Английский - русский
Перевод слова Preserve

Перевод preserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 739)
That the Maghreb countries have an individual and collective responsibility to preserve a balance between population and development; Осознание индивидуальной и коллективной ответственности стран Магриба за сохранение баланса в вопросах, касающихся народонаселения и развития.
The Chairperson-Rapporteur concluded that the right to self-determination included the right to respect and preserve the identity of indigenous communities. Председатель-докладчик сделал вывод о том, что право на самоопределение предусматривает право на уважение и сохранение самобытности общин коренных народов.
We look forward to their active participation in the work of the Assembly so that we might, together, strive to preserve the peace, bring development to our peoples and ensure justice among nations. Мы ожидаем их активного участия в работе Ассамблеи, с тем чтобы мы могли вместе бороться за сохранение мира, осуществление развития наших народов и обеспечение справедливости между нациями.
Among these considerations are the need to preserve lands for future development; preservation of nature's values; the ability of existing townships to provide township; employment's needs and the economic, social and topographic consequences of a new township over the relevant planning space. В их числе - необходимость сохранения земель для последующей застройки, сохранение природных ценностей, возможности застройки в уже существующих населенных пунктах, потребности в трудоустройстве и экономические, социальные и топографические последствия создания нового населенного пункта в соответствующий период планирования.
In regard to the maintenance and continued use of indigenous languages, the Department of Canadian Heritage provides funding to aboriginal organizations that administer programmes and projects that preserve, revitalize and promote aboriginal languages in Canada. Что касается сохранения и продолжения использования языков коренных народов, то Департамент по вопросам канадского наследия выделяет финансовые средства тем организациям коренных народов, которые осуществляют программы и проекты, направленные на сохранение, восстановление и поощрение использования языков коренных народов в Канаде.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 1914)
We should preserve his dignity at this terrible moment. Надо сохранить его достоинство в эту страшную минуту.
The notion promoted by Romney and his boosters that only US military power can preserve world order is deeply reactionary. Распространяемая кандидатом Ромни и его спонсорами идея о том, что только военная мощь США может сохранить мировой порядок, является глубоко реакционной.
It is due to a desire to preserve their interests and to gain greater political and economic advantages. Это мотивируется желанием сохранить свои интересы и добиться больших политических и экономических преимуществ.
Fish and other seafood products were traditionally difficult to preserve in the high temperatures of the Okinawan islands. Рыбу и морепродукты веками трудно было сохранить в жарком климате островов Рюкю.
In view of the numerous challenges facing the IAEA, and the need to preserve its efficiency and performance, we should continue to seek ways to enhance its resources. С учетом многочисленных вызовов, стоящих перед МАГАТЭ, и необходимости сохранить его эффективность и результативность, нам следует продолжить поиски путей укрепления его ресурсов.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 699)
Too few assessments address, early on, how to manage and preserve underlying data and information for future analyses. В очень немногих оценках заблаговременно говорится о том, каким образом управлять использованными в них данными и сохранять их; они также не включают информацию в отношении проведения анализов в будущем.
In conclusion, I wish to inform the Assembly categorically that Eritrea is determined, and has the right, to defend and preserve its territorial integrity by any means possible. В заключение я хотел бы твердо заявить Ассамблее, что Эритрея полна решимости и имеет право защищать и сохранять свою территориальную целостность любыми доступными средствами.
Flowing from the general obligations that States have to protect and preserve the marine environment, UNCED and its Agenda 21 set out the guidelines for the sustainable development of the world's marine resources. С учетом общих обязательств государств охранять и сохранять морскую среду ЮНСЕД и ее Повестка дня на XXI век устанавливают руководящие принципы для устойчивого развития мировых морских ресурсов.
They have the right to preserve and develop them, learn and be taught in their mother tongue, as well as unite in organisations and associations for the protection of their interest and identity... . Они имеют право сохранять и развивать их, обучать и учиться на родном языке, равно как и объединяться в организации по защите своих интересов и своей самобытности... .
Calls on both the Government of the Republic of the Philippines (GRP) and the MNLF to preserve the gains achieved as a result of the signing of the "Peace Agreement". призывает правительство Республики Филиппины и ФНОМ сохранять все то позитивное, что было достигнуто в результате подписания Мирного соглашения;
Больше примеров...
Поддержание (примеров 57)
To defend the faith and the nation, preserve the security and social stability of the country and strengthen the values of national belonging and allegiance; защита веры и нации, поддержание безопасности и социальной стабильности в стране и укрепление ценностей национальной общности и преданности;
The objectives are to ensure coverage of all rural habitations especially to reach the un-reached with access to safe drinking water, to ensure Sustainability of the systems and sources and to preserve quality of water. Целями программы являются обеспечение питьевой водой всех сельских населенных пунктов, в первую очередь тех, которые пока не имеют к ней доступа, решение задачи стабильного функционирования систем и источников и поддержание качества воды.
For example, they include general exceptions for host country measures to maintain national security, preserve public order, or protect health, safety or the environment. Например, они предусматривают общие изъятия в отношении мер принимающей страны, направленных на поддержание национальной безопасности, охрану общественного порядка, защиту здоровья населения, обеспечение безопасности или охрану окружающей среды.
The Declaration calls on us to uphold the rule of law nationally and internationally, to respect human rights and to conduct international relations in such a way as to preserve world security, peace, development and stability. Эта Декларация призывает нас обеспечить верховенство закона на национальном и международном уровнях, соблюдать права человека и строить международные отношения так, чтобы обеспечить поддержание международного мира и безопасности, а также развитие и стабильность.
As mentioned in paragraph 595 of the initial report, the Korean Government strives to preserve the natural heritage, promote a clean environment, and maintain environmental order and balance. Как указывалось в пункте 595 первоначального доклада, правительство Кореи стремится обеспечить сохранение природного наследия, создание экологически чистой окружающей среды и поддержание экологического равновесия и благоприятного состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Защиты (примеров 351)
In the context of its mandate to preserve international peace and security, our Organization regularly asks whether it has the means to ensure that the general interest, as perceived by our citizens, prevails. В рамках своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности наша Организация регулярно задается вопросом о том, располагает ли она необходимыми средствами для обеспечения защиты общих интересов так, как они воспринимаются нашими гражданами.
We reaffirm the importance of increased efforts to promote interreligious, inter-ethnic and intercultural dialogue within and between States in order to protect the rights of every individual, prevent conflict, foster social harmony, preserve identity and celebrate diversity. Мы вновь подтверждаем важность активизации усилий для поощрения межрелигиозного, межэтнического и межкультурного диалога в государствах и между ними для защиты прав каждого человека, предотвращения конфликтов, содействия социальной гармонии, сохранения самобытности и пропагандирования многообразия.
The Government of the Russian Federation stated that the rights of "small indigenous peoples", such as the right to preserve one's native language, were safeguarded by the Constitution and that the protections were consistent with principles and standards of international law. Правительство Российской Федерации заявило, что права "коренных малочисленных народов", например право на сохранение своего родного языка, гарантируются Конституцией и что механизмы защиты соответствуют принципам и нормам международного права.
In summary, should a Participant seek to preserve their rights to enforce their IPR against implementers of a UN/CEFACT Specification, the burden falls squarely on that Participant to disclose their IPR. Иными словами, если участник стремится сохранить за собой право защиты принадлежащих ему ПИС по отношению к исполнителям технической спецификации СЕФАКТ ООН, обязанность раскрыть содержание этих ПИС недвусмысленно возлагается на самого участника.
Moreover, States are required to provide scientific and technical assistance to developing States to enhance their capabilities to protect and preserve the marine environment. Им предписывается сотрудничать на глобальной или же региональной основе в выработке международных норм, стандартов и рекомендуемой практики для защиты и сохранения морской среды.
Больше примеров...
Охраны (примеров 118)
The National Forestry Fund had been set up to preserve Costa Rica's forests. В интересах охраны лесов Коста-Рики был создан Национальный лесной фонд.
Mali believed that that struggle was linked to the struggle for development and had elaborated policies and programmes to combat desertification and to preserve the environment. Мали считает, что эта борьба связана с деятельностью в целях развития, и разработала стратегии и программы борьбы с опустыниванием и охраны окружающей среды.
Supports the special attention that the Central American countries, Belize and Mexico are giving to the particular needs of refugee, repatriated and displaced women and children and to the measures being adopted to protect and improve the environment and to preserve ethnic and cultural values; одобряет то особое внимание, которое центральноамериканские страны, Белиз и Мексика уделяют особым потребностям женщин и детей из числа беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, а также мерам, принимаемым в целях охраны и улучшения состояния окружающей среды и сохранения этнических и культурных ценностей;
Many rainforest countries have united in recent years to suggest the establishment of a rainforest conservation fund by the rich countries, to pay impoverished small farmers a small amount of money to preserve the forest. В последние годы многие страны с тропическими лесами объединились, чтобы предложить богатым странам основать фонды для сохранения тропических лесов, чтобы выплачивать обнищавшим мелким фермерам небольшие суммы денег для охраны лесов.
The purpose of the Security Unit is accordingly one of preservation and protection - to prevent minors from running away, to preserve them from the temptation and consumption of psychotropic substances and to protect them from delinquency and the commission of serious crimes. Таким образом, помещение в блок безопасности преследует цель защиты и охраны: речь идет о том, чтобы помешать молодым людям совершить побег, уберечь их от соблазна и потребления психотропных и иных веществ и воспрепятствовать их общению с правонарушителями и лицами, совершившими тяжкие преступления.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 132)
In Lebanon, the United Nations continued to support the efforts of the authorities to preserve security, stability and national unity. В Ливане Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия властей по сохранению безопасной и стабильной обстановки и национального единства.
At the same time, those adverse humanitarian consequences are themselves a threat to the international peace and security that the Security Council is called upon to preserve, as one of its main purposes under the Charter. В то же время эти негативные гуманитарные последствия являются сами по себе угрозой международному миру и безопасности, которые Совет Безопасности призван поддерживать, что является его главной обязанностью в соответствии с Уставом.
While it was important to support the Roma community in its efforts to preserve its cultural identity, the Roma must accept certain obligations, such as sending their children to school. Притом, что важно поддерживать усилия общины рома по сохранению ее культурной самобытности, рома должны взять на себя определенные обязательства, например обязательство посылать своих детей в школу.
In this part of the world it is not unusual to find social expectations that require the women to preserve, sustain and strictly adhere to the age-old traditions even if the practices prevent the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms and retard the advancement of women. В этой части мира обычно приходиться встречаться с социальными явлениями, которые требуют от женщин сохранять, поддерживать и строго придерживаться вековых традиций, даже если практика препятствует полному использованию прав человека и основных свобод и задерживает улучшение положения женщин.
The Parties are called on wherever possible to respect, preserve, maintain and promote such knowledge and practices (see box 2), with the approval and involvement of the people concerned and to encourage the equitable sharing of benefits. Стороны должны по-возможности уважать, сохранять, поддерживать и поощрять такие знания и практические приемы (см. вставку 2) с одобрения и при участии соответствующих людей, а также поощрять совместное пользование выгодами на справедливой основе.
Больше примеров...
Охранять (примеров 68)
Jordan must safeguard and preserve the rights of its citizens, which is its responsibility under national and international laws. Иордания должна защищать и охранять права своих граждан, что является ее обязанностью согласно национальному и международному праву.
Analogous to CEDAW, guiding principles were defined which postulate the obligation to preserve women's rights in implementing the Millennium Development Goals as well as applying poverty reduction strategies. По аналогии с КЛДЖ были разработаны руководящие принципы, в которых закреплено обязательство охранять права женщин при осуществлении Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в ходе применения стратегий по сокращению масштабов бедности.
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора.
The Court had also stated that the "necessity" exception was likely to arise in instances of "ticking time bombs" and that the immediate need (to preserve human life) referred to the imminent nature of the act rather than that of the danger. Суд добавил, что ссылка на "состояние необходимости" может делаться лишь в случаях "непосредственной угрозы покушения" и что насущная необходимость (охранять человеческие жизни) связана скорее с неотвратимостью действия, нежели с неотвратимостью опасности.
Preserve, protect, and defend... Поддерживать, охранять и защищать...
Больше примеров...
Заповедник (примеров 38)
On occasion, wrangling Mr. Stark's animal preserve requires a ruthless hand. Иногда, заповедник для животных мистера Старка требует твёрдой руки.
That's in a marine preserve, off-limits. Это морской заповедник, под запретом.
By the time we woke up, everyone left to go to the nature preserve. К тому времени, как мы проснулись, все ушли гулять в заповедник.
A wildlife preserve in Saugus? Мэйсон. Заповедник в Согесе?
We passed another forest preserve and a whole lot of space on the way. Мы проехали через огромные просторы и ещё один лесной заповедник.
Больше примеров...
Охране (примеров 100)
Care should also be taken to preserve the value of the component or material to the extent practical and to protect workers and the environment. Следует уделять внимание необходимости сохранения стоимости компонентов и материалов в максимально возможной степени, а также охране труда и окружающей среды.
Article 5 of the Law on Preservation of Cultural Relics stipulates: It is the invariable policy of the State to preserve cultural relics. Статья 5 Закона об охране памятников культуры предусматривает, что государство последовательно осуществляет политику охраны культурных реликвий.
UNESCO noted that the national legislation on heritage protection was considered adequate to preserve World Heritage sites in Finland as per the standards of the 1972 World Heritage Convention. ЮНЕСКО отметила, что национальное законодательство по охране наследия было сочтено достаточным для сохранения всемирного наследия в Финляндии в соответствии с нормами Конвенции об охране всемирного наследия 1972 года.
Or... the new nature preserve in Hedrikspool Province. Или... Об охране природы в провинции Хедрикспул.
Detailed planning is in the hands of local authorities, which promote citizens' participation, while plans prepared by the regional authorities to preserve landscape values and ecological sustainability are ratified by the Ministry of the Environment. Вопросы детального планирования находятся в ведении местных властей, поощряющих участие населения в этой работе, а готовящиеся региональными органами планы сохранения природных ландшафтов и обеспечения экологической стабильности ратифицируются министерством природных ресурсов и по охране окружающей среды.
Больше примеров...
Защитить (примеров 103)
Today the Security Council must take the following urgent measures, which are now absolutely vital, to save the people of Bosnia and Herzegovina and preserve that country's rights as a Member State of the United Nations. Сегодня Совет Безопасности должен принять следующие срочные меры, которые сейчас жизненно необходимы для того, чтобы спасти народ Боснии и Герцеговины и защитить права этой страны как члена Организации Объединенных Наций.
If we can collectively protect and preserve this blessing, the benefits will go well beyond the longevity and productivity of individual citizens. Если мы сможем вместе защитить и сохранить это благо, мы приобретем гораздо больше благ, нежели долголетие и индивидуальная продуктивность граждан.
These concerns may be better dealt with through the articulation of substantive super-priority rules designed to preserve debtor access to more specialized sources of future financing or to protect particularly vulnerable categories of unsecured creditors. Такие проблемы можно более эффективно решать на основе формулирования четких материально-правовых правил в отношении исключительного приоритета, которые позволяют сохранить для должников доступ к более специализированным источникам финансирования в будущем или же защитить наиболее уязвимые категории необеспеченных кредиторов.
That applies in particular to fishing activities along the African coast, so that we can preserve our fish stocks and protect them from exploitation, which will lead inevitably to their reduction, and even their disappearance. Это, в частности, касается рыболовства в прибрежной зоне африканских государств, где нам нужно сохранить наши рыбные запасы и защитить их от эксплуатации, которая неизбежно приведет к их сокращению и даже исчезновению.
We've managed to preserve that and create a situation where she's allowed to succeed and be happy in every possible way. Мы сумели защитить его и позволить ей быть счастливой и всячески преуспеть.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 55)
And then, third: this idea of destroying the myth of Santa, it's not Newman's responsibility to preserve this lie. И наконец третье: эта идея уничтожения мифа о Санта Клаусе... Ньюманс не обязан оберегать эту ложь.
Nowhere is this more critical than in the Security Council, the body mandated to preserve and protect international peace and security. Нигде это не актуально так, как в Совете Безопасности - органе, наделенном задачей оберегать и защищать международный мир и безопасность.
They also set out the obligation for States not to cause significant harm to other aquifer States, to prevent or control the pollution thereof and to protect and preserve ecosystems. В них также устанавливается обязательство государств не наносить значительного ущерба другим государствам водоносного горизонта, предотвращать или контролировать загрязнение водоносного горизонта и охранять и оберегать экосистемы.
And it also explains why Canada continues to regard the ABM Treaty and its process as a cornerstone of strategic stability, the integrity of which it is essential to preserve and to protect. И поэтому же Канада продолжает рассматривать Договор по ПРО и его процесс как краеугольный камень стратегической стабильности, целостность которого существенно важно сохранять и оберегать.
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции).
Больше примеров...
Сохранность (примеров 33)
Where the tangible property is a negotiable document, here also the person in possession must physically preserve the document. Когда материальным имуществом является оборотный документ, лицо, которое владеет им, должно обеспечивать его физическую сохранность.
How can you preserve a work of art for future generations? Как обеспечить сохранность произведений для будущих поколений?
As already noted, most States have mandatory rules that require secured creditors in possession to take reasonable care of, to preserve and to maintain the encumbered assets in their possession. Как уже отмечалось, в большинстве государств действуют императивные нормы, требующие от обеспеченных кредиторов, во владении которых находятся обремененные активы, проявлять разумную заботу о них и обеспечивать их сохранность и поддержание.
The function of farming is not, however, merely to produce agricultural foodstuffs but also to utilize and safeguard the natural bases of life, to preserve and maintain cultivated land and to contribute to economic and cultural life in the countryside. При этом задачи сельского хозяйства не ограничиваются производством сельскохозяйственных продуктов, а включают наряду с этим использование и сбережение природных основ существования, сохранность и заботу о состоянии обрабатываемых земель, а также вклад в экономическую и культурную жизнь сельских районов.
Who trusted you to preserve the integrity of a franchise they've all committed themselves to, deeply. Которые доверили вам сохранность целостности фирмы которой они себя посвятили, и не отступали от своих обязательств.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 41)
All to preserve a teenage dream. Все, чтобы сберечь мечту девушки.
May we have wisdom to preserve it for future generations. И пусть у нас хватит мудрости сберечь ее для последующих поколений.
It is a legacy whose gains - both technical and in terms of human expertise - we must preserve. Это то наследие, завоевания которого - в плане как техническом, так и специальных человеческих знаний - нам надлежит сберечь.
Unlike many other Urartian cities, Erebuni was not burnt but left without a fight and then abandoned; this helped preserve its murals. Эребуни, в отличие от многих других урартских городов, не был сожжён в войне, а оставлен без боя и впоследствии заброшен, что и помогло сберечь уникальные росписи.
No, to preserve our vocal cords, okay? Нет, чтобы сберечь наши голосовые связки.
Больше примеров...
Хранить (примеров 40)
These facilities can preserve large volumes of consumer information for an indefinite amount of time. Они могут хранить большие объёмы потребительских данных неограниченное количество времени.
The Mechanism Archives and Records Section has been tasked to preserve these materials and to facilitate the widest possible access to them while ensuring the continued protection of confidential information, including information concerning protected witnesses. Секции архивов и документации Механизма было поручено хранить эти материалы и содействовать максимально широкому доступу к ним, обеспечивая при этом постоянную защиту конфиденциальной информации, в том числе информации о свидетелях, пользующихся защитой.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
Instead, the Immortals swear to preserve human knowledge and help humanity. Вместо этого бессмертные приносят Клятву: сосуществовать мирно, хранить знания людей и помогать человечеству.
We got an eco-friendly government, They preserve our natural habitat Наши власти любят природу, Наш ареал хранить стараются.
Больше примеров...
Законсервировать (примеров 1)
Больше примеров...
Сохранять в целости (примеров 1)
Больше примеров...