Английский - русский
Перевод слова Preserve

Перевод preserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 739)
I do still receive contributions to preserve his good name. Я всё ещё получаю контрибуцию за сохранение его доброго имени.
In this context, the responsibility of indigenous peoples to preserve resources for future generations was reiterated. В этом контексте была подтверждена ответственность коренных народов за сохранение ресурсов для будущих поколений.
Religious activities in the Sudan, especially evangelism, are subject to laws which seek to preserve religious and social harmony in the country. Религиозная деятельность в Судане, особенно распространение христианства, регулируется законами, которые имеют целью сохранение религиозной и социальной гармонии в стране.
As early as 12 February 1925 the Parliament passed the first Law on Cultural Autonomy for National Minorities, which affirmed that the Republic of Estonia respects the right of all ethnic groups to preserve their ethnic identity, culture and religious convictions. Еще 12 февраля 1925 года парламент принял первый Закон о культурной автономии национальных меньшинств, в котором утверждалось, что Эстонская Республика уважает право всех этнических групп на сохранение своей этнической самобытности, культуры и религиозных верований.
The right of minorities to preserve their national identity and use their language was also enshrined in the domestic legislation and, in particular, in the Constitution. Право меньшинств на сохранение своей национальной самобытности и использование своего языка закреплено помимо этого в национальном законодательстве и, в частности, в Конституции.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 1914)
We feel that it is necessary to preserve the separation of the two identities. Мы считаем, что необходимо сохранить раздельный статус этих двух структур.
Members again expressed the views that all parties should refrain from acts of violence, uphold the Constitution and preserve the country's post-conflict progress. Члены вновь выразили мнение, что все стороны должны воздерживаться от актов насилия, поддерживать конституционный порядок и сохранить успехи, достигнутые страной в постконфликтный период.
We have an incredible gift in the boreal, an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming, but we could let that slip away. Тайга - невероятный дар природы, невероятная возможность сохранить наше лучшее оружие против глобального потепления, но всё это может ускользнуть от нас.
I can state that, throughout the consultations, I sensed a great eagerness on the part of the members of the Conference to preserve the credibility of the Conference as the only multilateral forum for disarmament negotiations. Могу сказать, что на протяжении этих консультаций я ощущал горячее желание членов Конференции сохранить убедительность Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
The world recognizes the historical responsibility that we assume towards future generations to preserve a sound global environment, in compliance with the principles adopted by the Earth Summit. Мир признает историческую ответственность перед будущими поколениями, ради которых мы обязаны сохранить здоровую глобальную окружающую среду в соответствии с принципами, принятыми на Встрече на высшем уровне "Планета Земля".
Больше примеров...
Сохранять (примеров 699)
Some members spoke in support of the work of the Monitoring Group and said that it was necessary to preserve the independence of the experts. Некоторые члены высказались в поддержку работы Группы контроля и заявили, что необходимо сохранять независимость экспертов.
This in no way means that these countries arrogate the right to preserve this status permanently. А это вовсе не означает, будто эти страны обретают себе право сохранять такой статус перманентно.
I have presented it to the Council mindful of the need to preserve and safeguard the credibility and effectiveness of the United Nations, in the interest of all of its Members. Я представил его Совету, учитывая необходимость сохранять и оберегать авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций в интересах всех государств-членов.
The Assembly urges the administering Power to continue to respect the very individual lifestyle that the people of the Territory have chosen and to preserve, promote and protect it. Ассамблея настоятельно призывает управляющую державу по-прежнему уважать весьма своеобразный уклад жизни, который избрал для себя народ этой территории, сохранять его, содействовать ему и обеспечивать его защиту.
Where the debtor is a natural person, the insolvency law should provide that the debtor is entitled to retain assets excluded from the insolvency estate on the basis that they are required to preserve the personal rights of the debtor. Если должник является физическим лицом, в законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть, что должник имеет право сохранять активы, исключенные из имущественной массы, на том основании, что они необходимы для сохранения личных прав должника.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 57)
The accomplishment of this objective requires consistent endeavours by all participating States to preserve and improve the international climate of mutual confidence. Достижение этой цели требует постоянных усилий всех государств-участников, направленных на поддержание и улучшение международной атмосферы взаимного доверия.
To the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, we reaffirm our confidence in his outstanding endeavours to preserve peace and to promote development. Мы хотим вновь заверить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в том, что мы твердо верим в успех предпринимаемых им выдающихся усилий, направленных на поддержание мира и содействие развитию.
Authority, responsibility, accountability and resources will be aligned to preserve Organization-wide coherence and economies of scale while ensuring operational effectiveness in the areas of human resources management, finance, information technology and procurement. Распределение полномочий, ответственности, подотчетности и ресурсов будет гарантировать поддержание согласованности действий в рамках всей Организации и достижение эффекта масштаба при обеспечении оперативной эффективности в областях управления людскими ресурсами, финансов, информационных технологий и закупок.
Preventive diplomacy seeks to resolve disputes before violence breaks out; peacemaking and peace-keeping, and sometimes peace enforcement, are required to halt conflicts and preserve peace once it is attained. Превентивная дипломатия направлена на урегулирование споров до того, как происходит вспышка насилия; миротворчество и поддержание мира, а иногда и принуждение к миру, призваны остановить конфликт и обеспечить сохранение мира, как только он будет достигнут.
As mentioned in paragraph 595 of the initial report, the Korean Government strives to preserve the natural heritage, promote a clean environment, and maintain environmental order and balance. Как указывалось в пункте 595 первоначального доклада, правительство Кореи стремится обеспечить сохранение природного наследия, создание экологически чистой окружающей среды и поддержание экологического равновесия и благоприятного состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Защиты (примеров 351)
Any exchange of information on commercial space programs would have to take into account the need to preserve key business interests. Обмен информацией по коммерческим космическим программам должен учитывать необходимость защиты ключевых интересов бизнеса.
By adopting that policy, we hope to be able to preserve and promote the highest international standards in protecting the dignity of human beings. Проводя такую политику, мы надеемся поддерживать и развивать наиболее высокие международные стандарты в интересах защиты достоинства людей.
It was also stated that States considering adoption of article X should be informed of the possibilities for parties to preserve their rights when article X had not been adopted, namely that a party could commence a national court proceeding or arbitration to protect its interests. Было указано также, что государства, рас-сматривающие вопрос о принятии статьи Х, следует информировать о том, что стороны могут сохранить свои права в случае, если статья Х не будет при-нята, поскольку любая сторона сможет возбудить национальное судебное или арбитражное разби-рательство для защиты своих интересов.
The authors of the report believed that extending copyright protection would help the United States by providing more protection for their works in foreign countries and by giving more incentive to digitize and preserve works since there was an exclusive right in them. Авторы доклада исходили из того, что увеличение срока защиты авторских прав перенесёт пользу США, обеспечивая более высокий уровень защиты для своих работ в зарубежных странах и даёт больше стимулов для оцифровки и сохранения работы, поскольку существует исключительное право на них.
Globalization certainly creates new challenges, among which the need to protect and preserve the environment for future generations, the fight against organized international crime, the establishment of an international criminal justice system, and also finding a cure for globally spread diseases. Безусловно, глобализация создает новые проблемы, в том числе необходимость защиты и сохранения окружающей среды для будущих поколений, борьба с организованной международной преступностью, создание международной уголовной судебной системы, а также нахождение средств для лечения распространившихся по всему миру заболеваний.
Больше примеров...
Охраны (примеров 118)
The Dominican Republic has launched several programmes designed to preserve the health of women and reduce maternal mortality. Доминиканская Республика приступила к осуществлению ряда программ, разработанных для охраны здоровья женщин и снижения уровня материнской смертности.
A retaining wall has been built to preserve them. Для обеспечения их охраны была сооружена защитная стена.
Its Ministry of Environment is therefore developing and implementing various programmes to protect and preserve the environment and maximize the use of resources. В связи с этим министерство охраны окружающей среды Гватемалы разрабатывает и осуществляет различные программы по охране и сохранению окружающей среды и максимально эффективному использованию ресурсов.
In the interim, the Australian side, through its Federal Police service in collaboration with the Prosecutor General's Office, is undertaking preliminary work to secure some crime scenes and preserve evidence. Тем временем австралийская сторона через посредство федеральной полицейской службы совместно с канцелярией Генерального прокурора проводит предварительную работу с целью обеспечения охраны мест совершения преступлений и сохранения доказательств.
It had to be assumed that the term "necessary [to preserve its rights]" applied to both matters of law and commercial judgement, and the latter could only be exercised subjectively. Сле-дует исходить из того, что выражение "необходимо [для охраны ее прав]" относится к аспектам как пра-вового, так и коммерческого характера, причем со-ображения коммерческого характера носят субъ-ективный характер.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 132)
Our mutual task is to preserve and protect... the strength of the Monarchy. Наша общая задача - поддерживать безопасность и мощь монархии.
But in some circumstances it is absolutely essential to preserve operational autonomy to make sure that the humanitarian space and humanitarian principles are fully preserved. Однако в некоторых условиях крайне важно поддерживать оперативную автономию для сохранения в полном объеме гуманитарного пространства и гуманитарных принципов.
It was their role to prevent systemic crises, preserve financial stability and provide an early warning system. Их роль заключается в том, чтобы предотвращать системные кризисы, поддерживать финансовую стабильность и выполнять функции системы раннего предупреждения.
Over the centuries it had been able to preserve inter-ethnic and inter-faith peace and maintain a balance between the interests of the various ethno-cultural communities. На протяжении столетий ей удавалось сохранять межнациональный межконфессиональный мир и поддерживать баланс интересов различных этнокультурных общин.
American Memory will continue to expand online historical content as an integral component of the Library of Congress's commitment to harnessing new technology as it fulfills its mission "to sustain and preserve a universal collection of knowledge and creativity for future generations." American Memory будет продолжать расширять контент исторического содержания и использовать новые технологии, чтобы «поддерживать и сохранять универсальный сборник знаний и творчества для будущих поколений».
Больше примеров...
Охранять (примеров 68)
It's to preserve the country handed down to us. Мы должны охранять вверенную нам страну.
Every human life is valuable, and there can be no exception to the obligation to protect and preserve human life. Нам дорога жизнь каждого человека, и не может быть никакого исключения из обязательства защищать и охранять человеческую жизнь.
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора.
Upholding the right of return will, therefore, enable every refugee to exercise freely his or her personal choice. Jordan must safeguard and preserve the rights of its citizens, which is its responsibility under national and international laws. Утверждение права на возвращение позволит поэтому каждому беженцу осуществить свой свободный выбор. Иордания должна защищать и охранять права своих граждан, что является ее обязанностью согласно национальному и международному праву.
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must not be marginalized or abandoned to their fate under any pretext; their two million inhabitants had the right to choose and manage their own future, protect their environment and natural resources, and preserve and propagate their traditions and culture. Остальные 17 несамоуправляющихся территорий ни под каким предлогом не должны быть забыты и оставлены на произвол судьбы; их двухмиллионное население имеет право определять и строить свое собственное будущее, охранять свою окружающую среду и природные ресурсы и сохранять и поддерживать свои традиции и культуру.
Больше примеров...
Заповедник (примеров 38)
One of the objectives of the Working Group is to introduce greater transparency and democracy, and therefore greater effectiveness and legitimacy into the work of the Security Council, which was never conceived as the closed preserve of only a few States. Одной из целей Рабочей группы является привнесение в работу Совета Безопасности, который никогда не рассматривался как заповедник для ограниченного числа государств, транспарентности и демократичности и таким образом сделать его более эффективным и легитимным.
I'll go into the West Lima Forest Preserve and get pine cones, deer antlers, fallen branches and make them into wreaths, and you'd be surprised at how many Hispanic families throw birthday parties in there. Я поеду в западный заповедник Лаймы и привезу оттуда шишек и оленьих рогов, и сосновых веток для венков. Ты удивишься тому, сколько латиноамериканцев празднует там свои дни рождения.
The first of these, in Sydney at least, was one built by Alexander Macleay at Elizabeth Bay House, "a preserve or rabbit-warren, surrounded by a substantial stone wall, and well stocked with that choice game." Первое заграждение (по крайней мере, в Сиднее) для выращивания кроликов построил Александр МакКлей в Элизабет-Бей-Хауз: «заповедник или кроличий садок, окружённый крепкой каменной стеной и хорошо снабжённый этой значимой дичью».
The State Historical and Cultural Preserve «the Poltava Battle Field» was founded in 1981. Its general territory is 1906, 42 acres of guarded area. Государственный историко-культурный заповедник «Поле Полтавской битвы» с общей охранной зоной площадью 771,5 гектаров создан в 1981 году.
In particular, the Panel considers that it would be more appropriate to provide for the operation and maintenance of a 140-hectare preserve on Bubiyan Island, or another suitable area, for 30 years. В частности, по мнению Группы, более целесообразно предусмотреть, чтобы заповедник площадью 140 га на острове Бабиян или в другом подходящем месте эксплуатировался и использовался в течение 30 лет.
Больше примеров...
Охране (примеров 100)
Besides performing military functions, these units are responsible for carrying out operations to preserve the cultural heritage and for combating ordinary and organized crime. Помимо выполнения военных функций, эти подразделения проводят операции по охране культурного наследия и по борьбе с уголовной и организованной преступностью.
The Special Representative strongly urges that measures be taken by the Government to protect the living environment and human rights of Hill Tribes and to preserve the environment for the benefit of all the people of Cambodia. Специальный представитель настоятельно призывает правительство принять меры к защите условий жизни и прав человека горных племен и охране окружающей среды на благо всего народа Камбоджи.
Moreover, such services improve the general quality of life and health of the population, and the voluntary regulation of population growth helps preserve the environment and achieve sustainable economic and social development. Такая политика способствует также повышению качества жизни, оказывает влияние на общее состояние здоровья населения, способствует добровольному регулированию роста численности населения и охране окружающей среды и обеспечению устойчивого социально-экономического развития.
He also suggested adding to article 12 a paragraph similar to that of the second paragraph of articles 13 and 14 to allow States to determine how to protect and preserve. Он также предложил добавить в статью 12 пункт, аналогичный второму пункту статей 13 и 14, с тем чтобы государства могли определять необходимые меры по охране и сохранению.
The organization's geo-historic research supports the implementation of its cultural values and aims to preserve heritage - work that is strongly linked to UNESCO. Проводимые Фондом геоисторические исследования служат основой для реализации его культурных ценностей и целей по охране исторического наследия, и эта деятельность тесно связана с ЮНЕСКО.
Больше примеров...
Защитить (примеров 103)
If we can collectively protect and preserve this blessing, the benefits will go well beyond the longevity and productivity of individual citizens. Если мы сможем вместе защитить и сохранить это благо, мы приобретем гораздо больше благ, нежели долголетие и индивидуальная продуктивность граждан.
The management of resources is a theme to which Samoa and its regional neighbours in the Pacific have committed themselves in order to protect and to preserve what few resources we have. Управление ресурсами является вопросом, решению которого привержены Самоа и ее соседи по тихоокеанскому региону с целью защитить и сохранить имеющиеся у нас скудные ресурсы.
Who then will take the necessary measures to help these countries, to prevent their situation from deteriorating, to preserve peace and security in the region and to prevent further genocide? Кто же тогда примет необходимые меры для того, чтобы помочь этим странам, чтобы недопустить дальнейшего ухудшения ситуации, чтобы защитить мир и безопасность в регионе, чтобы предотвратить новый геноцид?
We want to protect it; we want to preserve it. Мы хотим его защитить и сохранить.
The United Nations must move concretely to make its peacekeepers safe against malicious violence, not simply to preserve troop morale but also to preserve operational effectiveness. Организация Объединенных Наций должна предпринять конкретные шаги, с тем чтобы защитить персонал своих сил по поддержанию мира от злоумышленных насильственных действий, и не просто поддерживать моральный дух войск, но и обеспечивать их боеспособность.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 55)
It will be important to preserve and promote the cultural, linguistic and religious identity of Kosovo's communities. Важно будет оберегать и поощрять культурную, языковую и религиозную самобытность косовских общин.
Therefore, the paralyzing necessity to preserve an institution regardless of it's social relevance is largely rooted in the need for money, or profit. Поэтому, парализующая необходимость оберегать учреждение, вне зависимости от его значимости для общества, прочно завязана на деньгах и извлечении прибыли.
So, I think, like others, that we should be careful to preserve the prerogatives of the President of the CD. Поэтому, как и другие ораторы, я полагаю, что мы должны тщательно оберегать прерогативы Председателя КР.
I took an oath to preserve lives. Я поклялся оберегать жизни.
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Сохранность (примеров 33)
The State undertakes to preserve historic monuments and other cultural heritage resources. Государство обеспечивает сохранность исторических памятников и иных объектов культурного наследия.
A small number of decisions have dealt with the seller's article 85 obligation to preserve goods. В еще меньшем количестве решений речь шла об обязательстве продавца на основании статьи 85 обеспечить сохранность товара.
An obligation on the borrower to preserve the asset in such form as, should circumstances require, the lender can sell it in reasonable condition. Обязательство получателя кредита обеспечивать сохранность имущества таким образом, чтобы, если этого потребуют обстоятельства, кредитор мог продать его в приемлемом состоянии.
Seller's obligation to preserve goods Обязательство продавца обеспечить сохранность товара
At the Malabata site, closed in 2007, the platform around the well head on the surface was made watertight and strengthened, to preserve it for possible visits in the future. На объекте в Малабате, закрытом в 2007 году, были проведены работы по гидроизоляции и укреплению платформы вокруг выхода шахты на поверхность, чтобы обеспечить ее сохранность на случай возможных посещений в будущем.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 41)
This seems to augur a new era in which the law of the jungle will prevail, undermining the international peace and security which the United States says it wishes to preserve. А это, пожалуй, возвещает наступление новой эпохи, когда восторжествует закон джунглей, подрывая международный мир и безопасность, которые якобы желают сберечь Соединенные Штаты.
Our nations must be united in the struggle to democratize the United Nations, united in their determination to preserve the world for the sake of present and future generations from the scourge of war among Member States, and from acts of aggression. Наши нации должны быть едины в борьбе за демократизацию Организации Объединенных Наций, едины в их решимости сберечь планету на благо нынешнего и грядущих поколений от бедствий войны между государствами-членами и от актов агрессии.
Only such a reform will enable the Council to preserve and enhance its legitimacy and effectiveness, while increasing transparency and access to non-members. Только такая реформа позволит Совету сберечь и укрепить свою легитимность и эффективность при одновременном расширении транспарентности и доступа к нему государств, не являющихся членами Совета.
Such action has become ever more urgent at this critical time to stop the bloodshed and destruction and preserve the hopes for peace that have recently arisen but that are quickly diminishing with the refuelling of the cycle of violence between the two sides. В этот переломный момент как никогда важно оставить кровопролитие и уничтожение и сберечь возникшую было надежду на установление мира, которая угасает с каждым новым циклом насилия между двумя сторонами.
We believe that such a preventive approach would make it possible for the international community to save lives and preserve material resources that could be invested in conflict prevention. Мы считаем, что такой превентивный подход позволит международному сообществу сберечь жизнь людей и материальные ресурсы, которые могут быть направлены в русло предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Хранить (примеров 40)
Large academic and national libraries and museums may collect, organize, and preserve ephemera as history. Большие академические и национальные библиотеки и музеи могут собирать, упорядочивать и хранить эфемеры как исторические объекты.
Moreover, the State party's own Constitution acknowledges that the duty to preserve documentation held by public bodies is a cornerstone of that right, regardless of whether raw or processed data are involved. Аналогичным образом, в самой Конституции государства-участника признается, что в основе этого права лежит обязанность хранить документацию, находящуюся в распоряжении каких-либо органов власти, независимо от того, идет ли речь об обработанных или необработанных данных.
Traditionally, the farmers have the right to retain a portion of the harvested seeds, to preserve, to refine, to use, to share, to exchange and to sell them. Фермеры неизменно имеют возможность оставить у себя часть собранных семян, хранить, переработать или иным образом использовать эти семена, поделиться ими, а также обменять или продать их.
In order to increase food production, access to energy was indispensable: without it, it was impossible to preserve, process or package food properly. Для увеличения произ-водства продовольствия совершенно необходим доступ к энергии - без него невозможно надле-жащим образом хранить, перерабатывать и упако-вывать пищевые продукты.
If we hope to preserve it here we must remain silent. И если мы хотим сберечь её здесь то придётся хранить молчание.
Больше примеров...
Законсервировать (примеров 1)
Больше примеров...
Сохранять в целости (примеров 1)
Больше примеров...