You can help me prevent a catastrophe. Ты можешь помочь избежать катастрофы.
For example, instead of just treating HIV/AIDS, we have invested in pioneering research to finally develop a way to help millions of women actually prevent themselves from being infected in the first place. Например, вместо того чтобы вкладывать средства просто в лечение ВИЧ/СПИДа, мы направляем инвестиции на проведение новаторских исследований, призванных помочь миллионам женщин в первую очередь избежать инфицирования эти вирусом.
Больше примеров...
Предупреждать (примеров 163)
States should also prevent unwanted medical and related interventions and/or corrective surgeries from being imposed on persons with disabilities. Государствам также следует предупреждать нежелательные медицинские и связанные с ними формы вмешательства и/или восстановительные операции в отношении инвалидов.
The authorities all had a duty to combat and prevent discrimination in all its forms. Все государственные власти обязаны бороться с дискриминацией и предупреждать любые ее проявления.
Over the past year, two Special Advisers to the Secretary-General who address these issues have made significant efforts to achieve greater progress towards the establishment of a system that will prevent and respond to such crimes. В прошедшем году два специальных советника Генерального секретаря, которые занимаются этими вопросами, прилагали энергичные усилия, чтобы добиться большего прогресса на пути к созданию системы, позволяющей предупреждать такие преступления и реагировать на них.
The use of e-government may prevent corruption and misinformation and facilitate citizens' participation in governmental processes. Использование механизмов "электронного правительства" позволяет предупреждать коррупцию и распространение вводящей в заблуждение информации и облегчает участие граждан в процессах государственного управления.
The teams, whose job is to anticipate and prevent certain types of fraud before they cause bankruptcies, are comprised of representatives from local and international law enforcement, securities commissions, and private businesses. В состав этих групп, функции которых состоят в том, чтобы предупреждать и предотвращать определенные виды мошенничества, прежде чем они приведут к банкротству тех или иных компаний, входят представители местных и международных правоохранительных органов, комиссий по ценным бумагам и частного бизнеса.
Больше примеров...