Английский - русский
Перевод слова Prerequisite

Перевод prerequisite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпосылка (примеров 76)
The key prerequisite for combating structural gender discrimination is identifying and revealing its existence. Главная предпосылка борьбы против структурной гендерной дискриминации состоит в том, чтобы выявить и обнаружить ее наличие.
Transparency is a prerequisite to improve cooperation and mutual exchange of information and should be automatic. Прозрачность - предпосылка улучшения сотрудничества и взаимного обмена информацией, и она должна быть автоматической.
This is a prerequisite to understanding and identifying the effects of human activity on the atmosphere and to devising effective actions to mitigate and possibly reverse negative impacts. В этом заключается предпосылка понимания и выявления последствий деятельности человека для атмосферы и разработки эффективных мер по смягчению и возможной ликвидации негативных последствий.
In this regard it has been noted that a right to information or to appropriate transparency has now "been recognized as a prerequisite for the legitimate exercise of public authority". В этой связи отмечалось, что право на информацию или на надлежащую прозрачность в настоящее время "признается как предпосылка законного осуществления государственной власти".
Peace is a prerequisite to development; democracy is essential if development is to succeed over the long term . (A/48/1, para. 9) Мир - это предпосылка развития; демократия же является непременным условием для того, чтобы в деле развития был достигнут успех в долгосрочном плане . (А/48/1, пункт 9)
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 534)
Respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of other countries is the prerequisite for sound State-to-State relations. Уважение суверенитета других стран и невмешательство в их внутренние дела является непременным предварительным условием поддержания здоровых межгосударственных отношений.
The latter rule also affects eligibility for the more lenient "open prison regime", for which successful conclusion of two home visits is a prerequisite. Последнее правило также сказывается на возможности замены режима содержания в тюрьме более мягким "режимом открытой тюрьмы", поскольку предварительным условием для этого является благополучное завершение двух отпусков домой.
Many participants also felt that enlargement made EU standards and technical regulations ever more important for non-acceding countries, given that they are a prerequisite for selling in the EU Single market. Многие участники также указали, что вследствие расширения ЕС его стандарты и технические нормы приобретают еще более важное значение для неприсоединяющихся стран, поскольку их соблюдение является предварительным условием для реализации продукции на едином рынке ЕС.
However, in this case also, the prerequisite was a fair partnership between firms from developed countries and those from developing countries. Однако и в этом случае предварительным условием является справедливое партнерство между фирмами из развитых стран и фирмами из развивающихся стран.
We call upon all States, in particular those whose ratification is a prerequisite for the entry into force of the Treaty, to continue their efforts to ensure its early entry into force. Мы призываем все государства, и в частности те, чья ратификация является предварительным условием для вступления Договора в силу, продолжать свои усилия по обеспечению его скорейшего вступления в силу.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 143)
Resolution of the refugee problem remains a prerequisite to ensuring stability. Решение проблемы беженцев остается одной из предпосылок для обеспечения стабильности.
In these situations, access is the prerequisite for any form of protection of individuals and communities affected by war. В таких ситуациях получение доступа является одной из предпосылок для обеспечения любой формы защиты отдельных лиц и целых общин, затронутых военными действиями.
National consultations, a prerequisite for these mechanisms, were ongoing and would be soon concluded. Национальные консультации, являющиеся одной из предпосылок для создания таких органов, в настоящий момент ведутся и скоро будут завершены.
A solid international economic and financial basis which generated adequate and sustainable assistance was a prerequisite for the achievement of appropriate development assistance. Одной из предпосылок оказания надлежащей помощи в целях развития является создание прочной международной экономической и финансовой базы, обеспечивающей оказание помощи на адекватной и устойчивой основе.
In all countries lifelong education and training is also a prerequisite for the participation of older persons in employment. Во всех странах доступ к образованию и профессиональной подготовке на протяжении всей жизни также является одной из предпосылок обеспечения занятости пожилых людей.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 149)
Publication is the final phase in the legislative process and is intended to provide publicity by the executive branch as a prerequisite for application. Публикация является заключительным этапом законодательного процесса и предназначена для обеспечения исполнительной властью гласности в качестве предварительного условия для применения.
It is evident that any real change in international relations demands, as a prerequisite, a change in such concepts. Очевидно, что любое реальное изменение в международных отношениях требует - в качестве предварительного условия - изменения таких концепций.
Support was also expressed for formulating the provision as a savings clause, since that rule operated as a prerequisite to an international claim in certain cases. Была также выражена поддержка формулированию этого положения как содержащего оговорку, поскольку эта норма в некоторых случаях действует в качестве предварительного условия для международного иска.
All Conference on Disarmament member States should appreciate that national security concerns, while legitimate, should be addressed as part of the negotiation process rather than as a prerequisite. Все государства - члены Конференции по разоружению должны понимать, что интересы национальной безопасности, пусть и законные, должны урегулироваться в рамках переговорного процесса, а не выступать в качестве предварительного условия.
(r) Have any good practices been identified to assess the risks posed by women and child offenders and their needs as a prerequisite for individualizing treatment and social reintegration programmes? г) Выявлены ли какие-либо оптимальные виды практики в оценке рисков, создаваемых женщинами и детьми-правонарушителями, и их потребностей в качестве предварительного условия разработки индивидуальных программ обращения и социальной реинтеграции?
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 130)
A precise and secure legal framework appears to be a prerequisite for successful M&As. Одним из необходимых условий успеха СиП представляется существование четких и гарантированных правовых рамок.
A prerequisite for entrepreneurship development is the establishing of consistent and stable laws and institutions to manage the market system. Одним из необходимых условий развития предпринимательства является принятие последовательных и стабильных законов и создание учреждений для целей регулирования функционирования рыночной системы.
Since accessibility is a prerequisite for full participation, it is not surprising that persons with disabilities remain marginalized in many countries and in some cases totally invisible to the eyes of mainstream society. Поскольку доступность является одним из необходимых условий всестороннего участия, не удивительно, что инвалиды остаются на задворках общества во многих странах и в некоторых случаях они полностью незаметны для остального населения.
EWL affirms that a proactive and systematic approach to gender equality in early childhood for both girls and boys, including the integration of a gender perspective in all policies related to children, is a prerequisite to eliminating all forms of discrimination and violence against the girl child. ЕЖЛ заявляет, что проявление инициативы и систематический подход к достижению гендерного равенства в раннем детстве для девочек и мальчиков, включая учет гендерной перспективы во всех сферах политики, касающейся детей, является одним из необходимых условий для ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек.
Nor can ICAIC use the licence for the Dolby sound system in its films, yet its use is an almost absolute prerequisite for any distributor in the world to agree to a large-screen showing of any film. Кроме того, ИКАИК не может использовать в своих кинотеатрах систему «Долби», а наличие этой системы является одним из необходимых условий того, чтобы какой-либо мировой дистрибьютер дал согласие на показ фильма «на широком экране».
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 90)
Equal participation of men and women in decision-making processes in political and social life is the main prerequisite to establishment of a democratic society based on the principles of equality and respect for human rights. Равноправное участие мужчин и женщин в процессах принятия решений в социально-политической жизни - главное необходимое условие построения демократического общества на основе принципов равенства и уважения прав человека.
We therefore appeal to the remaining countries to incorporate their national targets, as we believe that to be a prerequisite to ensuring that national targets are successfully met. Поэтому мы призываем оставшиеся страны включить в свои планы национальные цели, поскольку, с нашей точки зрения, это необходимое условие обеспечения успешного достижения национальных целей.
The social security policy followed in Latvia identifies the payment of the social tax as the prerequisite for the receipt of the majority of social guarantees. Политика, которую проводит Латвия в вопросах социального обеспечения, состоит в том, что уплата социального налога рассматривается как необходимое условие для получения большинства социальных гарантий.
Delegation of authority is a prerequisite for the successful implementation of results-based management. Делегирование полномочий представляет собой необходимое условие успешного осуществления управления, основанного на конкретных результатах.
Bearing in mind that the promotion of peace and the prevention of war is not only one of the primary purposes of the United Nations, but also the necessary prerequisite for a peaceful and prosperous world, we fully support this idea. Руководствуясь тем, что укрепление мира и предотвращение войны представляют собой не только главную цель Организации Объединенных Наций, но и необходимое условие для построения мирной и процветающей планеты, мы полностью поддерживаем эту идею.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 72)
Moreover, Japan regards the mutual recognition of international borders to be the most urgent prerequisite to further progress towards peace. Кроме того, Япония рассматривает взаимное признание международных границ как наиболее насущное предварительное условие дальнейшего прогресса на пути к миру.
Effectively addressing these concerns is a prerequisite of any consideration of expansion of nuclear power. Эффективное решение этих проблем - это предварительное условие для любого рассмотрения вопроса о расширении использования ядерной энергии.
The view was expressed that technical interoperability, while it constituted a desirable objective, should not be regarded as a theoretical prerequisite for cross-border use of electronic signatures. Было высказано мнение, что, хотя обеспечение технической взаимосопоставимости и является желательной целью, его не следует рассматривать как теоретическое предварительное условие для трансграничного использования электронных подписей.
Ms. Solorzano (Nicaragua) said that her Government considered women to be agents of change and development and since 2007 had instituted a gender policy establishing equality as a strategic prerequisite for representative democracy and a just, developed society. Г-жа Солорсано (Никарагуа) говорит, что ее правительство считает женщин проводниками перемен и развития и с 2007 года проводит в жизнь гендерную политику, определяющую достижение равенства как стратегическое предварительное условие для установления представительной демократии и построения справедливого, развитого общества.
National legislation: the necessary prerequisite Национальное законодательство: необходимое предварительное условие
Больше примеров...
Необходимого условия (примеров 66)
Ukraine emphasized the importance of such an approach as a prerequisite for the elimination and prevention of these negative phenomena. Украина подчеркнула важное значение такого подхода как необходимого условия ликвидации и предупреждения этих негативных явлений.
The coordination of capacity-building activities involving oceans and the law of the sea, in particular within the United Nations system, has been emphasized as a prerequisite to ensure a targeted approach and to prevent fragmentation or duplication of effort. Координация мероприятий по наращиванию потенциала применительно к Мировому океану и морскому праву, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, подчеркивалась в качестве необходимого условия для обеспечения целенаправленного подхода и предотвращения фрагментации и дублирования усилий.
Ms. Bahemuka said that in the light of the 2005 World Summit's call for robust global partnerships between North and South, as a prerequisite for success, Millennium Development Goal 8 had acquired an even greater significance. Г-жа Бахемука говорит, что в свете призыва Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года к установлению прочного глобального партнерства между Севером и Югом как необходимого условия для достижения успеха, еще большее значение приобрела Цель 8 в области развития Декларации тысячелетия.
Recognizing the need for information on prevalence and trends in drug abuse and the diversion of precursors as a prerequisite for an effective drug policy at the national level, признавая потребность в информации о масштабах и тенденциях злоупотребления наркотиками, а также об утечке прекурсоров как необходимого условия эффективной политики в отношении наркотических средств на национальном уровне,
Since addiction, especially to synthetic drugs, was on the increase, authorities must fulfil their commitment to monitor the manufacture and transport of chemical precursors as a prerequisite for curbing the manufacture and distribution of synthetic drugs. Поскольку зависимость, особенно от синтетических наркотиков, возрастает, государственные органы должны выполнять свое обязательство по контролю за производством и транспортировкой химических прекурсоров в качестве необходимого условия для прекращения изготовления и распространения синтетических наркотиков.
Больше примеров...
Залогом (примеров 41)
Openness and transparency in the military area were a prerequisite for achieving a high level of confidence. Открытость и транспарентность в военной области являются залогом достижения высокого уровня доверия.
Cooperation with relevant researchers and technical experts will be a prerequisite for successful operation of the group. Залогом успешного функционирования групп станет сотрудничество с соответствующими исследователями и техническими экспертами.
I started my address by saying that people coming together has always been the prerequisite for building a better world and a more secure future. В начале своего выступления я сказал, что совместные действия людей всегда были залогом строительства лучшего мира и более прочного будущего.
The understanding of the Federal Government is that the preservation of elementary human rights in every state, irrespective of regional, cultural or religious distinction, is the fundamental prerequisite for stability, security and development. По мнению федерального правительства, уважение элементарных прав человека всеми государствами независимо от региональных, культурных и религиозных различий является залогом стабильности, безопасности и развития.
It is a prerequisite for programmes of technical assistance in achieving human rights and democracy - which is nothing more than another human right - that the Government benefiting from them should be resolutely and effectively determined to build a genuinely democratic society that respects each of its members. Залогом успеха программ технической помощи в обеспечении прав человека и демократии, которая сама по себе является правом человека, является серьезное и реальное намерение правительства, в поддержку которого осуществляются такие программы, строить подлинно демократическое общество, в котором с уважением относятся к каждому его члену.
Больше примеров...
Из необходимых предварительных условий (примеров 30)
These first steps are a prerequisite for reporting on the actual impact of our recommendations in future annual reports. Эти первые шаги являются одним из необходимых предварительных условий для включения в будущие годовые доклады информации о фактической отдаче от наших рекомендаций.
These steps represent a prerequisite for the continued viability and validity of the non-proliferation regime in the region, which can be achieved only through the universality of the NPT and full compliance by all States parties with all of its provisions, on a non-selective basis. Эти шаги составляют одно из необходимых предварительных условий для сохранения жизнеспособности и действенности режима нераспространения в регионе, добиться чего можно только за счет универсализации ДНЯО и всестороннего выполнения его положений всеми без исключения государствами, являющимися его сторонами.
The persistence of these phenomena, however, proves that further efforts need to be made by Member States in order to ensure respect and tolerance for religious diversity as a prerequisite for constructive dialogue and peaceful coexistence among different groups. Однако сохранение таких явлений в течение длительного времени свидетельствует о том, что государствам-членам необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения уважения религиозного многообразия и терпимости к нему в качестве одного из необходимых предварительных условий для конструктивного диалога и мирного сосуществования между различными группами населения.
The General Assembly had affirmed, in its resolution 637, of December 1952 and in subsequent resolutions, its commitment to recognizing self-determination as a prerequisite for resolving all fundamental human rights questions. В своей резолюции 637, принятой в декабре 1952 года, а также в последующих резолюциях Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость признавать самоопределение как одно из необходимых предварительных условий решения всех вопросов, касающихся основных прав человека.
This is an area where improvement is a prerequisite for West African stability. Улучшение положения в этой области является одним из необходимых предварительных условий обеспечения стабильности в Западной Африке.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 15)
Many interlocutors stressed that effective disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration was a prerequisite for building stability and for holding elections. Многие собеседники подчеркивали, что эффективное разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция являются необходимыми условиями обеспечения стабильности и проведения выборов.
Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты.
The results of the Commission's work will serve to further strengthen our ability to build conditions for peace and stability, a prerequisite for nation-building and sustainable development. Результаты работы этой комиссии послужат дальнейшему укреплению нашей способность создавать условия для мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями для укрепления государства и устойчивого развития.
It had now been agreed that inflation control and free market regimes were a prerequisite for development. В настоящее время признается, что необходимыми условиями для развития являются контроль над инфля-цией и режимы свободного рынка.
As such, birth registration and the accessibility of a birth certificate are prerequisite conditions for the effective prevention and elimination of child labour, including in its worst forms. Поэтому регистрация рождения и возможность получения свидетельства о рождении являются необходимыми условиями для эффективного предупреждения и искоренения детского труда, в том числе его наихудших форм.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 688)
Constructive intergovernmental cooperation and more effective international monitoring of efforts to protect human rights and the rights of national minorities were a necessary prerequisite for peace and stability throughout the world. Конструктивное межправительственное сотрудничество и более эффективное международное наблюдение за деятельностью по защите прав человека и прав национальных меньшинств является необходимым условием обеспечения мира и стабильности во всем мире.
Institutional decentralization is generally considered a prerequisite to public participation in planning and decision-making, but institutional decentralization has not always resulted in greater public participation. Обычно необходимым условием участия общественности в планировании и принятии решений считается ведомственная децентрализация, однако она не во всех случаях способствовала более активному участию населения в этих процессах.
The effective countrywide administration of justice is not only a prerequisite for the people of Liberia to fully enjoy their basic rights, but is also essential for economic growth. Эффективное отправление правосудия на всей территории страны является не только предпосылкой всестороннего осуществления народом Либерии его основных прав, но и необходимым условием экономического роста.
Conscious efforts by these countries to improve the productivity of their commodity production and to identify and exploit the emerging opportunities, particularly in non-traditional areas, are a prerequisite for many of them to escape from further marginalization. Целенаправленные усилия этих стран по повышению производительности их сырьевой отрасли и по выявлению и использованию открывающихся возможностей, особенно в нетрадиционных областях, являются для многих из них необходимым условием, выполнение которого позволит им избежать дальнейшей маргинализации.
Mr. Kim Saeng (Republic of Korea) said that compliance with conventions governing diplomatic and consular relations was a prerequisite for the normal conduct of relations among States at the bilateral and international levels. Г-н Ким Сэн (Республика Корея) говорит, что соблюдение конвенций, регулирующих дипломатические и консульские отношения, является необходимым условием для нормального развития отношений между государствами на двустороннем и международном уровнях.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 37)
The right to science is sometimes considered a prerequisite for the realization of a number of other human rights. Право на науку иногда рассматривается как непременное условие для осуществления ряда других прав человека.
The form may be submitted to IMO when requests are made for technical assistance; however, this should not be considered a prerequisite for seeking technical assistance. Форма может быть представлена ИМО при обращении с просьбами об оказании технической помощи; вместе с тем ее не следует рассматривать как непременное условие для получения такой помощи.
9.8 They explain, incidentally, that the Committee establishes a prerequisite for the adoption of measures of positive discrimination, namely, their temporary character and the fact that the general situation of certain population groups prevents or impairs the enjoyment of human rights. 9.8 Кроме того, они объясняют, что Комитет предусматривает одно непременное условие для принятия мер позитивной дискриминации - их временный характер и то обстоятельство, что общее положение некоторых групп населения препятствует осуществлению прав человека или подрывает его.
Yet first one key prerequisite must be emphasized: the need for a human resources system in the Secretariat that can place the right people in the right place at the right time in fast-moving field operations. Но прежде нужно подчеркнуть одно ключевое непременное условие: Секретариату необходимо располагать такой системой людских ресурсов, которая в условиях высокодинамичных полевых операций способна в правильный момент направить правильных людей в правильное место.
It is a prerequisite for good order and stability, which would in turn produce a stable political environment. Это есть непременное условие нормального порядка и стабильности, которые в свою очередь могут привести к стабильной политической обстановке.
Больше примеров...
Одним из предварительных условий (примеров 126)
The control of small arms and disarmament of nuclear, biological and chemical weapons is a prerequisite for peace and security. Одним из предварительных условий достижения мира и безопасности является обеспечение контроля за стрелковым оружием и разоружение в ядерной, биологической и химической областях.
It noted that reliable and robust emission data were a prerequisite for including this region in atmospheric modelling activities within EMEP. Он отметил, что надежные и достоверные данные о выбросах являются одним из предварительных условий для включения этого региона в деятельность по разработке атмосферных моделей в рамках ЕМЕП.
The active involvement of civil society in peace-building efforts, including broad-based popular participation in conflict prevention, is a prerequisite for any successful outcome in this area. Активное вовлечение гражданского общества в деятельность по миростроительству, включая широкое участие населения в предупреждении конфликтов, является одним из предварительных условий любой успешной деятельности в этой области.
The adoption of national drug control legislation is considered a prerequisite to the effective implementation of strategies and programmes (see para. 10 above). Принятие национального законодательства о контроле над наркотиками считается одним из предварительных условий эффективного осуществления стратегий и программ (см. пункт 10 выше).
The inclusion of persons with disabilities in all development activities is a prerequisite to achieving the internationally agreed upon development goals: Учет интересов инвалидов в рамках всех мероприятий в области развития является одним из предварительных условий для достижения международно согласованных целей в области развития:
Больше примеров...
Необходимо (примеров 158)
As a prerequisite to this, we have to decide promptly upon the composition of the Bureau for the current session. В качестве предварительного условия нам необходимо оперативно решить вопрос о составе бюро группы на нынешней сессии.
The participation of women was a prerequisite for development and access, particularly of rural women, to training, and microcredit must be increased. Участие женщин является одной из предпосылок обеспечения развития и доступа, в частности сельских женщин, к профессиональной подготовке; необходимо также увеличить объемы микрокредитования.
Foreign direct investment was often prescribed as an alternative to external assistance, ignoring the fact that a certain level of institutional and infrastructural development was a prerequisite for attracting foreign capital inflow. Нередко в дополнение к внешней помощи рекомендуют прибегать к прямым иностранным инвестициям, игнорируя при этом тот факт, что для привлечения иностранных капиталов стране необходимо достичь определенного уровня институционального развития и развития инфраструктуры.
However, it is first of all necessary to refer, if only briefly, to the sources of international law and international is without doubt a necessary prerequisite for determining the existence of strictly unilateral acts. Однако сначала надо хотя бы вскользь сказать об источниках международного права и международных обязательств, ибо это совершенно необходимо сделать прежде, чем определять, действительно ли существуют сугубо односторонние акты.
It must be noted that the active involvement of all sectors of civil society is fundamental, and is a prerequisite for any practical and workable drug control strategy, especially where one of the key objectives is to reduce the demand for drugs among youth. Необходимо отметить, что исключительно важно обеспечить активное участие всех слоев гражданского общества и это является предпосылкой для любой практической и жизнеспособной стратегии контроля над наркотическими средствами, особенно с учетом того, что одной из ключевых целей является сокращение спроса на наркотики среди молодежи.
Больше примеров...