| Some delegations considered that poverty eradication is important, but it is not the only prerequisite for sustainable development. | Некоторые делегации считали, что искоренение нищеты, являясь важным вопросом, все же не единственная предпосылка устойчивого развития. |
| It is also a prerequisite for Haiti to move forward independently and on a long-term path. | Это также предпосылка для самостоятельного продвижения Гаити вперед и ее долгосрочного развития. |
| The maintenance of international security should therefore be seen as a prerequisite for the achievement of national security. | Поэтому поддержание международной безопасности должно рассматриваться как предпосылка для достижения национальной безопасности. |
| They are sending the strong message that diversity is an important prerequisite for ensuring development that is environmentally, socially, culturally and economically resilient and sustainable. | Они хотят добиться всеобщего понимания того, что «разнообразие - это важная предпосылка развития, которое будет экологически, социально, культурно и экономически устойчивым». |
| This was in line with the Czech Republic's long-term position that timely registration of objects and updating the information on their functional status is a prerequisite for legal discussion on the ways and means to mitigate space debris. | Чешская Республика сделала этот шаг, исходя из своего давнего убеждения в том, что своевременная регистрация объектов и обновление информации об их функциональном статусе - необходимая предпосылка для ведения юридических дискуссий в отношении путей и средств уменьшения объема космического мусора. |
| Coming to grips with the challenge of climate change is therefore a fundamental prerequisite for sustainable development. | В этой связи решение проблемы изменения климата является основным предварительным условием для обеспечения устойчивого развития. |
| Also reaffirms that the promotion and the protection of human rights is a prerequisite for the existence of a democratic society; | также подтверждает, что поощрение и защита прав человека являются предварительным условием для существования демократического общества; |
| Some delegations noted that complete and continuous support and cooperation with peace-keeping operations by all the concerned parties was also an important prerequisite of their success. | Некоторые делегации отметили, что важным предварительным условием их успеха является также полная и непрерывная поддержка всех заинтересованных сторон и их сотрудничество с операциями по поддержанию мира. |
| He further underlined that agreement on a treaty on fissile material for the use in nuclear weapons or other nuclear devices would be a prerequisite for sustainable nuclear disarmament. | Он далее подчеркнул, что достижение соглашения по договору о расщепляющемся материале для использования в ядерном оружии или других ядерных средствах должно стать предварительным условием для обеспечения устойчивого ядерного разоружения. |
| However, a situation of armed conflict was not a prerequisite for a crime against humanity: recent experience had shown that such crimes occurred both during armed conflicts and in peacetime. | Однако ситуация вооруженного конфликта не является предварительным условием для включения в него преступлений против человечности: недавний опыт свидетельствует о том, что такие преступления совершаются как в ходе вооруженных конфликтов, так и в мирное время. |
| 10.23 The United Nations Conference on Environment and Development recommended the integration of ecological factors into economic priorities as a prerequisite to sustainable development. | 10.23 В рекомендациях Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в качестве одной из предпосылок устойчивого развития отмечалась необходимость обеспечения учета экологических факторов при определении экономических приоритетов. |
| Good governance is a prerequisite for the success of economic and social reforms. | Надлежащее управление - это одна из предпосылок успешного проведения социально-экономических реформ. |
| Giving appropriate attention to refugees and displaced persons will be a prerequisite for the stabilization of the country and the advancement of the Loya Jirga political process. | Уделение надлежащего внимания беженцам и перемещенным лицам явится одной из предпосылок для стабилизации обстановки в стране и для продвижения вперед политического процесса Лойя джирги. |
| In this regard, the Secretary-General strongly believes that the use of generic specifications is a prerequisite for any credible procurement process in the United Nations, and as such the Procurement Division has put in place mechanisms to reinforce this requirement. | В этой связи Генеральный секретарь выражает свое твердое мнение о том, что одной из предпосылок для обеспечения доверия процессу закупок в Организации Объединенных Наций является использование типовых спецификаций, и в этой связи Отделом закупок были внедрены механизмы для обеспечения выполнения указанного требования. |
| A legal framework that recognizes the existence and characteristics of small-scale and artisanal mining is a prerequisite for its formalization and for limiting its negative impacts. | Одной из предпосылок для перевода кустарного горного промысла на официальную основу и ограничения оказываемого им негативного воздействия является разработка такого законодательства, в котором признавалось бы существование мелкомасштабного и кустарного горного промысла и учитывались бы его специфические особенности. |
| In principle, international solidarity and burden-sharing should not be seen as a prerequisite for meeting fundamental protection obligations. | В принципе международную солидарность и распределение бремени не следует рассматривать в качестве предварительного условия для выполнения основных обязательств по защите. |
| The Head of Mission, Lieutenant-General Tadesse Werede Tesfay, has also tasked the committees with sensitizing the local communities to the need for and value of reconciliation as a prerequisite for lasting peace and stability. | Глава Миссии генерал-лейтенант Тадессе Вереде Тесфай также возложил на эти комитеты обязанности по проведению разъяснительной работы среди местных общин относительно необходимости и важности примирения как предварительного условия для установления прочного мира и стабильности. |
| The solidarity advocated for States as the absolute prerequisite for defining ensuing strategies was designed to discourage them from any inclination of selfishness in the implementation of those strategies. | Принцип солидарности государств, отстаиваемый ими в качестве абсолютного предварительного условия разработки последующих стратегий, был направлен на то, чтобы по возможности исключить любое проявление ими эгоистичных интересов в осуществлении этих стратегий. |
| Defining, identifying, classifying and quantifying NTBs with a view to disciplining them is a prerequisite. | В качестве предварительного условия для последующего регулирования НТБ необходимо обеспечить их определение, выявление, классификацию и проведение их количественной оценки. |
| The Bantustan system, which was established unilaterally by the Government of South Africa without consultation with the territories concerned, should be speedily abolished without the prerequisite request or consent of the nominally independent homelands or the self-governing territories. | Систему бантустанов, которая была создана в одностороннем порядке правительством Южной Африки без консультации с соответствующими территориями, необходимо скорейшим образом отменить без предварительного условия о получении просьбы или согласия номинально независимых хоумлендов или самоуправляющихся территорий. |
| Equipping the United Nations with adequate funds and human resources remains a prerequisite for successful dispute settlement, since the right timing, readiness and quick deployment of mediation teams are crucial. | Одним из необходимых условий для успешного улаживания споров остается обеспечение Организации Объединенных Наций адекватными финансовыми средствами и людскими ресурсами, поскольку решающее значение здесь имеет готовность посреднических групп к быстрому и своевременному развертыванию. |
| The Group stresses the importance for technical cooperation of the IAEA medium-term strategy, which seeks to promote the major priorities of each recipient, through model project standards and expanded use of country programme commitment as a prerequisite for such cooperation. | Группа подчеркивает важность технического сотрудничества в рамках среднесрочной стратегии МАГАТЭ, которая нацелена на решение самых приоритетных задач каждого получателя помощи, благодаря стандартам в отношении типовых проектов и более широкому выполнению обязательств по страновым программам в качестве одного из необходимых условий для такого сотрудничества. |
| The proactive cooperation of all Member States, the public and private industry, as well as international agencies such as the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, is a prerequisite for the success of this important instrument. | Одним из необходимых условий успеха этого важного документа является проактивное сотрудничество всех государств-членов, государственных и частных секторов промышленности, а также таких международных учреждений, как Международное агентство по атомной энергии и Организация по запрещению химического оружия. |
| In cosponsoring the resolution whereby the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was adopted, Guatemala reaffirms its conviction that the full realization of those peoples' human rights is a prerequisite for attaining peaceful and harmonious coexistence. | Своим участием в подготовке резолюции, посредством которой была принята Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, Гватемала вновь выражает свою убежденность в том, что всестороннее осуществление прав человека этих народов является одним из необходимых условий для достижения мирного и гармоничного сосуществования. |
| In combination, full translation as a prerequisite for the consideration of a report by the Committee and word limits as to what can be translated create a practical limitation on the content of the Ombudsperson's comprehensive reports, potentially encumbering the independence of the Office. | Вкупе полный перевод в качестве одного из необходимых условий рассмотрения доклада Комитетом и лимитированное количество слов на перевод реально ограничивают количество материалов, которые могут быть включены во всеобъемлющий доклад Омбудсмена, что может подорвать независимость Канцелярии. |
| In any case, it was an important prerequisite for the continued improvement of the First Committee's work. | В любом случае - это необходимое условие для продолжения совершенствования работы Первого комитета. |
| Major emphasis is being given to the implementation of additional budget functionality, a prerequisite for delivery to the Field. | Больший упор делается на реализации дополнительных бюджетных функциональных блоков - необходимое условие внедрения системы на местах. |
| The Organization's efforts to preserve existing workplaces and to promote gender equality - which was a prerequisite for sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals - were also commendable. | Также высокой оценки заслуживают усилия Организации по сохранению существующих рабочих мест и поощрению гендерного равенства - это необходимое условие устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Ms. Tembo (Zambia) said that the achievement of sustainable development was no longer an option but a prerequisite for survival. | Г-жа Тембо (Замбия) говорит, что достижение цели устойчивого развития - уже не один из возможных сценариев, а абсолютно необходимое условие для выживания. |
| However, our organization, Droit à l'énergie, believes that there is one essential prerequisite for the success of such an endeavour: civil society must be associated at the outset in any energy access project. | Вместе с тем, по мнению организации «Право на использование энергетических ресурсов», существует одно необходимое условие для обеспечения успеха этого начинания: необходимо вовлекать гражданское общество в осуществление любого проекта в области энергетики с его начальных этапов. |
| Nuclear disarmament, however vital, should not be a prerequisite for strengthening the non-proliferation regime. | Ядерное разоружение, каким бы важным оно ни было, не должно восприниматься как предварительное условие для укрепления режима нераспространения. |
| Allowing a press release was her only prerequisite. | Разрешит пресс-релиз - таким было предварительное условие. |
| Adequate solutions to those questions were a prerequisite for the consensus sought by the Conference. | Удовлетворительное решение этих вопросов представляет собой важное предварительное условие достижения консенсуса на Конференции. |
| (c) The importance of ensuring that end-users have the appropriate skill set and complete all the prerequisite reading and training, especially the computer-based training courses, before attending instructor-led courses; | с) важность обеспечения того, чтобы конечные пользователи овладели соответствующим набором навыков и завершили требуемое как предварительное условие ознакомление со всеми материалами и прохождение всей требуемой подготовки, особенно учебных курсов в электронной форме, до прохождения аудиторных курсов; |
| In fact, tackling poverty and unemployment is a prerequisite for the struggle against the production and use of narcotic drugs. | По сути, решение проблем бедности и безработицы - предварительное условие для ведения борьбы против производства и использования наркотических средств. |
| Ukraine emphasized the importance of such an approach as a prerequisite for the elimination and prevention of these negative phenomena. | Украина подчеркнула важное значение такого подхода как необходимого условия ликвидации и предупреждения этих негативных явлений. |
| Staying awake is sort of a prerequisite. | Бодрствование - что-то вроде необходимого условия. |
| CCISUA had elaborated a new approach to the pay and career system, based on merit, performance, knowledge and expertise; training was promoted as the main principle for moving between grades and as a prerequisite for upward mobility. | ККСАМС разработал новый подход к системе вознаграждения, основанной на учете заслуг, результатов работы, знаний и квалификации; профессиональная подготовка выдвигается в качестве основного принципа для перехода с одного уровня на другой и необходимого условия для переходов с повышением в должности. |
| Ensuring that the issue of good governance as a prerequisite for the effective use of financial resources is addressed in the discussion on means of implementation; | добиться рассмотрения вопроса об эффективной системе управления в качестве необходимого условия для эффективного использования финансовых ресурсов в ходе обсуждения вопроса о средствах осуществления; |
| The emphasis on the development and strengthening of national capacities for planning, designing, implementing and evaluating technical cooperation programmes and activities as a prerequisite for national execution of projects and programme was commendable. | Высокой оценки заслуживает уделение внимания развитию и укреплению национальных потенциалов в области планирования, разработки, осуществления и оценки программ и мероприятий в области технического сотрудничества в качестве необходимого условия национального исполнения проектов и программ. |
| Cooperation with relevant researchers and technical experts will be a prerequisite for successful operation of the group. | Залогом успешного функционирования групп станет сотрудничество с соответствующими исследователями и техническими экспертами. |
| Efficient cooperation of these institutions is prerequisite for the effective functioning of the children's rights protection system. | Эффективное сотрудничество этих ведомств служит залогом эффективного функционирования системы охраны прав детей. |
| Coordination between arrangements specific to the public service and this set of factors is a prerequisite for the success of recruitment and human resources management policies and practices in any institutional environment. | Взаимная корректировка механизмов, характерных для государственной службы, и этот комплекс факторов являются залогом успешного осуществления политики и практики в вопросах управления наймом и людскими ресурсами в любой институциональной среде. |
| They regarded that as a prerequisite for success in their national construction and development endeavours and for maintaining and consolidating the prevailing spirit of good-neighbourliness, harmony and cooperation enjoyed by the Sahelo-Saharan region. | Они считают это залогом успеха национальных усилий по созиданию и развитию и залогом сохранения и укрепления отношений добрососедства, согласия и сотрудничества, которые успешно сложились в Сахелиано-сахарском районе. |
| The key prerequisite for a truly modern democratic State lay in citizens' awareness of their democratic responsibility to participate in the electoral process and in the work of public bodies with a view to defending their rights and interests. | Залогом становления подлинно современного демократического государства является осознание гражданами своей демократической обязанности участвовать в избирательном процессе, в работе государственных органов во имя защиты своих прав и интересов. |
| European Governments could play an important role in providing for or facilitating the provision of the necessary inland water and port infrastructures as well as adequate maintenance to ensure reliability of services as a prerequisite for competitive operation. | Европейские правительства могут играть важную роль в выделении или облегчении предоставления необходимых инфраструктур внутреннего водного транспорта и портов, а также в их надлежащем текущем обслуживании для обеспечения надежности услуг как одного из необходимых предварительных условий конкурентоспособности. |
| The report highlights the responsibilities of all partners to ensure aid effectiveness, a prerequisite for sustained stability of Haiti. | В докладе излагаются обязанности всех партнеров по обеспечению эффективности предоставляемой помощи, а это одно из необходимых предварительных условий для обеспечения прочной стабильности в Гаити. |
| A prerequisite for successfully carrying out the above analyses is that the quality and completeness of the basic information should be evaluated and properly reported. | Одним из необходимых предварительных условий успешного осуществления вышеуказанной аналитической работы является оценка качества и полноты исходной информации и предоставления соответствующей отчетности. |
| The General Assembly had affirmed, in its resolution 637, of December 1952 and in subsequent resolutions, its commitment to recognizing self-determination as a prerequisite for resolving all fundamental human rights questions. | В своей резолюции 637, принятой в декабре 1952 года, а также в последующих резолюциях Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость признавать самоопределение как одно из необходимых предварительных условий решения всех вопросов, касающихся основных прав человека. |
| This is an area where improvement is a prerequisite for West African stability. | Улучшение положения в этой области является одним из необходимых предварительных условий обеспечения стабильности в Западной Африке. |
| It believes that adequate national capacity and preparation are prerequisite to making such visits meaningful. | Оно полагает, что надлежащие национальные возможности и соответствующая подготовка являются необходимыми условиями для плодотворного проведения таких визитов. |
| Coordination and information-sharing is a prerequisite for the system. | Необходимыми условиями этой системы мероприятий являются координация и обмен информацией. |
| Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. | Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты. |
| The results of the Commission's work will serve to further strengthen our ability to build conditions for peace and stability, a prerequisite for nation-building and sustainable development. | Результаты работы этой комиссии послужат дальнейшему укреплению нашей способность создавать условия для мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями для укрепления государства и устойчивого развития. |
| In the selection process, the common eligibility criteria prevails across the system: academic background equivalent to a Master's degree is a prerequisite, age limit of 32 years with very few exceptions, good command of United Nations languages, plus prior work experience. | В процессе отбора в рамках системы обычно применяются общие критерии: необходимыми условиями являются наличие высшего образования на уровне, эквивалентном степени магистра, возрастное ограничение в 32 года с очень редкими исключениями, хорошее владение языками Организации Объединенных Наций плюс опыт предыдущей работы. |
| Again, at the policy level, strategic coherence is a prerequisite. | И, опять-таки, на политическом уровне, совершенно необходимым условием является стратегическая слаженность и последовательность. |
| Another important prerequisite of a fair trial is the competence of the judges, who should possess a high level of professional training and experience. | Другим важным необходимым условием справедливого судебного разбирательства является компетентность судей, которые должны обладать высоким уровнем профессиональной подготовки и опытом. |
| The sound use of wood is a prerequisite for the efficient and sustainable contribution of the forest sector to sustainable development of societies throughout the UNECE region. | Рациональное использование древесины является необходимым условием для того, чтобы лесной сектор мог на эффективной и стабильной основе вносить вклад в устойчивое развитие стран региона ЕЭК ООН. |
| Concerning other developments in the region, namely in Lebanon, the full implementation of resolution 1559 is a prerequisite for enabling Lebanon to fulfil its longstanding aspiration to full political independence, sovereignty and territorial integrity. | Что касается других событий в этом регионе, в частности в Ливане, то полное выполнение резолюции 1559 является необходимым условием для того, чтобы Ливан мог осуществить свои давние надежды на полную политическую независимость, суверенитет и территориальную целостность. |
| However, the evidence for this is not conclusive, and a high share of domestic capital formation is generally a prerequisite for the positive impact of FDI to outweigh any negative effects. | Однако накопленный опыт является неоднозначным и большая доля внутренних капиталовложений в целом является необходимым условием для того, чтобы позитивная отдача от ПИИ перевешивала возможные отрицательные последствия. |
| It is the very prerequisite for the implementation of the Bonn Agreement and is imperative for a stable political and economic future in Afghanistan. | Это непременное условие выполнения Боннского соглашения и императив стабильного политического и экономического будущего Афганистана. |
| Meeting those standards is a prerequisite for the question of the final status to be addressed validly, pursuant to resolution 1244. | Достижение стандартов - это непременное условие для решения вопроса законным путем об окончательном статусе в соответствии с резолюцией 1244. |
| The Council notes that only seven candidates were considered as qualified to conduct proceedings and question witnesses in French, which was a prerequisite for the Dispute Tribunal vacancy in Geneva. | Применительно же к Трибуналу по спорам Совет отмечает, что только семь кандидатов были сочтены обладающими надлежащими способностями к тому, чтобы вести разбирательство и допрашивать свидетелей по-французски (непременное условие для замещения женевской вакансии). |
| Cultural diversity should be protected as a prerequisite for sustainable development. | Культурное разнообразие заслуживает защиты как непременное условие устойчивого развития. |
| The creation of decent living and working conditions is a prerequisite for the success of all the planned reforms, particularly in agriculture. | Создание достойных условий для жизни и труда людей - непременное условие успеха всех намеченных реформ, и прежде всего в сельском хозяйстве. |
| A prerequisite for effective drawing on financial resources for the handicapped is introducing unified rehabilitation, which is based on handicap evaluation by the criteria recommended by WHO. | Одним из предварительных условий эффективного направления финансовых ресурсов на нужды инвалидов является введение единых параметров реабилитации, которые основаны на оценке физических недостатков с помощью критериев, рекомендованных ВОЗ. |
| Brining these militias under strict control is a prerequisite for the establishment of a secure environment for the popular consultation, scheduled for 8 August. | Установление строгого контроля над этими ополченцами является одним из предварительных условий создания безопасной обстановки для проведения всенародного опроса, запланированного на 8 августа. |
| Because I am convinced that observance of the rule of law is a prerequisite for long-term peace and stability, I have recently reported in extensive detail to the Steering Board of the Peace Implementation Council on this worrisome trend in this field. | Поскольку я убежден, что обеспечение верховенства права является одним из предварительных условий для долгосрочного мира и стабильности, недавно я подробнейшим образом уведомил Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения об этой тревожной тенденции в данной области. |
| The preservation of this balance is a prerequisite for the continuing success of the CCW process. | Сохранение такого сочетания является одним из предварительных условий обеспечения дальнейшего успеха в процессе осуществления Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия. |
| Montreal Protocol solutions might be a prerequisite for accessing foreign markets, and thus for competing in global markets. | Выполнение условий Монреальского протокола, возможно, явля-ется одним из предварительных условий для выхода на зарубежные рынки и, следовательно, для конкури-рования на глобальных рынках. |
| One prerequisite was that women should be fully involved in the decision-making process in political, economic and social fields. | Для достижения этой цели совершенно необходимо в полной мере привлечь женщин к процессу принятия решений в политической, экономической и социальной сферах. |
| The definition of criteria for the selection of priority sites requiring mine clearance is a prerequisite to the formulation of humanitarian relief and short-term rehabilitation interventions. | Определение критериев выбора мест, где разминирование необходимо провести в первоочередном порядке, является предварительным условием разработки планов оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и осуществления краткосрочных мероприятий по восстановлению. |
| The Vienna Group of Ten notes that safety in all activities throughout the nuclear fuel cycle is a prerequisite for the peaceful uses of nuclear energy and that continuous efforts are needed to prevent complacency and ensure that all elements of safety culture are maintained at the optimal level. | Венская группа десяти отмечает, что обеспечение технической безопасности в рамках деятельности на всех стадиях ядерного топливного цикла является одной из предпосылок мирного использования ядерной энергии и что необходимо прилагать неустанные усилия для недопущения самоуспокоенности и обеспечения того, чтобы все элементы культуры безопасности сохранялись на оптимальном уровне. |
| International organizations, Governments and non-governmental organizations should therefore strongly oppose the new laws on information, universities and non-governmental organizations adopted by Yugoslavia, for the development of free and pluralistic media was a prerequisite for overcoming ethnic division and achieving reconciliation and the promotion of human rights. | В этой связи международные организации, правительства и неправительственные организации должны всячески противодействовать новым законам, принятым Югославией по вопросу об информации, университетах и неправительственных организациях, поскольку создание свободных и плюралистических средств массовой информации необходимо для преодоления этнического деления и обеспечения примирения и поощрения прав человека. |
| Investors must be assured of economic and political stability as a basis for economic development and an indispensable prerequisite for avoiding intra- and extra-State conflicts. | С тем чтобы создать основу для экономического развития, крайне необходимо гарантировать инвесторам экономическую и политическую стабильность. |