Guidance documents on management and security of stockpiles of conventional ammunition are essential, also as a prerequisite for international assistance. | Документы, содержащие руководящие указания в отношении управления запасами обычных боеприпасов и обеспечения их безопасности, имеют важное значение, в том числе как предпосылка для международного сотрудничества. |
A prerequisite for an excellent website is effective web governance with a functioning decision-making mechanism enabling efficient interaction between key stakeholders. | Предпосылка безупречной работы сайта - эффективное сетевое управление с функционирующим механизмом принятия решений, делающим возможным эффективное взаимодействие между основными заинтересованными сторонами. |
The initial prerequisite is many years' professional experience in a flight operation environment, ideally as a pilot or flight attendant. | Исходная предпосылка - это многолетний опыт работы по профессии в области управления полетами, в идеальном случае, в качестве летчика или специалиста, обслуживающего полеты. |
Instead of being perceived as the concern of one social group with particular needs, the rights of persons with disabilities are increasingly being recognized as a prerequisite to the advancement of the social, economic, cultural, civil and political rights of all. | Права инвалидов получают все более широкое признание не как вопрос, вызывающий озабоченность отдельной социальной группы с особыми потребностями, а как предпосылка для достижения прогресса в осуществлении социальных, экономических и культурных, гражданских и политических прав всех членов общества. |
A green economy is a prerequisite for a more stable economic foundation that is better able to meet food and energy needs while preserving the environment. | "Зеленая" экономика - это необходимая предпосылка к созданию более прочной экономической основы, которая может лучше обеспечить удовлетворение потребностей в продовольствии и энергоресурсах, сохраняя при этом окружающую среду. |
A secure environment is without question a prerequisite for progress in most other sectors. | Обстановка безопасности, несомненно, является предварительным условием достижения прогресса в большинстве других областей. |
The paper does not deal with coordination at the level of the secretariats and institutions as a prerequisite for synergistic implementation. | В настоящем документе не предпринимаются попытки проанализировать механизм координации на уровне секретариатов и учреждений, являющейся предварительным условием для синергичного осуществления. |
The panel found that conclusive proof of environmental damage was not a prerequisite for monitoring and assessment activity to be compensable. | Группа пришла к выводу о том, что ущерб окружающей среде не является предварительным условием для компенсации расходов на деятельность в области мониторинга и оценки. |
Some delegations noted, however, that a shared understanding had not yet been established between States on the issue and they disagreed with the idea of peace as a prerequisite to human rights. | Однако ряд делегаций отметили, что общее понимание среди государств еще не достигнуто по этому вопросу, и они не согласились с идеей о том, что мир является необходимым предварительным условием для реализации прав человека. |
It was also stated by many indigenous representatives that the right to self-determination was a prerequisite for the enjoyment of all other human rights and fundamental freedoms. | Многие представители коренных народов также заявили, что право на самоопределение является предварительным условием обеспечения соблюдения всех других прав и основных свобод человека. |
Safety in all activities throughout the nuclear fuel cycle is a prerequisite for the peaceful uses of nuclear energy. | Обеспечение технической безопасности в рамках деятельности на всех стадиях ядерного топливного цикла является одной из предпосылок мирного использования ядерной энергии. |
Poverty eradication was a prerequisite of sustainable development. | Ликвидация нищеты является одной из предпосылок устойчивого развития. |
In these situations, access is the prerequisite for any form of protection of individuals and communities affected by war. | В таких ситуациях получение доступа является одной из предпосылок для обеспечения любой формы защиты отдельных лиц и целых общин, затронутых военными действиями. |
It is also recognized that a good environmental situation will not develop unless people have a decent social and economic situation, and that a healthy environment is a prerequisite for a vital economy in the long term. | Также признано, что благоприятная экологическая ситуация не будет развиваться в отсутствие надежного социально-экономического положения населения и что здоровая окружающая среда является одной из предпосылок к созданию жизнеспособной экономики в долгосрочной перспективе. |
In addition, experiences have shown that for Africa, indigenous agricultural research is a prerequisite to reliable food surpluses, with the latter being a pre-condition for the development and expansion of the industrial sector. | Кроме того, как показал опыт, в Африке проведение собственных сельскохозяйственных исследований является необходимой предпосылкой налаживания устойчивого производства избытков продовольствия, что является одной из предпосылок развития и расширения промышленного сектора. |
Instead they have raised the question of having an adequate security situation as a prerequisite for their provision of relief and rehabilitation assistance to Afghanistan. | Вместо этого они поднимают вопрос о необходимости обеспечения адекватной ситуации в области безопасности как предварительного условия предоставления ими чрезвычайной помощи восстановлению Афганистана. |
On this basis, the Contact Group plan offers a sound foundation for a cessation of hostilities as the essential prerequisite for further efforts towards a lasting political solution to the conflict. | На этой основе план Контактной группы предлагает прочную основу для прекращения военных действий как главного предварительного условия в деле дальнейших усилий по поиску путей прочного политического урегулирования конфликта. |
The adoption of a new constitution, the establishment of a parliament and the start of judicial and legal reforms had made it possible to deal more effectively with the problems of ensuring human rights and freedoms as a basic prerequisite for harmonizing social and inter-ethnic relations. | Принятие новой конституции, учреждение парламента и начало проведения реформ судебной и правовой систем позволили более эффективно решать проблемы обеспечения осуществления прав человека и свобод как основного предварительного условия гармонизации социальных и межэтнических отношений. |
UN-Women has invested significantly in the quality of results-based management since its establishment, as a prerequisite for managing for results and as part of a broader organizational orientation to improve the focus on results. | С момента своего основания Структура «ООН-женщины» усердно работала над повышением качества ориентированного на результаты управления как предварительного условия для управления результатами и в рамках более широкой направленности работы организации с целью уделять больше внимания результатам. |
Morocco then made it clear that under the circumstances, the Frente POLISARIO's expected meeting with the King would not take place so long as Moroccan sovereignty was not recognized as a prerequisite to the discussion of any proposals. | Впоследствии Марокко дало ясно понять, что в сложившихся обстоятельствах запланированная встреча представителей Фронта ПОЛИСАРИО с королем не состоится до тех пор, пока не будет признан суверенитет Марокко в качестве предварительного условия для обсуждения любых предложений. |
Market access for exports from developing countries was a prerequisite to growth and a fundamental factor in promoting investment, both domestic and foreign. | Одним из необходимых условий для обеспечения роста и важным фактором для поощрения как внутренних, так и иностранных инвестиций является предоставление экспортным товарам из развивающихся стран доступа на рынок. |
Therefore, further priority should be accorded by the secretariats of the different conventions to promoting synergies in policy-making as a prerequisite for developing coordinated approaches at the field level. | Поэтому секретариаты различных конвенций должны также уделять первостепенное внимание обеспечению взаимодополняемости при формировании политики как одному из необходимых условий для разработки скоординированных подходов на местах. |
The representative emphasized that increased participation by women in politics was a prerequisite for the enhancement of women's social status and further democratic development of the society. | Представитель подчеркнула, что одним из необходимых условий повышения социального статуса женщин и дальнейшего демократического развития общества является расширение участия женщин в политической жизни. |
Teachers, educators, trainers, leaders and staff of education institutions also featured prominently in the replies, and their adequate preparation through teacher training in human rights was seen as a general prerequisite to effective and sustainable human rights education efforts. | Особое внимание в ответах было также уделено учителям, воспитателям, инструкторам, руководителям и персоналу учебных заведений, а их надлежащее обучение в рамках правозащитной подготовки преподавателей рассматривалось как одно из общих необходимых условий для эффективных и устойчивых усилий по образованию в области прав человека. |
The representative of Pakistan stated that access to world markets was a necessary prerequisite for economic growth and development. | Представитель Пакистана заявил, что доступ на мировые рынки является одним из необходимых условий экономического роста и развития. |
The authentication prerequisite was added at a later stage. | Необходимое условие в виде удостоверения подлинности было добавлено на более позднем этапе. |
The stipulated age limit represents the prerequisite for entering into a legally valid marriage. | Предусмотренное возрастное ограничение представляет собой необходимое условие для заключения юридически действительного брака. |
The wording of the French bill made it possible to view the intentional placement of a person outside the law's protection as being a prerequisite to establishing that a crime of enforced disappearance had in fact been committed. | Формулировка французского проекта закона позволяет рассматривать умышленное оставление без защиты закона как необходимое условие установления факта совершения преступления насильственного исчезновения. |
The Government of Croatia will do its best to fully implement those laws. Croatia is mindful of the fact that the return of refugees represents a necessary prerequisite for lasting stability in the region. | Правительство Хорватии будет делать все возможное для осуществления этих законов в полном объеме. Хорватия учитывает тот факт, что возвращение беженцев представляет собой необходимое условие длительной стабильности в регионе. |
A public service that performs well and whose public servants share a high ethic of professionalism is a prerequisite for more rapid progress on Africa's sustainable and human development goals. | Эффективно функционирующая гражданская служба с работниками, обладающими высокой профессиональной этикой, - это необходимое условие для ускорения прогресса на пути к достижению Африкой целей в области устойчивого развития и развития человеческого потенциала. |
Nuclear disarmament, however vital, should not be a prerequisite for strengthening the non-proliferation regime. | Ядерное разоружение, каким бы важным оно ни было, не должно восприниматься как предварительное условие для укрепления режима нераспространения. |
That was a basic prerequisite for the normal conduct of relations among States and for the fulfilment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Это - основное предварительное условие нормального осуществления сношений между государствами и реализации целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
Question one asks whether there is a national, ethnic, racial or religious group(s) as such - a prerequisite for genocide to be possible - and then asks whether the group or groups are vulnerable to genocide and, if so, why. | В первом вопросе речь идет о наличии какой-либо национальной, этнической, расовой или религиозной группы как таковой - предварительное условие возможности совершения геноцида, - а после этого спрашивается, является ли данная группа уязвимой по отношению к геноциду, и если да, то почему. |
The Association organized a workshop on economic justice as a prerequisite for women's access to land and control of resources. | Ассоциация организовала семинар на тему «Экономическая справедливость как предварительное условие обеспечения доступа женщин к земле и контролю над ресурсами». |
Some agencies emphasized that the achievement of the Millennium Development Goals, especially in the areas of poverty and food insecurity, should be considered a prerequisite for the pursuit of happiness at the global level. | Некоторые учреждения подчеркивали, что достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в свете проблем нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, должно рассматриваться как обязательное предварительное условие для достижения счастья на глобальном уровне. |
Legal certainty is recognized as a prerequisite for securing investment in PPPs. | Правовая определенность признается в качестве необходимого условия обеспечения инвестиций в рамках ПЧП. |
Staying awake is sort of a prerequisite. | Бодрствование - что-то вроде необходимого условия. |
We therefore abide, in our threefold capacity as a new party, as an exporter and as a developer of nuclear technology and materials, by the directives of the export control systems as a prerequisite for world peace and stability. | Поэтому мы, выступая в трояком качестве - нового участника, экспортера и разработчика ядерной технологии и материалов, - соблюдаем предписания систем экспортного контроля в качестве необходимого условия обеспечения мира и стабильности во всем мире. |
Ensuring that the issue of good governance as a prerequisite for the effective use of financial resources is addressed in the discussion on means of implementation; | добиться рассмотрения вопроса об эффективной системе управления в качестве необходимого условия для эффективного использования финансовых ресурсов в ходе обсуждения вопроса о средствах осуществления; |
After elaborating on the expected executive working group and other working groups as described in the recommendations, Mr. Nyapola concluded by calling for comprehensive understanding of the SDI development needs of member States as prerequisite for resources mobilization supported by a broad partnership. | Г-н Ньяпола рассказал о предполагаемом создании в соответствии с рекомендациями исполнительной рабочей группы и других рабочих групп и, в заключение, призвал максимально учитывать потребности государств-членов в области развития инфраструктуры пространственных данных как необходимого условия для мобилизации ресурсов на основе широкого партнерства. |
This is a serious development as basing campaigns on needs assessments is clearly one prerequisite for their success. | Это весьма существенно, поскольку очевидным залогом успешности кампаний является лежащая в их основе оценка потребностей. |
The active presence of the human rights constituency, embodied by non-governmental organizations, grass-roots initiatives and individuals, has become a prerequisite of efficient action in the field of human rights. | Залогом эффективной деятельности в области прав человека является активная позиция, занимаемая правозащитным сообществом, куда входят неправительственные организации, группы на низовом уровне и отдельные активисты. |
Stable financing was also a prerequisite for the success of the reform of the United Nations. | Стабильное финансирование также является залогом успеха усилий по реформированию Организации Объединенных Наций. |
The Working Group agreed that a timely evaluation and performance measurement of labour market programmes is a prerequisite of their success. | Рабочая группа согласилась с тем, что своевременная оценка и определение результативности осуществляемых на рынках труда программ являются залогом их успеха. |
Enhancement of the effectiveness and efficiency of the United Nations as an organization is also a prerequisite for success. | Повышение организационной эффективности и действенности Организации Объединенных Наций также является важной предпосылкой и залогом успеха. |
The participation of all States of the region is widely recognized as a prerequisite for a successful Conference. | Широкое признание получил тот факт, что участие всех государств региона является одним из необходимых предварительных условий успешного проведения конференции. |
As the Secretary-General rightly pointed out, humanitarian access to populations in need is a prerequisite for all humanitarian efforts. | Как справедливо отметил Генеральный секретарь, гуманитарный доступ к нуждающемуся населению является одним из необходимых предварительных условий любых гуманитарных усилий. |
Within those pillars, UNEP will emphasize the importance of addressing environmental risks and vulnerabilities as a prerequisite of sustainable development. | В рамках этих основных элементов ЮНЕП будет делать акцент на уменьшении экологических рисков и уязвимости в качестве одного из необходимых предварительных условий обеспечения устойчивого развития. |
Some delegations expressed the view that the adoption of an introduction to the medium-term plan outlining the priorities of the United Nations was a prerequisite to the adoption of the plan. | Некоторые делегации выразили мнение, что принятие введения к среднесрочному плану, в котором излагаются приоритеты Организации Объединенных Наций, является одним из необходимых предварительных условий для принятия плана. |
In the light of the above, the Advisory Committee underscores the importance of the timely identification and implementation of a suitable data management system, which is a prerequisite for the effective monitoring and management of United Nations air operations. | С учетом вышесказанного Консультативный комитет подчеркивает важность своевременного определения и внедрения пригодной системы управления данными, что является одним из необходимых предварительных условий обеспечения эффективного контроля за воздушными операциями Организации Объединенных Наций и управления ими. |
It believes that adequate national capacity and preparation are prerequisite to making such visits meaningful. | Оно полагает, что надлежащие национальные возможности и соответствующая подготовка являются необходимыми условиями для плодотворного проведения таких визитов. |
Appropriate resources and technology transfer were a prerequisite to the sound and equitable sharing of burdens in the development endeavour. | Наличие надлежащих ресурсов и передача технологии являются необходимыми условиями для рационального и справедливого распределения нагрузки в деятельности по достижению развития. |
Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. | Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты. |
Among these tasks, the Rio Group attaches highest priority to that of consolidating, preserving and promoting democracy and human rights in East Timor, since these are the indispensable prerequisite for ensuring justice, equity, freedom, peace and sustainable development for all the people. | Высший приоритет среди этих задач Группа Рио отдает укреплению, защите и поощрению демократии и прав человека в Восточном Тиморе, поскольку они являются необходимыми условиями обеспечения справедливости, равенства, свободы, мира и устойчивого развития для всего народа. |
Indeed, the consultation and information gathering that is a prerequisite to effective planning is not conducted on the sum total of its program but on its individual components. | Это необходимо сделать потому, что консультации и сбор информации, являющиеся необходимыми условиями эффективного планирования, проводятся не по программе в целом, а по ее отдельным составляющим. |
The regeneration of blood vessels, also known as angiogenesis, is an indispensable prerequisite for the growth of tumours. | Регенерация кровеносных сосудов, также известная как ангиогенез, является необходимым условием роста опухоли. |
Peace and stability are a basic prerequisite for potential investors. | Для потенциальных инвесторов необходимым условием является наличие мира и стабильности. |
Poverty eradication was a prerequisite for sustainable development together with the promotion of sustainable consumption and production and the protection of the natural resource base. | Искоренение нищеты является необходимым условием для обеспечения устойчивого развития наряду с принятием мер, способствующих устойчивому потреблению и производству и охране природной ресурсной базы. |
Outcome 1 recognizes that to eradicate poverty, future growth and development must be inclusive, equitable and sustainable, and that the equal participation of women is a prerequisite for achieving sustainable development. | В общем результате 1 признается, что для искоренения нищеты требуется, чтобы будущий рост и развитие были всеохватными, справедливыми и устойчивыми, и что необходимым условием для достижения устойчивого развития является равное участие женщин. |
Gender equality in decision-making was a prerequisite for democracy and had been the subject of a conference organized recently by the Presidency of the European Union, focusing on the need to achieve a better balance between women and men in political and economic decision-making. | Гендерное равенство в процессе принятия решений является необходимым условием демократии, и этот вопрос находился в центре внимания организованной недавно Председателем Европейского союза конференции, где говорилось о необходимости улучшить соотношение между мужчинами и женщинами, участвующими в принятии решений по вопросам политики и экономики. |
However, the system of inspections has always had an inescapable prerequisite: the full, active and immediate cooperation of the party being inspected. | Однако эта система инспекций всегда опиралась на непременное условие: полное, активное и незамедлительное сотрудничество инспектируемой стороны. |
Mastering these two approaches is a prerequisite for attaining the technical goals sought, and thus addressing the humanitarian risk overall. | Овладение двумя этими подходами являет собой непременное условие для достижения намечаемых технических целей, а тем самым и для глобального преодоления гуманитарного риска. |
This is a prerequisite for making progress in liberalizing the movement of natural persons and capital in order to exploit economies of scale and expanding regional markets. | Это непременное условие достижения прогресса в области либерализации движения физических лиц и капитала в целях получения экономии за счет увеличения масштабов и расширения региональных рынков. |
Peace is not just a beautiful sentiment; it is the principal value shared by peoples and a prerequisite for the development of our nations. | Мир - это не просто красивые эмоции; это - главная ценность, разделяемая народами, и непременное условие развития наших государств. |
In such situations, it is almost a prerequisite that the constitution-drafting process contribute to the development or restoration of political trust among the main political constituencies, without which the necessary compromises on sensitive issues will be difficult to achieve. | В таких ситуациях практически непременное условие состоит в том, чтобы процесс подготовки конституции способствовал установлению или восстановлению политического доверия между основными политическими силами, без чего трудно будет достичь необходимого компромисса по сложным вопросам. |
The Office is presently working with the Department of Field Support to provide Internet connection, which is a prerequisite for most enterprise applications. | В настоящее время Управление сотрудничает с Департаментом полевой поддержки в связи с обеспечением подключения к Интернету, что является одним из предварительных условий для большинства общеорганизационных приложений. |
One prerequisite for the "dialogue among civilizations" is tolerance. | Одним из предварительных условий "диалога между цивилизациями" является терпимость. |
Human rights are a prerequisite for the well-being of individuals and of humankind as a whole. | Права человека являются одним из предварительных условий для обеспечения благополучия человека и человечества в целом. |
Promoting full and productive employment is a prerequisite for better and more equally distributed income, growth and development, and expanding access to quality jobs is essential for achieving peace, stability and social cohesion. | Содействие полной и продуктивной занятости является одним из предварительных условий обеспечения более равного и справедливого распределения доходов, роста и развития, а расширение доступа к рабочим местам с качественными условиями труда имеет существенно важное значение для достижения мира, стабильности и социальной сплоченности. |
Human capital is another important ingredient for diversifying growth in the smaller member States of CIS and, in more general terms, it becomes a prerequisite for accelerated development in these countries by reducing poverty. | Еще одним важным элементом диверсификации роста в малых государствах - членах СНГ является человеческий капитал, и в более общем плане его развитие является одним из предварительных условий ускорения развития в этих странах на основе сокращения масштабов нищеты. |
Here, knowledge on ozone concentrations and climatic factors is a prerequisite to predict possible economic losses. | Для прогнозирования возможного экономического ущерба необходимо прежде всего располагать информацией о концентрациях озона и климатических факторах. |
We should also bear in mind that the demilitarization of Kabul would be a prerequisite for the realization of any of these options because, otherwise, the ceasefire will not hold. | Необходимо также помнить о том, что демилитаризация Кабула будет предварительным условием для осуществления любого из этих вариантов, ибо в противном случае будет невозможно сохранить прекращение огня. |
It is a prerequisite for any assessment of the lawfulness of these measures that the States using the technology be transparent about their methodology and its justification. | Для любой оценки законности этих мер необходимо, чтобы государства, использующие эту технологию, были прозрачны в отношении своих методов и их оправданности. |
Misunderstandings could be addressed to some extent by mainstreaming the Court in international organizations, for which mainstreaming in national administrations is a prerequisite. | Преодолению неверных представлений в определенной степени могла бы способствовать актуализация тематики Суда в международных организациях, а для этого необходимо, чтобы эту тематику по-настоящему учитывали в национальных администрациях. |
The proportion of the population aged 15-24 with comprehensive correct knowledge of HIV/AIDS is an UNGASS indicator that assesses progress in acquiring knowledge of the essential facts about HIV/AIDS transmission, a prerequisite for youth to make informed decisions. | Показатель доли населения в возрасте 15 - 24 лет, располагающего всесторонними правильными знаниями о ВИЧ/СПИДе, является предложенным на ССГАООН показателем, позволяющим определять прогресс в деле получения информации об основных фактах, касающихся передачи ВИЧ/СПИДа, что крайне необходимо для принятия молодежью сознательных решений. |