Английский - русский
Перевод слова Preserve

Перевод preserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 739)
To preserve a portion of the income from diamond exports for future generations Сохранение части доходов от экспорта алмазов для будущих поколений
As regards the rights of members of the nations of the former Yugoslavia, the Government will encourage endeavours to preserve their languages and cultures. Что касается прав представителей народов бывшей Югославии, то правительство будет поощрять усилия, направленные на сохранение их языков и культуры.
The current session has started at a time when the persistence of local conflicts and the resurgence of hotbeds of tension are a daily concern of our Organization in its mission to build and preserve peace. Текущая сессия началась во время, когда сохранение локальных конфликтов и новое появление очагов напряженности ежедневно являются источником тревоги для нашей Организации в выполнении ее миссии по построению и сохранению мира.
It became an imperative need to introduce a new resolution under the item entitled "Transparency in armaments" in order to balance shy language only intended to preserve an ineffective mechanism, which, in its current state of distress, is detrimental to our national security. Назрела настоятельнейшая необходимость внести на рассмотрение по пункту, озаглавленному "Транспарентность в вооружениях", новую резолюцию, с тем чтобы уравновесить робкие формулировки, имеющие своей целью лишь сохранение неэффективного механизма, который в его нынешнем плачевном состоянии наносит ущерб нашей национальной безопасности.
Belarus' main challenge in adapting to the enlargement and strengthening of the EU is to preserve the industrial character of the Belarusian economy in circumstances where the EU has established and is increasing relations of non-equivalent exchange with Russia and other CIS countries. Основной сложностью адаптации Беларуси к расширению и усилению ЕС является сохранение индустриального характера белорусской экономики в условиях, когда ЕС установил и наращивает отношения неэквивалентного обмена с Россией и другими странами СНГ.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 1914)
Arranged marriages are still practised, justified by the parents' wish to preserve the family and thereby promote social cohesion. Браки по договоренности по-прежнему практикуются и обосновываются желанием родителей сохранить родовое имущество и таким образом способствовать социальной сплоченности.
Well, the best thing he can do is preserve his access to Anna. Ладно, но самое лучшее, что он может сделать - сохранить доступ к Анне.
But that's what would enable us to preserve the video games for a really long time, and that's what museums do. Но именно это позволит нам сохранить видеоигры на очень долгое время, и именно этим занимаются музеи.
We believe that the international community should reach a consensus on the relationship between effective and offensive missile systems, so as to preserve and sustain strategic stability, both at the global and region levels. Мы считаем необходимым, чтобы международное сообщество добилось консенсуса по вопросу о взаимосвязи между эффективными и наступательными системами ракет, для того чтобы поддержать и сохранить стратегическую стабильность как на глобальном, так и на региональном уровнях.
There was consensus within the space community that appropriate measures for debris mitigation, and in the future possibly active debris removal, would have to be implemented to preserve the space environment for future generations. В космическом сообществе существует консенсус в отношении того, что для предупреждения образования мусора, а также с целью возможного активного удаления мусора в будущем, потребуется принять соответствующие меры, чтобы сохранить космическое пространство для будущих поколений.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 699)
This is to preserve the international character of the organization, in general, and of the Secretary-General, in particular. Это призвано сохранять международный характер организации в целом и Генерального секретаря в частности.
We have the right to preserve our race. Мы имеем право сохранять нашу расу.
It recommended to the Government, (a) in accordance with the Chinese constitution to allow ethnic minorities to fully exercise their human rights, to preserve their cultural identity and to ensure their participation in decision-making. Она рекомендовала правительству а) в соответствии с китайской Конституцией позволить этническим меньшинствам в полной мере осуществлять свои права человека, сохранять свою культурную самобытность и обеспечить их участие в процессе принятия решений.
This should be balanced by taking full account of the structural differences between and within sectors, and the various social segments of the population, and the need to preserve the ecological base of the economy. Баланс должен обеспечиваться за счет полного учета структурных различий между секторами и внутри них и разных социальных сегментов населения, а также необходимости сохранять экологическую основу экономики.
The Archives Act provides the mandate for the Yukon Archives to acquire, preserve and make available the documentary heritage of the Yukon, including the records of the Yukon government. В соответствии с законом об архивах Юконскому архиву поручается приобретать, сохранять и выдавать для ознакомления документальные памятники Юкона, включая официальные акты юконского правительства.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 57)
The authorities were therefore obliged to preserve law and order and protect the followers of Ahmadiya from attack. По этой причине власти вынуждены обеспечить поддержание законности и защитить последователей этого учения от нападений.
To the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, we reaffirm our confidence in his outstanding endeavours to preserve peace and to promote development. Мы хотим вновь заверить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в том, что мы твердо верим в успех предпринимаемых им выдающихся усилий, направленных на поддержание мира и содействие развитию.
India supports the efforts of the Agency to preserve and maintain nuclear knowledge through all databases, and in particular the International Nuclear Information System (INIS) database, which provides free access to students at 283 universities and has over a million authorized users. Индия поддерживает усилия Агентства, нацеленные на сохранение и поддержание уровня знаний в области ядерной энергии посредством всех баз данных и, в частности, Международной системы ядерной информации (ИНИС), которая предоставляет свободный доступ студентам 283 университетов и насчитывает более миллиона зарегистрированных пользователей.
The Convention on Biological Diversity commits the signatory nations to respect, preserve, and maintain traditional knowledge; to promote wide application of traditional knowledge; and to encourage equitable sharing of benefits from traditional knowledge. Конвенция о биологическом разнообразии обязывает подписавшие ее государства обеспечивать уважение, сохранение и поддержание знаний, отражающих традиционный образ жизни; содействовать более широкому применению традиционных знаний; и поощрять совместное пользование на справедливой основе выгодами, вытекающими из традиционных знаний.
As mentioned in paragraph 595 of the initial report, the Korean Government strives to preserve the natural heritage, promote a clean environment, and maintain environmental order and balance. Как указывалось в пункте 595 первоначального доклада, правительство Кореи стремится обеспечить сохранение природного наследия, создание экологически чистой окружающей среды и поддержание экологического равновесия и благоприятного состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Защиты (примеров 351)
Violence may also be used to preserve the hegemony of the predominant religion of the country against unwelcome competitors or immigrants. Насилие может также использоваться в целях сохранения однородности преобладающей религии страны и ее защиты от непрошенных конкурентов или иммигрантов.
They shall also ensure adequate quality and sufficient quantity of discharge water to protect and preserve outside ecosystems dependent on the aquifer or aquifer system. Они также обеспечивают надлежащее качество и достаточное количество расходуемой воды для защиты и сохранения внешних экосистем, зависящих от водоносного горизонта или системы водоносного горизонта.
The Charter prohibits, under penalty of criminal prosecution, the initiation of any proceedings, whether individual or joint, against members of Algeria's defence and security forces for actions undertaken to protect persons and property, safeguard the nation and preserve its institutions. Это постановление предусматривает привлечение к уголовной ответственности за любое обращение в суд в индивидуальном или коллективном порядке для преследования сотрудников сил обороны и безопасности Республики за действия, совершенные в целях обеспечения безопасности людей и их имущества, защиты нации и сохранения учреждений Алжирской Республики.
Montenegro is aware of the opportunities offered by the United Nations to small countries, which are given a chance to preserve and protect their interests on an equal footing with other States and are able to promote their identity and specific characteristics through membership in the United Nations. Черногории хорошо известны те возможности, которые Организация Объединенных Наций предоставляет малым странам - членам Организации для защиты их интересов на равной основе с другими государствами и для укрепления их самобытности, а также свойственных им характерных особенностей.
The need to protect, preserve and improve the environment for the benefit of the community had been recognized in the country's constitution and the country had adopted an integrated approach that recognized the role of civil society, non-governmental organizations, community-based organizations and the private sector. Необходимость защиты, сохранения и улучшения окружающей среды на благо общества была признана в конституции этой страны, и она приняла комплексный подход, признающий роль гражданского общества, неправительственных организаций, общинных организаций и частного сектора.
Больше примеров...
Охраны (примеров 118)
That is why we welcome the launching in Johannesburg, by United States Secretary of State Colin Powell, of the initiative to preserve the flora and fauna of the countries of the Congo river basin. По этой причине мы приветствует тот факт, что государственный секретарь Соединенных Штатов Колин Пауэлл выступил в Йоханнесбурге с инициативой охраны флоры и фауны стран бассейна реки Конго.
At the same time, I am also deeply concerned about the safety and security of UNMEE personnel, particularly those deployed at remote sites, where they are solely dependent on generators for energy to power communications and to preserve food and medical supplies. В то же время я также глубоко обеспокоен проблемой охраны и безопасности персонала МООНЭЭ, особенно тех сотрудников, которые развернуты на отдаленных объектах, где они целиком зависят от генераторов электроэнергии для обеспечения работы средств связи и сохранности продовольствия и медикаментов.
Another positive development was the adoption last month of the Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage, which provides for an international regime to better protect and preserve underwater cultural heritage. Другим позитивным событием стало принятие в прошлом месяце Конвенции о защите подводного культурного наследия, которой предусматривается международный режим более надежной охраны подводного культурного наследия.
A number of States have developed specific programmes for indigenous peoples to strengthen leadership skills, protect women's rights, establish intercultural systems of education, preserve indigenous languages and cultural heritage and safeguard rights to their lands, territories and natural resources. Ряд государств разработал для коренных народов конкретные программы для укрепления их лидерских качеств, защиты прав женщин, создания межкультурных систем образования, охраны языков и культурного наследия коренных народов и защиты их прав на земли, территорию и природные ресурсы.
Mining licences are granted pursuant to the mining and environmental laws in force in the country after environmental impact studies have allowed approval, so as to make rational use of resources and preserve the environment while safeguarding the health and security of the Guatemalan population. Выдача горнорудных лицензий осуществляется в соответствии с действующим природоохранным законодательством на основе изучения влияния соответствующих проектов на экологию, оценки рациональности использования ресурсов и соображений охраны окружающей среды, здоровья и безопасности населения Гватемалы.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 132)
Lithuania will support every initiative to preserve and conserve natural resources. Литва будет поддерживать все инициативы, направленные на сохранение и защиту природных ресурсов.
Restorative justice addresses the need to preserve public order and to maintain a just peace. Восстановительное правосудие удовлетворяет необходимость сохранять общественный порядок и поддерживать справедливый мир.
These mechanisms should preserve the possibility of countries to protect their production and the value of their exports and to maintain a competitive exchange rate. Эти механизмы должны обеспечить странам возможность защищать свое производство и доходы от экспорта, а также поддерживать конкурентоспособный обменный курс.
Uphold, preserve and defend the institution of marriage; поддерживать, сохранять и защищать институт брака;
Striving to recover, maintain and preserve its flora and fauna, Colombia had made significant investments both nationally and internationally in order to achieve the relevant MDGs. Стремясь восстанавливать, поддерживать и сохранять свою флору и фауну, Колумбия сделала значительные инвестиции как на национальном, так и международном уровне для достижения соответствующих ЦРТ.
Больше примеров...
Охранять (примеров 68)
Jordan must safeguard and preserve the rights of its citizens, which is its responsibility under national and international laws. Иордания должна защищать и охранять права своих граждан, что является ее обязанностью согласно национальному и международному праву.
Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал.
Analogous to CEDAW, guiding principles were defined which postulate the obligation to preserve women's rights in implementing the Millennium Development Goals as well as applying poverty reduction strategies. По аналогии с КЛДЖ были разработаны руководящие принципы, в которых закреплено обязательство охранять права женщин при осуществлении Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в ходе применения стратегий по сокращению масштабов бедности.
They do not see why we need to preserve an obscure frog here or an endangered owl there. Они не понимают, почему нам необходимо охранять лягушку здесь, а находящуюся под угрозой исчезновения сову - там.
Most members of the Taliban movement appear to hold the belief that the State should preserve the dignity and honour of families and guarantee the personal security of women. Большинство членов движения «Талибан», как представляется, убеждены в том, что государство должно охранять честь и достоинство семей и гарантировать личную безопасность женщин.
Больше примеров...
Заповедник (примеров 38)
That's in a marine preserve, off-limits. Это морской заповедник, под запретом.
The Preserve must be kept for future generations, despite any political, economic and social difficulties. Заповедник необходимо сохранить для будущих поколений, несмотря на политические, экономические и социальные трудности.
We passed another forest preserve and a whole lot of space on the way. Мы проехали через огромные просторы и ещё один лесной заповедник.
It aims to protect natural complexes of southern slopes of Major Caucasus, to preserve rare and endangered flora and fauna, to restore forests and prevent erosion of soil and flood. Заповедник создан с целью охраны природного комплекса южных склонов Большого Кавказа, сохранения и увеличения редких и исчезающих видов флоры и фауны, восстановления прежних видов лесов, предотвращения земель от эрозии и селей.
Gereco leases the preserve from the county. [Cell phone rings] Заповедник "Джереко" принадлежит округу.
Больше примеров...
Охране (примеров 100)
The Government of Guam signed the Programmatic Agreement in March 2011 to preserve cultural and historical properties on the island during the build-up in preparation for the transfer of Marines and their dependants and support staff as early as 2016. В марте 2011 года правительство Гуама подписало Программное соглашение об охране культурно-исторических объектов на острове во время наращивания присутствия в порядке подготовки к переводу на остров морских пехотинцев, членов их семей и вспомогательного персонала уже в 2016 году.
The aim is to move from a subsistence to a market-orientated agricultural sector, seek to achieve food security and preserve the environment; Речь идет о переходе от натурального сельского хозяйства к сельскому хозяйству, ориентированному на рынок, об обеспечении продовольственной безопасности и охране окружающей среды;
The sustainable development of our country therefore remains of critical importance to the Government and thus, we, as a matter of the highest priority, continue to take steps to preserve and protect our environment. Поэтому устойчивое развитие нашей страны остается чрезвычайно важной задачей для нашего правительства, и мы будем в первую очередь заботиться о принятии мер по защите и охране окружающей среды.
UNESCO noted that the national legislation on heritage protection was considered adequate to preserve World Heritage sites in Finland as per the standards of the 1972 World Heritage Convention. ЮНЕСКО отметила, что национальное законодательство по охране наследия было сочтено достаточным для сохранения всемирного наследия в Финляндии в соответствии с нормами Конвенции об охране всемирного наследия 1972 года.
Detailed planning is in the hands of local authorities, which promote citizens' participation, while plans prepared by the regional authorities to preserve landscape values and ecological sustainability are ratified by the Ministry of the Environment. Вопросы детального планирования находятся в ведении местных властей, поощряющих участие населения в этой работе, а готовящиеся региональными органами планы сохранения природных ландшафтов и обеспечения экологической стабильности ратифицируются министерством природных ресурсов и по охране окружающей среды.
Больше примеров...
Защитить (примеров 103)
That is why you need wiser heads around you to preserve you from your own folly. Потому тебе и нужны мудрые советники, дабы защитить тебя от собственной глупости.
Despite the state of war that led to the strengthening of the emergency regime, it should be noted that the Government has striven in all circumstances to preserve the central, untouchable core of human rights. Следует отметить, что несмотря на состояние войны, вынудившее нас ужесточить чрезвычайное положение, правительство в любых обстоятельствах упорно старается защитить центральное, неприкосновенное ядро - права человека.
We founded Grizzly People, whose mission is to protect and preserve habitat worldwide. Мы основали "Людей гризли", миссия которого - защитить и сохранить дикую природу.
We've managed to preserve that and create a situation where she's allowed to succeed and be happy in every possible way. Мы сумели защитить его и позволить ей быть счастливой и всячески преуспеть.
We want to protect it; we want to preserve it. Мы хотим его защитить и сохранить.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 55)
The State and individuals have the obligation to protect and preserve the human person. На государстве и отдельных лицах лежит обязанность защищать и оберегать ее.
This makes it necessary for the General Assembly and the Security Council to fulfil their duties to preserve the peace process and to uphold international law and relevant United Nations resolutions. Это заставляет Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности выполнять свой долг - оберегать мирный процесс и блюсти международное право и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций.
We must zealously preserve the principle of equality between States; it is the source of tolerance between great and small, the key to a balanced dialogue between the great and the small communities. Необходимо ревностно оберегать принцип равенства между государствами; это - источник терпимости между большими и малыми государствами, ключ к сбалансированному диалогу между большими и малыми сообществами.
I have presented it to the Council mindful of the need to preserve and safeguard the credibility and effectiveness of the United Nations, in the interest of all of its Members. Я представил его Совету, учитывая необходимость сохранять и оберегать авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций в интересах всех государств-членов.
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Сохранность (примеров 33)
The inability to preserve medicines and vaccines has caused considerable hardship, particularly for women and children. Возникли серьезные трудности в связи с невозможностью обеспечить сохранность лекарств и вакцин, что в особой степени затронуло женщин и детей.
I sincerely believe that the primary responsibility of a CEO is to ensure and preserve a profitable future and every success its company. Я искренне считаю, что главной ответственностью генерального директора является обеспечение и сохранность будущей прибыли и всяческие успехи этой компании.
The Supreme Council of Antiquities is mandated to protect and preserve the nation's most extraordinary historical, artistic and archaeological resource and to present it to the States of the world using carefully planned scientific methods. Высший совет по делам древностей уполномочен обеспечивать защиту и сохранность наиболее выдающихся исторических, художественных и археологических ресурсов страны и представлять их другим государствам мира, используя тщательно спланированные научные методы.
Whether the right of an owner to preserve its intellectual property (for example, by pursuing infringers and obtaining an injunction and/or monetary compensation) may be transferred separately from the other rights of the owner is a matter of law relating to intellectual property. Вопрос о том, может ли право правообладателя обеспечивать сохранность своей интеллектуальной собственности (например, путем возбуждения исков против нарушителей и получения судебного запрета и/или денежной компенсации) передаваться отдельно от других прав правообладателя, регулируется законодательством, касающимся интеллектуальной собственности.
It was strongly supported by local business leaders but met opposition from local residents, campaigners and environmental groups anxious to preserve the 4,000-year-old sand dunes that are designated an SSSI (Site of Special Scientific Interest). Здесь он столкнулся с негативно настроенными местными жителями и группами защитников окружающей среды, защищающими сохранность дюн, которым уже 4 тысячи лет и которые объявлены местом особого научного интереса.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 41)
May we have wisdom to preserve it for future generations. И пусть у нас хватит мудрости сберечь ее для последующих поколений.
I've tried to preserve the very best of our culture. Я пытался сберечь лучшую часть человечества.
Our nations must be united in the struggle to democratize the United Nations, united in their determination to preserve the world for the sake of present and future generations from the scourge of war among Member States, and from acts of aggression. Наши нации должны быть едины в борьбе за демократизацию Организации Объединенных Наций, едины в их решимости сберечь планету на благо нынешнего и грядущих поколений от бедствий войны между государствами-членами и от актов агрессии.
I'm trying to preserve the crime scene. Я пытаюсь сберечь место преступления.
Victoria introduced the Aboriginal Heritage Act 2006 to preserve and protect Victoria's Aboriginal heritage for future generations, after the need for such legislation was identified as a priority by Aboriginal Victorians during earlier consultations. В Виктории был принят Закон 2006 года о наследии аборигенов, призванный сохранить и сберечь наследие аборигенов Виктории для будущих поколений, после того как аборигены Виктории в ходе ранее состоявшихся консультаций указали на необходимость принятия такого законодательного акта в качестве первоочередной задачи.
Больше примеров...
Хранить (примеров 40)
The Investigation Branch has recently invested in computerized forensic technology in order to search, collect, preserve and analyse digital information in order to support or verify facts and/or allegations in future investigations. Сектор расследований недавно вложил средства в компьютеризированную судебно-аналитическую систему, позволяющую вести поиск, собирать, хранить и анализировать цифровую информацию для целей подтверждения или проверки фактов и/или утверждений при проведении будущих расследований.
W... I don't have time to train a female detective how to collect and preserve DNA. У меня нет времени учить женщину-детектива, как собирать и хранить ДНК.
I solemnly swear to the best of my ability, to preserve, protect, and uphold the rights of every citizen of Panem. Я торжественно клянусь всеми силами хранить, защищать и отстаивать права каждого гражданина Панема.
In order to increase food production, access to energy was indispensable: without it, it was impossible to preserve, process or package food properly. Для увеличения произ-водства продовольствия совершенно необходим доступ к энергии - без него невозможно надле-жащим образом хранить, перерабатывать и упако-вывать пищевые продукты.
Marking - Systems designed to enforce a mandatory security policy must store and preserve the integrity of access control labels and retain the labels if the object is exported. Маркирование - системы, предназначенные для обязательной мандатной политики безопасности, должны предоставлять и сохранять целостность меток управления доступом, а также хранить метки, если объект перемещён.
Больше примеров...
Законсервировать (примеров 1)
Больше примеров...
Сохранять в целости (примеров 1)
Больше примеров...