Английский - русский
Перевод слова Preserve

Перевод preserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 739)
Amidst the onslaught of these faceless monstrosities, we must make a stand to preserve our history. Живя в окружении этих ужасных безликих зданий, мы обязаны обратить внимание на сохранение нашей истории.
To discourage unreasonable expenditure, however, an insolvency law might limit such priority to the reasonable cost of foreseeable expenses that directly preserve or protect the encumbered assets. Однако, чтобы не допустить чрезмерных затрат такого рода, законодательство о несостоятельности может ограничивать такой приоритет разумной суммой предполагаемых расходов, которые идут непосредственно на сохранение или защиту обремененных активов.
In our time, interest in peat began to emerge again as a fuel and for agriculture - and this is a chance to preserve and develop Tyosovo NGR. В наше время снова стал возникать интерес к торфу как в качестве топлива, так и для сельского хозяйства - и это шанс на сохранение и развитие Тёсовской узкоколейки.
The use of leasing makes it easier for the lender to preserve the security behind financing by keeping ownership rights on the leased title; in certain cases, both lessor and lessee may also acquire some tax gains. Использование лизинга облегчает кредитору сохранение обеспечения финансовых ресурсов путем сохранения прав собственности на переданный в лизинг титул; в определенных случаях и лизингодатель и лизингополучатель могут также получить выигрыш по налогам.
The aim of the lodge is to preserve Masonic ritual as closely as is possible to that which was formally accepted by the newly formed United Grand Lodge of England in 1816 and as amended since. Целью создания ложи является - сохранение масонского ритуала таким, каким он был официально принят в Объединенной великой ложе Англии (ОВЛА) в 1816 году, а также с изменениями, которые были внесены в начале.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 1914)
The draft law was therefore amended on these points to preserve the former situation. Поэтому в законопроект были внесены поправки по этим пунктам так, чтобы сохранить версию.
The purpose was presumably to preserve the independence of judges by excluding the possibility of their receiving payment from a State or an institution. Цель, вероятно, заключается в том, чтобы сохранить независимость судей, исключив возможность получения ими вознаграждения от государства или какого-либо учреждения.
In passing the Act, Congress declared its intent "to assure so far as possible every working man and woman in the Nation safe and healthful working conditions and to preserve our human resources." Принимая закон, Конгресс заявлял о своём желании обеспечить, насколько это возможно, всех работающих мужчин и женщин, безопасными и здоровыми условиями труда, и сохранить людские ресурсы нации.
The coatings are designed to preserve the functionality of their contents until they arrive where they are needed. Покрытие оболочкой призвано сохранить функциональные свойства содержимого до его доставки к мишени.
At the same time, MPLS attempts to preserve the traffic engineering (TE) and out-of-band control that made Frame Relay and ATM attractive for deploying large-scale networks. В то же время в MPLS попытались сохранить механизмы оптимизации и управления трафиком (англ. teletraffic engineering) и управления отдельно от передаваемого потока данных, которые сделали технологии Frame relay и ATM привлекательными для внедрения в больших сетях передачи данных.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 699)
Furthermore, it was unclear whether there was an intention on their part to preserve, develop and hand down their lands and ethnic identity in accordance with their culture, society and legal system. Кроме того, не совсем ясно, есть ли у них какое-то намерение сохранять, развивать и передавать далее по наследству свои земли и этническую самобытность в соответствии со своей системой культурных ценностей, общественным укладом и правовой системой.
The mission statement of the Museum is as follows: Chapel Hill Museum's mission is to preserve, exhibit and interpret the history and culture of our town, our state and our region. Официальная миссия музея заключалась в следующем: «сохранять, представлять и объяснять историю и культуру нашего города, нашего государства и нашего региона.
It should be noted that, under the law recommended in the Guide, the secured creditor has a right, but no obligation, to preserve an encumbered intangible asset (such an obligation is foreseen only for tangible assets; see recommendation 111). Однако следует отметить, что согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве, обеспеченный кредитор имеет право, а не обязательство, сохранять обремененный нематериальный актив (такое обязательство предусмотрено только для материальных активов; см. рекомендацию 111).
We must preserve our race. Мы имеем право сохранять нашу расу.
Among its other accomplishments, the Convention has set an unprecedented series of jurisdictional zones and, most importantly, is the first legal instrument to require States to protect and preserve the marine environment, as set out in article 192 of the Convention. В частности, Конвенция учредила беспрецедентный ряд юрисдикционных зон, и еще большее значение имеет тот факт, что она стала первым правовым документом, обязывающим государства охранять и сохранять морскую среду.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 57)
Reform should also ensure the ability of the United Nations to preserve peace and to lead the fight for general and complete disarmament, including nuclear disarmament, to which many generations have aspired. Реформа должна также содействовать упрочению способности Организации Объединенных Наций обеспечивать поддержание мира и руководить борьбой за всеобщее и полное разоружение, включая ядерное разоружение, к чему уже давно стремятся многие поколения.
As equal members of this family of nations, we believe that peace-keeping, peace-building and peacemaking must not be the preserve of a few economically or politically powerful countries. В качестве равных членов семьи государств мы считаем, что поддержание мира, миростроительство и миротворчество не должны быть прерогативой нескольких стран, значительных в экономическом или политическом отношении.
A master plan had been drawn up in order to alleviate poverty, eradicate poppy cultivation, develop the economic and social infrastructure of the area, preserve the culture and customs of the national races, establish alternative economic enterprises and maintain security. Составлен генеральный план, предусматривающий борьбу с нищетой, ликвидацию выращивания опийного мака, развитие социально-экономической инфраструктуры региона, сохранение культуры и обычаев национальностей, создание альтернативных хозяйственных предприятий и поддержание безопасности.
To achieve effective dissuasion, it is essential to remember that the fight against terrorism is above all a fight to preserve fundamental rights and sustain the rule of law. Для обеспечения эффективного сдерживания необходимо помнить о том, что борьба с терроризмом - это прежде всего борьба за соблюдение основных прав человека и поддержание верховенства права.
The Republic of Croatia provides for the full and specific protection of all national or ethnic communities and minorities residing in its territory by guaranteeing their right to promote their customs, tradition and culture and preserve their language in both spoken and written form. Республика Хорватия, в частности, обеспечивает полную защищенность всех этнических или национальных общин и меньшинств, проживающих на ее территории, гарантируя им право на поддержание своих обычаев, традиций и культуры и на сохранение их языка и письменности.
Больше примеров...
Защиты (примеров 351)
It has a broad mandate to preserve, protect and interpret the history, culture and artistic heritage of First Nations peoples. Он располагает широкими полномочиями в деле сохранения, защиты и толкования истории, культуры и художественного наследия народов, составляющих исконные племена.
Societies may also wish to preserve social protection systems operated by institutions of kinship and communities as part of broader patterns of social cohesion and solidarity. Общества могут также пожелать сохранить системы социальной защиты, основанные на отношениях родства и принадлежности к общине в рамках более широких структур социальной сплоченности и солидарности.
Under the Treaty, non-nuclear-weapon States should be provided with effective safeguards formulated within a treaty framework designed to preserve international peace and security and to ensure the necessary protection against any nuclear accident. Согласно Договору, не обладающим ядерным оружием государствам следует предоставить эффективные гарантии, разработанные в рамках договора, который был бы предназначен для сохранения международного мира и безопасности и обеспечения необходимой защиты от любой ядерной аварии.
To protect and preserve their heritage, indigenous peoples must also exercise control over all research conducted on their people and any aspect of their heritage within their territories. В целях защиты и охраны своего наследия коренные народы должны также осуществлять контроль за всеми исследованиями, объектом которых являются представители коренных народов и любой аспект их наследия в пределах их территории.
We salute the tireless efforts made by the United Nations and its Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, to develop its capacity to protect human rights and preserve peace. Мы приветствуем неустанные усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и ее Генеральным секретарем г-ном Пан Ги Муном для укрепления ее потенциала в вопросах защиты прав человека и сохранения мира.
Больше примеров...
Охраны (примеров 118)
The imperative to preserve health infrastructure against wilful destruction in conflict situations was emphasized Особо отмечалась необходимость охраны инфраструктуры здравоохранения от преднамеренного разрушения в ходе конфликтных ситуаций
The need to preserve biodiversity is a less self-evident conservation issue than polluted beaches, burning forests or expanding deserts. По сравнению с проблемами загрязнения пляжей, лесными пожарами или наступлением пустыни необходимость сохранения биологического разнообразия является не столь наглядной проблемой охраны окружающей среды.
A retaining wall has been built to preserve them. Для обеспечения их охраны была сооружена защитная стена.
The expansion of modern energy services such as improved biomass and cleaner cooking fuels is important in order to mitigate indoor air pollution, protect the health of women and children and preserve the environment. Одной из основных задач в контексте уменьшения загрязнения воздуха в помещениях в интересах охраны здоровья женщин и детей и защиты окружающей среды имеет расширение масштабов современных форм энергообслуживания, таких, как более эффективные формы использования биомассы и более экологически чистого топлива для приготовления пищи.
As for the developing countries, just as they began to pursue successful industrial development policies, they were obliged, quite rightly, to observe the strictest rules to preserve the environment. Что касается развивающихся стран, то, как только они стали добиваться успехов в реализации своей политики промышленного развития, они были вынуждены, и совершенно справедливо, соблюдать самые строгие правила охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 132)
We must step up our efforts to combat those violations and thus to preserve the security and stability which are the prerequisites of development and progress. Мы должны наращивать наши усилия по борьбе с этими нарушениями и тем самым поддерживать безопасность и стабильность, которые являются непременными условиями развития и прогресса.
We have offered a practical solution to this problem that would preserve everyone's interests, protect international peacekeeping and strengthen the hand of this Council to maintain international peace and security. Мы предлагали практическое решение этой проблемы, которое позволило бы учесть интересы всех, защитить международное миротворчество и укрепить способность Совета поддерживать международный мир и безопасность.
We should all be willing to support collective action, not just to preserve international peace, but to assure a minimum level of security in all its dimensions, including, today especially, the economic dimension. Мы все должны стремиться поддерживать принятие коллективных мер не только в целях сохранения международного мира, но и с целью обеспечить минимальный уровень безопасности во всех областях, в том числе, особенно сейчас, в экономической сфере.
Argentina reaffirms its commitment to continue strengthening the protection of human rights at a universal and regional level, and also to preserve and strengthen the role of NGOs in the promotion and defence of human rights. Аргентина подтверждает свое обязательство и далее укреплять защиту прав человека на универсальном и региональном уровне, а также поддерживать и укреплять роль НПО в деле поощрения и защиты прав человека.
I, Alvin Hammond, do solemnly swear that I will faithfully execute... the office of president of the United will to the best of my ability preserve, protect and defend... Я, Элвин Хаммонд, клянусь, что буду добросовестно выполнять обязанности президента Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать
Больше примеров...
Охранять (примеров 68)
About 10,000 Italian soldiers are deployed throughout the world, from the Balkans to Afghanistan, to preserve and maintain peace and security. Около 10000 итальянских солдат дислоцированы по всему миру, от Балкан до Афганистана, чтобы охранять и защищать мир и безопасность.
First, to protect and preserve the legal rights of Greece by all legal means available. Во-первых, защищать и охранять юридические права Греции всеми имеющимися законными средствами.
Under the 1987 Constitution, Nicaraguans have the right to live in a healthy environment, which the State has the duty to preserve, develop and restore. В соответствии с Конституцией 1987 года граждане Никарагуа имеют право на жизнь в здоровой окружающей среде, которую государство обязано охранять, оберегать и оздоровлять.
While using firearms, an authorized officer has the obligation not to threaten the lives of other people and the duty to preserve human life and dignity. При применении огнестрельного оружия уполномоченный сотрудник обязан не ставить под угрозу жизнь других лиц и охранять жизнь и достоинство человека.
We welcome this important initiative, which is anchored in two principles which Chile shares: first, the nature of outer space as the common heritage of all humankind; and, second, the need to preserve it essentially for peaceful use and cooperation. Мы признательны за эту важную инициативу, которая зиждется на двух разделяемых Чили принципах: во-первых, характеристика космического пространства в качестве общего наследия; во-вторых, необходимость охранять его, в особенности для мирных целей и целей сотрудничества.
Больше примеров...
Заповедник (примеров 38)
The Preserve must be kept for future generations, despite any political, economic and social difficulties. Заповедник необходимо сохранить для будущих поколений, несмотря на политические, экономические и социальные трудности.
The first of these, in Sydney at least, was one built by Alexander Macleay at Elizabeth Bay House, "a preserve or rabbit-warren, surrounded by a substantial stone wall, and well stocked with that choice game." Первое заграждение (по крайней мере, в Сиднее) для выращивания кроликов построил Александр МакКлей в Элизабет-Бей-Хауз: «заповедник или кроличий садок, окружённый крепкой каменной стеной и хорошо снабжённый этой значимой дичью».
The reserve was created to preserve the natural state of typical and unique natural complexes of the Ukraine Polissya. Заповедник создан с целью сохранения типичных и уникальных природных комплексов Украинского Полесья.
We passed another forest preserve and a whole lot of space on the way. Мы проехали через огромные просторы и ещё один лесной заповедник.
In particular, the Panel considers that it would be more appropriate to provide for the operation and maintenance of a 140-hectare preserve on Bubiyan Island, or another suitable area, for 30 years. В частности, по мнению Группы, более целесообразно предусмотреть, чтобы заповедник площадью 140 га на острове Бабиян или в другом подходящем месте эксплуатировался и использовался в течение 30 лет.
Больше примеров...
Охране (примеров 100)
Thus, the decline in the number of abortions testifies to the effectiveness of programmes to preserve the reproductive health of women. Так, уменьшение числа абортов свидетельствует об эффективности реализуемых в стране программ по охране репродуктивного здоровья женщин.
Work is being done in the Republic to preserve and reproduce water, forest and fishery resources, plants and animals. В Республике ведется работа по охране и воспроизводству водных, лесных, рыбных ресурсов, растительного и животного мира.
The Special Representative strongly urges that measures be taken by the Government to protect the living environment and human rights of Hill Tribes and to preserve the environment for the benefit of all the people of Cambodia. Специальный представитель настоятельно призывает правительство принять меры к защите условий жизни и прав человека горных племен и охране окружающей среды на благо всего народа Камбоджи.
Or... the new nature preserve in Hedrikspool Province. Или... Об охране природы в провинции Хедрикспул.
The obligation to "preserve" the ecosystems applies in particular to freshwater ecosystems that are in a pristine or unspoiled condition. Соглашение Ассоциации стран Юго-Восточной Азии об охране природы и природных ресурсов закрепляет обязательство охранять виды и экосистемы и поддерживать экологические процессы.
Больше примеров...
Защитить (примеров 103)
Stay tuned to find out how you can help Mr. President preserve our way of life... Вы узнаете как можно помочь мистеру президенту защитить нашу страну.
The rationale is that if the Staff Committee is not able to file suit, the only way to preserve common rights and interests of staff is to allow individual officials to act as representatives. Основанием для этого является тот факт, что, если Комитет по персоналу не в состоянии выступить заявителем иска, единственная возможность защитить общие права и интересы сотрудников состоит в том, чтобы разрешить отдельным должностным лицам действовать в качестве его представителей .
Those corporations realized that if they wanted to protect the value of their investments, they had to preserve that socially conscious mission. Эти корпорации поняли, что если они хотят защитить ценность своих вложений, они должны сохранить социальную миссию.
The Government of Mexico understands Croatia's desire to preserve its territorial integrity and shares its concern to defend one of the basic principles underlying this Organization. Правительство Мексики понимает желание Хорватии сохранить свою территориальную целостность и разделяет ее стремление защитить один из важнейших принципов, лежащих в основе этой Организации.
We want to protect it; we want to preserve it. Мы хотим его защитить и сохранить.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 55)
Nations must allow all to preserve their own cultures. Государства должны предоставлять возможность всем оберегать свою самобытность.
Nowhere is this more critical than in the Security Council, the body mandated to preserve and protect international peace and security. Нигде это не актуально так, как в Совете Безопасности - органе, наделенном задачей оберегать и защищать международный мир и безопасность.
It was underscored that the humanitarian needs of the civilian population, including now more than one million internally displaced persons and attacks against aid workers must be addressed and that all parties to the conflict must be pressed to preserve this vital humanitarian space. Была подчеркнута настоятельная необходимость рассмотрения вопроса об удовлетворении гуманитарных потребностей гражданского населения, насчитывающего ныне свыше 1 млн. внутренне перемещенных лиц, и о нападениях на сотрудников по оказанию помощи и обязанности сторон в конфликте оберегать этот жизненно важный гуманитарный ресурс.
But having listened to his colleagues, he felt that the Committee and all its members had a duty to preserve the edifice so carefully constructed by Mr. Mavrommatis and to continue improving it as a memorial to his achievement. Однако послушав своих коллег, он считает, что Комитет и все его члены обязаны оберегать здание, так тщательно сооруженное г-ном Мавромматисом, и продолжать улучшать его в память о его достижениях.
To compile an inventory, preserve and conserve the elements of each wilaya's heritage; собирать, охранять и оберегать различные объекты наследия, находящиеся на территории области;
Больше примеров...
Сохранность (примеров 33)
Where the tangible property is a negotiable document, here also the person in possession must physically preserve the document. Когда материальным имуществом является оборотный документ, лицо, которое владеет им, должно обеспечивать его физическую сохранность.
Article 86 governs a buyer's obligation to preserve goods if the goods are subject to the buyer's control and the buyer intends to reject them. Статья 86 регулирует обязательство покупателя обеспечить сохранность товара, если товар находится под контролем покупателя и намерен отказаться от него.
Who trusted you to preserve the integrity of a franchise they've all committed themselves to, deeply. Которые доверили вам сохранность целостности фирмы которой они себя посвятили, и не отступали от своих обязательств.
The invention relates to preserving agricultural products, such as berries, fruits, vegetables etc., in a modified gas medium which makes it possible to preserve the products not only during a long-term storage, but also during the transportation thereof. Изобретение относится к технологии сохранения сельскохозяйственной продукции - ягод, фруктов, овощей и др. в модифицированной газовой среде (МГС), позволяющей обеспечить ее надежную сохранность не только при длительном хранении, но и при транспортировке.
It was strongly supported by local business leaders but met opposition from local residents, campaigners and environmental groups anxious to preserve the 4,000-year-old sand dunes that are designated an SSSI (Site of Special Scientific Interest). Здесь он столкнулся с негативно настроенными местными жителями и группами защитников окружающей среды, защищающими сохранность дюн, которым уже 4 тысячи лет и которые объявлены местом особого научного интереса.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 41)
Simultaneously, the understandable desire to confirm or preserve one's own identity exists. Одновременно с этим отмечается вполне понятное стремление людей закрепить или сберечь свою собственную самобытность.
If we hope to preserve it here we must remain silent. И если мы хотим сберечь её здесь то придётся хранить молчание.
In short, the world had come to a crossroads: either it would preserve through joint efforts the positive achievements in non-proliferation and limitation of nuclear weapons, or it would face the real prospect of chaos and uncontrollable military power. Одним словом, мир подошел к ответственному рубежу: либо ему удастся общими усилиями сберечь позитив, накопленный в области нераспространения и ограничения ядерных вооружений, либо он столкнется с реальной перспективой хаоса и неуправляемости военной силы.
Our nations must be united in the struggle to democratize the United Nations, united in their determination to preserve the world for the sake of present and future generations from the scourge of war among Member States, and from acts of aggression. Наши нации должны быть едины в борьбе за демократизацию Организации Объединенных Наций, едины в их решимости сберечь планету на благо нынешнего и грядущих поколений от бедствий войны между государствами-членами и от актов агрессии.
To defend, To preserve, Our own minds. Чтобы сберечь собственную личность.
Больше примеров...
Хранить (примеров 40)
Your every instinct is to preserve and protect such a heart as you have left. Любой ваш инстинкт направлен на то, чтобы хранить и защищать то сердце, которое у тебя есть.
Moreover, the State party's own Constitution acknowledges that the duty to preserve documentation held by public bodies is a cornerstone of that right, regardless of whether raw or processed data are involved. Аналогичным образом, в самой Конституции государства-участника признается, что в основе этого права лежит обязанность хранить документацию, находящуюся в распоряжении каких-либо органов власти, независимо от того, идет ли речь об обработанных или необработанных данных.
Traditionally, the farmers have the right to retain a portion of the harvested seeds, to preserve, to refine, to use, to share, to exchange and to sell them. Фермеры неизменно имеют возможность оставить у себя часть собранных семян, хранить, переработать или иным образом использовать эти семена, поделиться ими, а также обменять или продать их.
Although, at the time, these data could be stored only in tables and not really managed graphically as is the case today by means of GIS, it was decided to permanently preserve the spatial references of the highest possible (or acceptable) positional accuracy. Хотя в то время существовала возможность лишь сводить эти данные в таблицы, а не представлять их графически, как это делается сегодня благодаря ГИС, было принято решение на постоянной основе хранить информацию о территориальной привязке максимально возможного (или приемлемого) качества.
If we hope to preserve it here we must remain silent. И если мы хотим сберечь её здесь то придётся хранить молчание.
Больше примеров...
Законсервировать (примеров 1)
Больше примеров...
Сохранять в целости (примеров 1)
Больше примеров...