So did he resign willingly, or was he pressured? | Так он уволился по собственному желанию или под давлением? |
Pressured by the international community, the Ugandan troops began their withdrawal from Ituri on 25 April 2003. | Под давлением международного сообщества угандийские войска 25 апреля 2003 года начали отход из Итури. |
The analysts were certainly, I'm convinced... pressured into developing a prima facie case against the Libyan Government. | Аналитики были, конечно, я убеждён... под давлением для формирования наличия достаточных доказательств против ливийского правительства. |
The British meanwhile pressured the Shah to appoint Ahmad Qavam to be the prime minister, who proceeded to mismanage the entire food supply and economy. | Под давлением англичан шах назначил премьер-министром Ахмада Кавама, который осуществлял неумелую политику в области обеспечения населения продовольствием и экономики. |
If the Prosecutor was pressured into taking up a case by outside influences, the credibility of the Prosecutor and of the Court could be jeopardized. | Если Прокурор будет вынужден под давлением извне заниматься тем или иным делом, то авторитет Прокурора и Суда может оказаться под угрозой. |
(a) Indigenous peoples are not coerced, pressured or intimidated in their choices of development; | а) коренные народы не подвергались принуждению, давлению или запугиванию в процессе выбора ими пути своего развития; |
Advocacy organizations were often pressured and even threatened and harassed. | Правозащитные организации нередко подвергаются давлению, а иногда даже угрозам и преследованиям. |
Peace Worldwide took notice of that issue and pressured the authority to lodge a First Information Report against them. | Организация «За мир во всем мире» обратила внимание на этот вопрос, и благодаря ее давлению власти были вынуждены составить первый протокол против них. |
We contacted higher authorities and pressured the police to lodge a First Information Report against him, and the girl and her family were provided shelter and security by Peace Worldwide. | Мы связались с высокопоставленными должностными лицами, и благодаря оказанному давлению полиция была вынуждена составить первый протокол против него, и организация «За мир во всем мире» предоставила девочке и ее семье убежище и обеспечила безопасность для них. |
The Holy See expressed support to the definition Ecuador gave to the right to life as well as to the right not to be unduly pressured on this matter. | Святейший Престол поддержал определение Эквадором права на жизнь, а также права не подвергаться незаконному давлению в этом вопросе. |
Non-governmental groups supported economic boycotts and lobbied and pressured government at all levels to exert political and economic influence to end the racist policies in South Africa. | Неправительственные структуры осуществляли поддержку экономических бойкотов, а также проводили лоббирование и оказывали давление на правящие круги всех уровней с целью оказать политическое и экономическое воздействие, направленное на прекращение расистской политики в Южной Африке. |
Mr. Ritter's claims that the United States pressured the Special Commission to reduce its intrusive inspections is a travesty of the facts. | Утверждения г-на Риттера о том, что Соединенные Штаты оказывали давление на Специальную комиссию с целью сократить количество ее интрузивных инспекций, не соответствует действительности. |
The violence was met with widespread public anger in Australia, Portugal and elsewhere, and activists in Portugal, Australia, the United States and other nations pressured their governments to take action. | Насилие вызвало негативную общественную реакцию в Австралии, Португалии и других странах, а активисты этих стран оказывали давление на свои правительства для принятия мер. |
In response to those incidents, the humanitarian community advocated strongly for the right of all civilians in need to receive humanitarian assistance, and pressured the parties to allow the resumption of activities. | В связи с этими инцидентами участники операций по оказанию гуманитарной помощи решительно высказывались в защиту права всех нуждающихся гражданских лиц на получение гуманитарной помощи и оказывали давление на стороны с целью добиться возобновления мероприятий. |
The cancellation of the census results for the village of Satovcha and the city of Yakoruda had been decided upon by the Parliament after it had been found that the mayors of those municipalities had pressured people to identify themselves with a particular ethnic group. | В то же время парламент постановил аннулировать результаты переписи населения в деревне Сатовча и городе Якоруда после того, как было установлено, что мэрии этих населенных пунктов оказывали давление на жителей, с тем чтобы они заявили о своей принадлежности к той или иной этнической группе. |
As soon as they feel pressured, instead of trying to find a legal and correct path they resort to brute force. | Как только элита чувствует, что на нее оказывается давление, она, вместо того, чтобы попытаться найти законный и верный путь решения проблемы, прибегает к грубой силе. |
In Colombia, the departments of Narino and Cauca in particular were stated to be areas where children and adolescents were pressured to join armed groups. | В Колумбии, в частности, отмечены департаменты Нарино и Каука в качестве районов, где на детей и подростков оказывается давление в целях вербовки их в ряды вооруженных группировок. |
This is particularly manifest in two main areas of concern to the Committee. Firstly, Governments are pressured to adopt what is called "deflationary" macroeconomic policies which have squeezed growth and employment. | Это особенно ярко проявляется в двух обстоятельствах, вызывающих озабоченность Комитета. Во-первых, на правительства оказывается давление, с тем чтобы побудить их принять так называемую "дефляционную" макроэкономическую политику, которая ограничивает экономический рост и занятость. |
Yet while the North maintains its subsidies, developing countries are pressured to cut their agricultural tariffs further by an average 36 per cent, making them even more vulnerable to import surges and consequent rural dislocation. | Хотя страны Севера сохраняют свои субсидии, на развивающиеся страны оказывается давление в целях снижения их ставок тарифов на сельскохозяйственную продукцию в среднем еще на 36%, что сделает их еще более уязвимыми в отношении резкого увеличения объема импорта и связанных с этим проблем в сельских районах. |
Member nations have been pressured to make their currencies fully exchangeable for SDRs. | На участников МВФ оказывается давление для того, чтобы они сделали свои валюты полностью конвертируемыми в СДР. |
In the United States of America, evidence is growing of the number of women who have been forced, coerced and pressured into having an abortion. | В Соединенных Штатах Америки множатся факты, подтверждающие, что существует немалое число женщин, которых принудили, склонили или заставили сделать аборт. |
If these losers hadn't pressured me into graduating, so you could have a victory, no one would ever leave this group. | Если бы эти неудачники, не заставили меня уйти, чтобы ты считала это своей победой, я бы группу не покинула. |
And that's when you pressured Holly into bringing in Joey Malone as an assistant. | И именно тогда вы заставили Холли взять Джоуи Малона ассистентом |
In early July 1998 the Special Representative received reports that a number of villagers and factory workers were pressured to take part in mock elections. | В начале июля 1998 года Специальный представитель получил сообщение о том, что ряд сельских жителей и заводских рабочих заставили участвовать в ложных выборах. |
You then pressured Carly into joining the family business, and you asked her to leave so you could dispose of her mother's body. | Затем вы заставили Карли учавствовать в семейном деле И попросили её уйти Таким образом у вас был шанс убрать тело её матери |
Catledge thought that if he removed the publisher's name from the memos it would protect reporters from feeling pressured by the owner. | Катледж думал, что если он удалил имя издателя из записок, то это защитит журналистов от чувства давления со стороны владельца. |
The Speaker of the National Assembly stressed the unwillingness of the Government to continue to be pressured into dialogue or agreements whose implementation could not be guaranteed. | Спикер Национальной ассамблеи подчеркнул, что правительство не потерпит дальнейшего давления, оказываемого с целью начала диалога или заключения соглашений, осуществление которых невозможно гарантировать. |
The film noir's light touches are magnificently caught in the rich depiction of rural life and the character study of a psychological breakdown due to a pressured psyche that induces schizophrenia. | Тонкий налёт нуара великолепно передан при богатом изображении сельской жизни, а также при показе распада личности в результате давления на психику, которое приводит к шизофрении. |
The representatives of the Institute of Forensic Medicine said that their connection with the PTJ did not cause them any difficulties, and that they were not pressured in any way, but that the Institute might be linked instead with the university, with which it already cooperated. | Руководители Института судебной медицины отметили, что его принадлежность к ПТХ не вызывает особых проблем, поскольку они не испытывают какого-либо давления со стороны Судебной полиции; вместе с тем данный институт мог бы войти в состав Университета, в рамках которого он уже выполняет определенные функции. |
You all pressured me into it. | А из-за вашего давления пришлось рассказать. |
Unless of course I learn that she was pressured into sacrificing her freedom in the name of some political alliance. | Если только не узнаю, что ее вынудили пожертвовать своей свободой во имя некоего политического союза. |
These disasters pressured the authorities to reopen the country to outside aid. | Эти стихийные бедствия вынудили власти страны вновь открыть двери для внешней помощи. |
After the fiasco of Bannockburn, the earls of Lancaster and Warwick saw their political influence increase, and they pressured Edward to re-implement the Ordinances of 1311. | Фиаско при Бэннокбёрне усилило политическое влияние графов Ланкастера и Уорика, и они вынудили Эдуарда восстановить ордонансы 1311 года. |
See, because once they all got to talking, they realized the one thing that they had in common was that they all felt they'd been pressured to let Ray have his way. | Видите ли, поскольку они встретились и поговорили, они осознали, что у них есть кое-что общее, а именно чувство, что их вынудили поволить Рэю добиться своего. |
U Aung Kyaing, NLD Member of Parliament representing Nyaungdon, was pressured to resign from NLD and from Parliament. | У Аунг Кьяинга, члена парламента от НЛД, избранного от Ньяундона, вынудили выйти из состава НЛД и уйти из парламента. |
Mike pressured me to change the report so he wouldn't get kicked off the team. | Майк надавил на меня изменить заключение, чтобы парня не выкинули из команды. |
Word is out that you pressured Jeff, and they're wondering if maybe you protest too much. | Говорят, что ты надавил на Джефа, и люди задаются вопросом, не слишком ли ты протестуешь. |
Palmer pressured ten of our top clients to drop us unless we pulled out. | Палмер надавил на 10 наших клиентов, чтобы мы отказались от дела. |
Ghiyath-uddin initially granted the request, but when Abu Sa'id pressured him to execute Chupan, he obeyed. | Гийас уд-Дин первоначально удовлетворил его просьбу, но когда Абу Саид надавил на него и потребовал выдать Чупана, Гийас повиновался. |
So did I, but Clayton pressured us not to, just like his superiors pressured him. | Как и я, но Клейтон надавил на нас, чтобы мы этого не делали. также, как его начальники надавили на него. |
She asked which crimes withdrawals of complaints applied to, and whether victims were pressured to withdraw such complaints. | Она спрашивает, при совершении каких преступлений позволяется отзывать заявления и принуждают ли жертв к отзыву таких заявлений. |
However, many women struggle to preserve these advances upon return or resettlement, as they are often pressured to revert to traditional gender roles. | Тем не менее многим женщинам с трудом удается закрепить такие изменения после возвращения или переселения, поскольку их зачастую принуждают вернуться к традиционной системе гендерных ролей. |
You were pressured into it. | Тебя принуждают к этому. |
Parents living in extreme poverty are sometimes pressured or coerced to turn children over to orphanages or intermediaries for international adoption. | Родителей, живущих в крайней нищете, иногда уговаривают или принуждают сдавать детей в сиротские приюты или посредникам для усыновления в другой стране. |
No one pressured me, officer. | Да никто меня не заставлял, офицер. |
The trial began on July 7, 1994, with the prosecutor, who promised to expose "the dark, corrupt underbelly" of WWF, claimed McMahon distributed steroids "like candy" and pressured wrestlers into taking the drug. | Судебное разбирательство началось 7 июля 1994 года с прокурором, который пообещал разоблачить «темную, коррумпированную изнанку» WWF, заявив, что Макмэн раздавал стероиды «как конфеты» и заставлял борцов принимать эти препараты. |
Somebody pressured him to do it. | Кто-то заставлял его это сделать. |
I wasn't pressured to do it. | Меня никто не заставлял. |
Specifically, he stated that Kucinich's executive secretary Bob Weissman had pressured him to "punish" Kucinich opponents on City Council and to reward police jobs to Kucinich supporters with "questionable ethics." | Конкретнее, он утверждал, что исполнительный секретарь Кусинича, Боб Вайсман, заставлял его «наказать» противников Кусинича в Городском совете и предоставить работу в управлении поддерживающим Кусинича людям «с сомнительной этикой». |
Annie told me how she pressured you into asking your mom for help with Mark. | Энни рассказала мне, как она заставила тебя просить маму помочь Марку. |
You pressured me into taking this case, because Emily deserved justice. | Ты заставила меня взяться за дело, потому что Эмили заслуживала справедливости. |
She pressured herself into doing something she shouldn't have done. | Она заставила себя делать то, чего не стоило делать. |
The facts are that I didn't want anything to do with this case, and you pressured me into doing it. | Факты таковы, что я не хотел заниматься этим делом, но ты меня заставила. |
Frank, I'm sorry you feel I pressured you into doing Oprah, but... | Я сожалею, что тебе кажется, что я заставила тебя согласиться на Опру, но... |
Concern over unemployment has pressured governments to retain employment opportunities domestically. | Озабоченность проблемой безработицы вынудила правительства не отказываться от внутренних мер по обеспечению возможностей в области занятости. |
If we're listing all the things that you pressured me into. | Если мы перечисляем всё, на что ты меня вынудила. |
It also pressured the Deputy Battalion Commander of Dutchbat and a representative of the Bosniac civilians in Srebrenica to co-sign a declaration indicating that the "evacuation" of the population of Srebrenica had been conducted according to international humanitarian law. | Она также вынудила заместителя командира голландского батальона и представителя боснийских жителей Сребреницы подписать заявление о том, что "эвакуация" населения Сребреницы была осуществлена в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
Nazanin may not speak publicly about her experiences because of an NDA the church pressured her to sign, but I discovered details from FBI testimony regarding her ordeal. | Хоть Назанин и не может публично рассказывать о своём опыте в ЦС из-за соглашение о конфиденциальности, которое ЦС вынудила её подписать, я обнаружил некоторые подробности из отчёта ФБР о её злоключениях. |
The Corporation, however, pressured the Korean organization Chongryon to redeem 100 per cent of the debt of the hall of the headquarters of Chongryon to it - and to add annual interest of 5 per cent to the payments. | Однако эти корпорация вынудила корейскую организацию «Чонгрён» выкупить 100 процентов долговых обязательств штаб-квартиры «Чонгрён» перед ней и прибавить к платежам еще 5 процентов. |
I think it was Womack who pressured Russo. | Я думаю Вомак давил на Руссо. |
I'm sorry that I was a needy kid, who pressured you and drove you away. | Прости, что была приставучим ребёнком, который давил на тебя и вынудил уйти. |
If he pressured you in any way, I - | если он давил на тебя как-то, я... |
He constantly pressured palmer. | Он постоянно давил на Палмера. |
If he pressured you in any way, I - | Если он хоть как-то давил на тебя... |
As of today barge owners are pressured to provide their own documentation which has resulted in numerous penalties. | На сегодняшний момент собственники барж вынуждены предоставлять собственную документацию, и это приводит к многочисленным штрафам. |
Many Liberal Party politicians did not accept the legitimacy of the 1965 Congressional and Presidential elections, but were pressured to accept the results. | Многие политики Либеральной партии не признали легитимность выборов в Конгресс и президентские выборы 1965 года, но были вынуждены согласиться с их результатами. |
Please comment on media and NGO reports that many displaced Chechen families who returned to Chechnya last year from tent camps in Ingushetia were pressured into doing so by the authorities. | Просьба прокомментировать сообщения средств массовой информации и НПО о том, что многие перемещенные чеченские семьи, которые в прошлом году вернулись в Чечню из палаточных лагерей в Ингушетии, были вынуждены это сделать под давлением властей. |
It was concerned that no tangible benefits could yet be seen from the establishment of WTO, and that certain developing countries had been pressured to renounce their import control rights under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). | Она обеспокоена тем, что от создания ВОТ пока еще не видно каких-либо ощутимых выгод и что некоторые развивающиеся страны были вынуждены отказываться от своих прав на контроль над импортом в соответствии с Генеральным соглашением о тарифах и торговле (ГАТТ). |
It has been my long-held observation that in our eager pursuit of economic prosperity, coupled with the rapid changes many of us are often pressured to adopt, we have seriously overlooked the significance of social and cultural values. | Я давно заметил, что в нашем искреннем стремлении добиться экономического процветания в сочетании со стремительными изменениями, которые многие из нас часто вынуждены принимать, мы серьезно упускаем из виду значение социальных и культурных ценностей. |
A detective who pressured - a witness to testify against me. | Детектива, который заставил свидетеля дать показания против меня. |
If I had, Narcisse would have pressured us to release him. | В этом случае Нарцисс заставил бы нас освободить его. |
As long as you're not doing it Just because I pressured you into it. | Но если ты просишь сам, а не потому что я заставил. |
However, Durst's father pressured him to move back to New York City to work in the family real estate business. | Однако отец Дёрста заставил его вернуться в Нью-Йорк, чтобы работать в семейном бизнесе. |
According to Lt Col. Nsabimana and Col. Byamungu, when FARDC impeded the mutineers from reaching Col. Micho's position, Gen. Ntaganda pressured them to make their way to North Kivu. | По словам подполковника Нсабиманы и полковника Бьямунгу, когда ВСДРК помешали мятежникам выйти на позиции полковника Мишо, генерал Нтаганда заставил их повернуть на Северное Киву. |