Английский - русский
Перевод слова Preserve

Перевод preserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 739)
We affirm our full solidarity with the sister State of Libya in exercising its right to preserve its sovereignty, independence and territorial unity. Мы подтверждаем нашу полную солидарность с братским Государством Ливия в осуществлении его права на сохранение суверенитета, независимости и территориальной целостности.
She supported the Chairman's observation that the right of self-determination included the right of indigenous communities to respect and preserve their identity. Она поддержала замечание Председателя по поводу того, что право на самоопределение включает право общин коренных народов на уважение и сохранение их самобытности.
The proposal below aims to preserve the integrity of the non-proliferation regime, the effectiveness of safeguards and the rights of the States parties remaining in the Non-Proliferation Treaty. Излагаемое ниже предложение направлено на сохранение целостности режима нераспространения, эффективности гарантий и прав государств, остающихся участниками Договора о нераспространении.
e. ensure that indigenous communities can exercise their rights to practise and revitalize their cultural traditions and customs and to preserve and to practise their languages. ё) обеспечить, чтобы общины коренных жителей могли осуществлять свои права на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а также права на сохранение своих родных языков и использование их в жизни.
One aspect of the communication that Singapore could not ignore was how to preserve a sense of being Singaporean. З. Вместе с тем в этом вопросе существует один аспект, который нельзя игнорировать, - это сохранение возможности ощущать себя сингапурцем.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 1914)
Hundreds of scholars bravely resisted by trying to preserve the forbidden books. Сотни ученых смело сопротивлялись, пытаясь сохранить запрещенные книги.
Likewise, special attention must be granted to their interests in the trade facilitation negotiations, especially those related to transit, which should preserve what is already established in article V of the General Agreement on Tariffs and Trade. Кроме того, необходимо обеспечить особый учет интересов таких стран в ходе переговоров по вопросам упрощения торговых процедур, и прежде всего процедур, связанных с транзитными перевозками, с тем чтобы сохранить то, что уже предусмотрено статьей 5 Генерального соглашения по тарифам и торговле.
This is our commitment to the world of today and to the future generations: we want to preserve the planet and, at the same time, offer a prospect of economic growth, progress and hope for all. Именно в этом заключается наш долг перед современным миром и перед будущими поколениями: мы хотим сохранить планету и в то же время создать перспективы экономического роста, прогресса и лучшего будущего для всех людей.
The harmonization of the treaty bodies' working methods needed to be accelerated, and merging the different bodies was not a desirable solution, since it was essential to preserve the separate nature of each. Гармонизация методов работы договорных органов требует ускорения, а слияние разных органов не является желательным решением, поскольку существенно необходимо сохранить самостоятельную суть каждого из них.
To preserve your dependency. Чтобы сохранить твою зависимость.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 699)
The report stated that national minorities had the right to preserve their identity, culture and language (para. 66), but defined a national minority as citizens of Estonia residing on Estonian territory. Там говорится, что национальные меньшинства вправе сохранять свою самобытность, свою культуру и свой язык (пункт 66), но при этом любое национальное меньшинство определяется как образованное из граждан Эстонии, проживающих на эстонской территории.
An important concept put forward by the EPA 2002 is Environmental Stewardship, which puts a duty on each and every citizen of Mauritius to preserve and enhance the quality of life by caring responsibly for the natural environment. ЗООС 2002 года заложил основу для развития важной концепции рачительного использования окружающей среды, в соответствии с которой каждый гражданин Маврикия обязан сохранять и повышать качество жизни путем ответственного отношения к природной среде.
I should like to stress that the United Nations alone cannot implement an agreement and preserve peace and stability in Abyei if the Governments of the Sudan and South Sudan do not want to. Я должен подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций не может в одиночку выполнять соглашение и сохранять мир и стабильность в Абьее, если правительства Судана и Южного Судана этого не хотят.
The new Constitution covers the right to housing, providing as it does in article 78 that the State guarantees to citizens the right to adequate, safe and sanitary housing in such a manner as to preserve their human dignity and achieve social justice. Новая Конституция включает в себя право на жилище, предусматривая в статье 78, что государство гарантирует гражданам достаточное, безопасное и санитарно оборудованное жилище, позволяющее им сохранять свое человеческое достоинство и обеспечивать социальную справедливость.
Draft article 10 introduces Part Three by laying down a general obligation to protect and preserve the ecosystems within a transboundary aquifer and also the outside ecosystems dependent on the aquifer by ensuring adequate quality and sufficient quantity of discharge water. Часть третья начинается с проекта статьи 10, которая закрепляет общее обязательство защищать и сохранять экосистемы в пределах трансграничного водоносного горизонта, а также внешние экосистемы, зависящие от водоносного горизонта, посредством обеспечения надлежащего качества и достаточного количества разгружаемой воды.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 57)
It is in the interests of everyone to preserve the basic principles of good order and peaceful use of the oceans enshrined in the Convention. Поддержание основных принципов надлежащего порядка и мирного использования Мирового океана, закрепленного в Конвенции, отвечает интересам всех нас.
The Government of Kazakhstan's policy to preserve and promote a climate of tolerance and accord in society constitutes an integral part of international efforts to foster the culture of peace and tolerance. Усилия правительства Казахстана, направленные на поддержание и развитие климата терпимости и согласия в обществе являются неотъемлемой частью международных усилий по упрочению культуры мира и терпимости.
The Declaration calls on us to uphold the rule of law nationally and internationally, to respect human rights and to conduct international relations in such a way as to preserve world security, peace, development and stability. Эта Декларация призывает нас обеспечить верховенство закона на национальном и международном уровнях, соблюдать права человека и строить международные отношения так, чтобы обеспечить поддержание международного мира и безопасности, а также развитие и стабильность.
As mentioned in paragraph 595 of the initial report, the Korean Government strives to preserve the natural heritage, promote a clean environment, and maintain environmental order and balance. Как указывалось в пункте 595 первоначального доклада, правительство Кореи стремится обеспечить сохранение природного наследия, создание экологически чистой окружающей среды и поддержание экологического равновесия и благоприятного состояния окружающей среды.
Of course, Prodi could preserve a bipolar political system - and thus increase the longevity of his government - by either restoring a majoritarian electoral system or pressing ahead with other constitutional amendments designed to preserve government and coalition stability. Конечно, Проди может сохранить двухполярную политическую систему и увеличить, таким образом, долголетие своего правительства. Но сделать он это может, либо восстановив мажоритарную избирательную систему, либо внося другие поправки в конституцию, направленные на сохранение правительства и поддержание стабильности коалиции.
Больше примеров...
Защиты (примеров 351)
That said, I do recognize that exceptional measures are sometimes required to preserve our security. Но я понимаю, те особые меры, которые иногда необходимы для защиты нашей безопасности.
Popular awareness of desertification issues and the need to preserve and protect natural resources and land will endure as a major strategic pillar with a view to achieving the objectives and requirements of sustainable development. Информирование населения о проблемах опустынивания и о необходимости сохранения и защиты природных и земельных ресурсов будет по-прежнему являться одной из главных стратегических основ для достижения целей и удовлетворения требований устойчивого развития.
The first part of draft article 10 should read: "Aquifer States shall take all appropriate measures, to the extent their circumstances permit, to protect and preserve ecosystems...". Первая часть проекта статьи 10 должна гласить следующее: «Государства водоносного горизонта принимают все надлежащие меры, в той степени, в которой это позволяют обстоятельства, для защиты и сохранения экосистем...».
The purpose of the Unit is first of all to preserve and protect, in order to prevent the youngsters from escaping and to preserve them from the temptations of drug consumption and to avoid them falling into delinquency and heavy criminality. Цель этого заключается прежде всего в обеспечении защиты и безопасности, а именно в том, чтобы не дать возможности несовершеннолетним совершить побег, пытаться употреблять или фактически употреблять психотропные вещества и стать на путь правонарушений и тяжкой преступности.
ILO also advised on the formulation of national migration policies and programmes and on the promotion of new national frameworks for the prevention of discrimination against migrant workers, which always sought to preserve the national and ethnic identity of migrant workers. Эта программа предусматривает консультирование правительств по их запросу в отношении вопросов найма, защиты и возвращения трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Больше примеров...
Охраны (примеров 118)
Registries can be an important tool to preserve TK for the use of local communities and the rest of the world. Регистры могут стать важным инструментом охраны ТЗ в интересах их использования местными общинами и остальным миром.
Water cooperation is crucial to preserve water resources, ensure their sustainability and protect the environment Водное сотрудничество имеет решающее значение для охраны водных ресурсов, обеспечения долговременного характера их использования и для охраны окружающей среды
A retaining wall has been built to preserve them. Для обеспечения их охраны была сооружена защитная стена.
Moreover, the opinion was expressed that deciding what was "necessary" to preserve rights) involved judgement not only as a matter of law but also commercial judgement, which could only be left to the subjective assessment of the affected party. Было также высказано мнение, что принятие решения по вопросу о том, что "необходимо" для охраны прав, связано не только с соображениями правового характера, но также и с коммерческими соображениями, которые могут являться предметом только субъективной оценки затронутой стороны.
As all concerned acknowledged the need to preserve security, it would also be necessary to accept the measures needed while ensuring the safety and security of so many visiting dignitaries. Поскольку все заинтересованные стороны понимают важность обеспечения безопасности, следует признать необходимыми и те меры, которые приходится принимать для обеспечения охраны и безопасности чрезвычайно большого числа видных деятелей, посещающих Организацию Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 132)
The Organization had a duty to preserve that spirit of inter-agency cooperation and collaboration and that unity of purpose and to develop them in the follow-up process. Организация обязана поддерживать этот дух межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия, это согласование целей различных подразделений и содействовать их дальнейшему развитию посредством проведения последующей деятельности.
Since it is understood that sustainable development can be attained only in a safe environment, it is crucial to preserve international peace and security. Поскольку мы все осознаем, что устойчивое развитие может быть достигнуто только в условиях безопасности, крайне важно поддерживать международный мир и безопасность.
This clearly does not prevent us from supporting any international initiative that is consistent with this essential principle and that reinforces African efforts to preserve peace and security on our continent. Бесспорно, это ни в коей мере не мешает нам поддерживать любую международную инициативу, которая совместима с этим жизненно важным принципом и которая укрепляет усилия Африки по сохранению мира и безопасности на нашем континенте.
Argentina reaffirms its commitment to continue strengthening the protection of human rights at a universal and regional level, and also to preserve and strengthen the role of NGOs in the promotion and defence of human rights. Аргентина подтверждает свое обязательство и далее укреплять защиту прав человека на универсальном и региональном уровне, а также поддерживать и укреплять роль НПО в деле поощрения и защиты прав человека.
The central question is not how to preserve nature in a pristine state but how to coexist with nature in order to maintain the functions of the land resources for the benefit of society in a sustainable manner. Основной вопрос в настоящее время состоит не в том, как сохранить природу в первозданном состоянии, а в том, как сосуществовать с природой, чтобы стабильно поддерживать в нужном состоянии функции земельных ресурсов в интересах общества.
Больше примеров...
Охранять (примеров 68)
I had to preserve my catch. Я должен был охранять свой улов.
The department's mission is to "enforce the laws, preserve the peace, reduce fear, and provide for a safe environment." Согласно департаменту, его миссия заключается в том, чтобы «обеспечивать исполнение законов, охранять правопорядок, уменьшать страх и создавать безопасную обстановку».
My Government has recorded its commitment to preserve our marine and terrestrial environments and to meet the targets established by the United Nations Convention on Biological Diversity for 2010 and 2012. Мое правительство заявило о намерении охранять нашу морскую и континентальную экосистемы, а также добиваться целей, поставленных в Конвенции Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии на 2010 - 2012 годы.
United States and will to the best of my ability preserve, protect and defend... Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать...
Preserve, protect, and defend... Поддерживать, охранять и защищать...
Больше примеров...
Заповедник (примеров 38)
These areas, along with nearby Small War Island, are protected by the city's government as a nature preserve. Наряду с соседним Малым Военным островом, он охраняется городскими властями как природный заповедник.
By the time we woke up, everyone left to go to the nature preserve. К тому времени, как мы проснулись, все ушли гулять в заповедник.
The preserve covers an area of 175 ha (430 acres) and includes 74 landmarks of architecture, 15 history, 22 archaeology, ant two landmarks of monumental art. Заповедник занимает территорию в 175 га, на которой размещены 74 памятника архитектуры, 15 - истории, 22 - археологии, 2 - монументального искусства.
A preserve sited in shoreline habitats similar to those that have been damaged would provide ecological services similar in kind to those that were lost. По мнению Группы, такой заповедник может быть создан на практике, был бы затратоэффективным и не создавал бы значительного риска неблагоприятных воздействий.
In particular, the Panel considers that it would be more appropriate to provide for the operation and maintenance of a 140-hectare preserve on Bubiyan Island, or another suitable area, for 30 years. В частности, по мнению Группы, более целесообразно предусмотреть, чтобы заповедник площадью 140 га на острове Бабиян или в другом подходящем месте эксплуатировался и использовался в течение 30 лет.
Больше примеров...
Охране (примеров 100)
Some States, such as Australia and the Cook Islands, had also made bold initiatives to preserve large parts of their oceanic environment. Некоторые государства, например Австралия и Острова Кука, также выдвинули смелые инициативы по охране значительных районов омывающих их океанов.
Thus, the decline in the number of abortions testifies to the effectiveness of programmes to preserve the reproductive health of women. Так, уменьшение числа абортов свидетельствует об эффективности реализуемых в стране программ по охране репродуктивного здоровья женщин.
Work is being done in the Republic to preserve and reproduce water, forest and fishery resources, plants and animals. В Республике ведется работа по охране и воспроизводству водных, лесных, рыбных ресурсов, растительного и животного мира.
In that respect, we must establish national and international regulations that strengthen social safety nets, increase security and social stability, preserve and expand decent, dignified working conditions and preserve the environment. В этой связи мы должны разработать национальные и международные положения, способствующие укреплению системы социального обеспечения, повышению безопасности и социальной стабильности, поддержанию и распространению приличных, достойных условий работы и охране окружающей среды.
The organization's geo-historic research supports the implementation of its cultural values and aims to preserve heritage - work that is strongly linked to UNESCO. Проводимые Фондом геоисторические исследования служат основой для реализации его культурных ценностей и целей по охране исторического наследия, и эта деятельность тесно связана с ЮНЕСКО.
Больше примеров...
Защитить (примеров 103)
We've got to preserve that future. И мы должны защитить его будущее.
Do you think it's so easy to build a friendship, to preserve it? Думаете, будет просто, возвести дружбу, чтобы защитить любовь?
We intend to work with other countries, both in the context of dialogue and bilateral agreements and within regional and international bodies, to preserve their dignity, defend their legitimate rights and protect them from the scourges of xenophobia and racism. Мы намерены вести работу с другими странами как в контексте диалога и двусторонних соглашений, так и в рамках региональных и международных органов для того, чтобы защитить достоинство алжирцев, живущих за рубежом, их законные права и оградить их от ксенофобии и расизма.
Another speaker, noting with alarm the increasing number of attacks on journalists worldwide, said that his Government stood ready to contribute to all efforts that would preserve and protect the principles of freedom and the press and freedom of information. Другой оратор, отметив с тревогой рост числа нападений на журналистов во всем мире, сказал, что его правительство неизменно готово содействовать всем усилиям, которые позволили бы сохранить и защитить принципы свободы печати и свободы информации.
On the contrary, the limiting of land sales can protect smallholders from pressure to cede their land; it can also protect use rights regarding communal land and preserve communal forms of land management. Напротив, ограничение торговли землей может защитить мелких землевладельцев, на которых оказывают давление, с тем чтобы они уступили свои земли; это может также обеспечить защиту прав пользования общинными землями и сохранить общинные формы управления земельными ресурсами.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 55)
"Discretion shall preserve thee." "Рассудительность будет оберегать тебя".
This makes it necessary for the General Assembly and the Security Council to fulfil their duties to preserve the peace process and to uphold international law and relevant United Nations resolutions. Это заставляет Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности выполнять свой долг - оберегать мирный процесс и блюсти международное право и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций.
We must zealously preserve the principle of equality between States; it is the source of tolerance between great and small, the key to a balanced dialogue between the great and the small communities. Необходимо ревностно оберегать принцип равенства между государствами; это - источник терпимости между большими и малыми государствами, ключ к сбалансированному диалогу между большими и малыми сообществами.
We must preserve that strength and therefore also promote the rule of law within United Nations organs, including the Security Council, and their decision-making. Мы должны оберегать это редкое качество и тем самым способствовать верховенству права в органах Организации Объединенных Наций, в том числе в Совете Безопасности, и в процессах принятия ими тех или иных решений.
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Сохранность (примеров 33)
The Working Group may also wish to consider whether the obligation of the secured creditor to preserve the encumbered asset and its value should be extended to intellectual property rights. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли распространить на права интеллектуальной собственности обязанность обеспеченного кредитора обеспечивать сохранность обремененных активов и их стоимость.
b) Duty to preserve the encumbered assets Ь) Обязанность обеспечивать сохранность обремененных активов
The duty to preserve the encumbered asset normally means that the grantor in possession is responsible for loss or deterioration, whether caused by its fault or by fortuitous event. Обязанность обеспечивать сохранность обремененных активов обычно означает, что лицо, предоставившее право, во владении которого находятся обремененные активы, отвечает за утрату или ухудшение состояния независимо от того, было ли это вызвано по его вине или случайно.
Unlike data retention, data preservation has a more limited remit as a tool to enable law enforcement to preserve records and other evidence in respect of a particular customer under investigation pending the issuance of a court order. В отличие от сохранения данных, обеспечение сохранности данных имеет более ограниченные функции инструмента, позволяющего правоохранительным органам обеспечивать сохранность записей и других свидетельств в отношении конкретного клиента, находящегося под следствием, вплоть до выдачи судебного постановления.
It was strongly supported by local business leaders but met opposition from local residents, campaigners and environmental groups anxious to preserve the 4,000-year-old sand dunes that are designated an SSSI (Site of Special Scientific Interest). Здесь он столкнулся с негативно настроенными местными жителями и группами защитников окружающей среды, защищающими сохранность дюн, которым уже 4 тысячи лет и которые объявлены местом особого научного интереса.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 41)
And I would do anything to preserve that. Я делала все, чтобы сберечь ее.
May we have wisdom to preserve it for future generations. И пусть у нас хватит мудрости сберечь ее для последующих поколений.
I've tried to preserve the very best of our culture. Я пытался сберечь лучшую часть человечества.
d. to preserve agricultural productivity for production of high quality food and feed г) сберечь сельскохозяйственную продуктивность для производства высококачественных пищевых продуктов и кормов
It seems to me that these voices are quite able to fill music they perform with spirituality regardless of what style it belongs to - at least, if only they preserve the manner characteristic of the choir. Мне кажется, что эти голоса вполне способны наполнить духовностью исполняемую музыку независимо от того, к какому стилю она относится - по крайней мере, если только сберечь присущую хору манеру.
Больше примеров...
Хранить (примеров 40)
These facilities can preserve large volumes of consumer information for an indefinite amount of time. Они могут хранить большие объёмы потребительских данных неограниченное количество времени.
Your every instinct is to preserve and protect such a heart as you have left. Любой ваш инстинкт направлен на то, чтобы хранить и защищать то сердце, которое у тебя есть.
Instead, the Immortals swear to preserve human knowledge and help humanity. Вместо этого бессмертные приносят Клятву: сосуществовать мирно, хранить знания людей и помогать человечеству.
I solemnly swear to the best of my ability, to preserve, protect, and uphold the rights of every citizen of Panem. Я торжественно клянусь всеми силами хранить, защищать и отстаивать права каждого гражданина Панема.
Mankind, let us preserve and increase this beauty, and not destroy it! Люди, будем хранить и преумножать эту красогу, а не разрушать ёё!
Больше примеров...
Законсервировать (примеров 1)
Больше примеров...
Сохранять в целости (примеров 1)
Больше примеров...