It is also a prerequisite for Haiti to move forward independently and on a long-term path. | Это также предпосылка для самостоятельного продвижения Гаити вперед и ее долгосрочного развития. |
A. Infrastructure as critical prerequisite for the development of a nation's S&T System | А. Инфраструктура как решающая предпосылка развития национальной научно-технической системы |
Indeed, true reconciliation is a prerequisite for enhancing international cooperation, promoting democratic values and strengthening human rights and fundamental freedoms, all of which will promise us a future of global peace and prosperity. | Действительно, подлинное примирение - это предпосылка укрепления международного сотрудничества, поощрения демократических ценностей и укрепления прав человек и основных свобод, что открывает перспективы будущего глобального мира и процветания. |
The key prerequisite for this lies in the creation of favourable international conditions for a disarmament process that can advance only on the basis of reciprocity, respect for the principle of equal security and compliance with international law. | Важнейшая предпосылка - создание благоприятных международных условий для разоруженческого процесса, продвижение которого возможно лишь на основе взаимности, соблюдения принципа равной безопасности и международной законности. |
B. Prerequisite for the eradication of poverty | В. Предпосылка для искоренения нищеты |
A prerequisite for undertaking this project is the successful raising of funds in order to prepare the necessary training documents and guidelines. | Предварительным условием для осуществления этого проекта является успешный сбор средств для подготовки необходимых учебных материалов и инструкций. |
Well-functioning management of the housing stock is a prerequisite for investments in the housing sector. | Надлежащее управление жилым фондом является предварительным условием для инвестирования средств в жилищный сектор; |
The paper does not deal with coordination at the level of the secretariats and institutions as a prerequisite for synergistic implementation. | В настоящем документе не предпринимаются попытки проанализировать механизм координации на уровне секретариатов и учреждений, являющейся предварительным условием для синергичного осуществления. |
Several speakers noted that an efficient physical infrastructure, including transport, electricity supply and communications, was a prerequisite for creating an environment capable of attracting investment and fostering development. | Ряд ораторов отметили, что эффективная физическая инфраструктура, включая транспорт, энергоснабжение и связь, является предварительным условием создания климата, способствующего привлечению инвестиций и стимулированию развития. |
For United Nations system organizations, agreeing first on how information should be encoded and shared appears to be a prerequisite that has not been properly addressed in a holistic manner in the past. | Для организаций системы Организации Объединенных Наций предварительным условием, как представляется, является первоначальное согласование способов кодирования информации и обмена ею, а этого должным образом и на комплексной основе в прошлом сделано не было. |
Compliance with GAAP was generally seen as a prerequisite of giving a true and fair view. | Одной из предпосылок отражения истинной и объективной картины традиционно считалось следование ОПБУ-СК. |
Its development efforts, therefore, were anchored in the recognition that gender equality was a prerequisite for sustainable development. | Таким образом, усилия страны в области развития прочно связаны с признанием того, что гендерное равенство является одной из предпосылок устойчивого развития. |
The active presence of the human rights constituency, embodied by non-governmental organizations, grass-roots initiatives and individuals, has become a prerequisite of efficient action in the field of human rights. | Активная позиция правозащитного сообщества, куда входят неправительственные организации, группы, действующие на низовом уровне, и отдельные активисты, стала одной из предпосылок эффективной деятельности в области прав человека. |
Mr. DOUDECH (Tunisia) said that a prerequisite for guaranteeing the peace process in the Middle East was to ensure peace between the parties and to establish new norms as the basis for mutual understanding and peaceful coexistence in the region. | Г-н ДУДЕШ (Тунис) говорит, что одной из предпосылок гарантий мирного процесса на Ближнем Востоке является обеспечение мира между сторонами и создание новых стандартов, в основе которых лежат взаимопонимание и мирное существование в регионе. |
One of the main challenges of the Summit from the perspective of the Convention is to send a clear political signal that the achievement of the objectives of the Convention is a prerequisite for sustainable development. | Одной из главных задач Встречи на высшем уровне с учетом целей и задач Конвенции является обеспечение четкого понимания на политическом уровне того, что достижение целей Конвенции является одной из предпосылок устойчивого развития. |
It stated: "A literal reading of this provision seems to require that an actual breach of one of the guarantees of the Covenant be formally established as a necessary prerequisite to obtain remedies such as reparation or rehabilitation. | Комитет заявил: «Буквальное чтение этого положения, как представляется, требует официального установления фактического нарушения одной из гарантий Пакта в качестве необходимого предварительного условия для получения такой правовой защиты, как репарация или реабилитация. |
The African Conference for Human Development had been held in Rabat in April 2007 to promote human development as a prerequisite for the continent's sustainable development. | В апреле 2007 года в Рабате проходила Африканская конференция по вопросам развития людских ресурсов, цель которой заключалась в оказании содействия развитию человеческого капитала в качестве предварительного условия для устойчивого развития континента. |
To the abandonment of the prerequisite of resort to dispute settlement procedures, one must add that further major change (from both original proposals) which is the narrow definition of the sources of the dispute settlement obligations of which the injured State should take account. | Помимо отказа от предварительного условия, предусматривающего задействование процедур урегулирования споров, следует отметить еще одно крупное изменение (внесенное в оба первоначальных предложения), каковым является узкое определение источников обязательств по урегулированию споров, которые должны учитываться пострадавшим государством. |
6.2 Still in the context of exhaustion of domestic remedies, the State party observes that the Privy Council Rules do not make a written judgement of the Court of Appeal a prerequisite for a petition for special leave to appeal: | 6.2 Вместе с тем в контексте требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты государство-участник отмечает, что правила процедуры Тайного совета не предусматривают предъявления письменного решения апелляционного суда в качестве предварительного условия для ходатайства о специальном разрешении на подачу апелляции: |
In recognition of such a prerequisite, the General Assembly, in its resolution 45/72 of 11 December 1990, endorsed the recommendation of the Working Group of the Whole of the Scientific and Technical Subcommittee, as endorsed by the Committee, that: | Признавая важное значение этого предварительного условия, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 45/72 от 11 декабря 1990 года одобрила рекомендацию Рабочей группы полного состава Научно-технического подкомитета, которая была одобрена Комитетом, о том, чтобы: |
This is a prerequisite to corral the international assistance behind the early national strategy. | Это является одним из необходимых условий мобилизации международной помощи в поддержку ранних национальных стратегий. |
Adequate financial resources are a prerequisite for social development, although providing resources itself does not automatically lead to social development. | Наличие достаточных финансовых ресурсов является одним из необходимых условий для социального развития, хотя собственно предоставление ресурсов автоматически не ведет к обеспечению социального развития. |
Promoting democracy is a prerequisite to ensuring the respect for human rights, but the rule of the majority must be counterbalanced by safeguards to protect minority rights. | Хотя развитие демократии является одним из необходимых условий для обеспечения уважения прав человека, господство большинства должно уравновешиваться гарантиями защиты прав меньшинств. |
EWL affirms that a proactive and systematic approach to gender equality in early childhood for both girls and boys, including the integration of a gender perspective in all policies related to children, is a prerequisite to eliminating all forms of discrimination and violence against the girl child. | ЕЖЛ заявляет, что проявление инициативы и систематический подход к достижению гендерного равенства в раннем детстве для девочек и мальчиков, включая учет гендерной перспективы во всех сферах политики, касающейся детей, является одним из необходимых условий для ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек. |
The administering Powers were responsible for promoting the political, economic, social and educational advancement of the people in the Territories under their control, as a prerequisite for any decision on a change of status. | Управляющие державы несут ответственность за содействие политическому, экономическому, социальному и образовательному развитию народов территорий, находящихся под их контролем, которое является одним из необходимых условий для принятия любого решения об изменении их статуса. |
Access is the fundamental prerequisite for humanitarian action and protection. | Доступ - это важнейшее и необходимое условие для гуманитарных действий и защиты. |
Major emphasis is being given to the implementation of additional budget functionality, a prerequisite for delivery to the Field. | Больший упор делается на реализации дополнительных бюджетных функциональных блоков - необходимое условие внедрения системы на местах. |
The process of withdrawal of foreign forces must be completed, because this is a prerequisite for peace to return, finally, to the region. | Процесс вывода иностранных войск должен быть завершен - это необходимое условие восстановления мира в этом регионе. |
Peace is a necessary prerequisite for development, and, in turn, development reinforces political stability and underlies socio-economic prosperity. | Мир - это необходимое условие для развития, а развитие, в свою очередь, подкрепляет политическую стабильность и закладывает основы для социально-экономического процветания. |
A public service that performs well and whose public servants share a high ethic of professionalism is a prerequisite for more rapid progress on Africa's sustainable and human development goals. | Эффективно функционирующая гражданская служба с работниками, обладающими высокой профессиональной этикой, - это необходимое условие для ускорения прогресса на пути к достижению Африкой целей в области устойчивого развития и развития человеческого потенциала. |
The building of institutions to consolidate political stability and economic development in that country should be viewed as a prerequisite for peace, without which the objectives of the Dayton Accord cannot be achieved. | Создание институтов для укрепления политической стабильности и экономического развития в стране должно рассматриваться как предварительное условие мира, без которого невозможно будет добиться осуществления Дейтонского соглашения. |
That prerequisite was clear-cut in theory, but in practice its application was complicated by the fact that a person might possess two or more nationalities or be stateless. | Это предварительное условие не вызывает сомнений в теоретическом плане, однако на практике его применение осложняется тем фактом, что физическое лицо может иметь два или более гражданства или быть апатридом. |
However, she was aware that, given the realities of the international order, that a prerequisite was necessary. | Однако она понимает, что с учетом реального состояния международного правопорядка это предварительное условие является необходимым. |
In fact, tackling poverty and unemployment is a prerequisite for the struggle against the production and use of narcotic drugs. | По сути, решение проблем бедности и безработицы - предварительное условие для ведения борьбы против производства и использования наркотических средств. |
Closely tied with this is the prerequisite that any international arrangement on forests should recognize that it is bound by the international human rights instruments to which all States are parties. | С этим тесно связано необходимое предварительное условие признания в любом международном соглашении по лесам положений международных документов по правам человека, участниками которых являются все государства. |
Members of the Working Group underscored regular contact and consultation as a prerequisite for effective coordination. | Члены Рабочей группы обратили особое внимание на важность поддержания регулярных контактов и проведения регулярных консультаций в качестве необходимого условия обеспечения эффективной координации. |
Many experts highlighted the importance of capacity-building as a prerequisite for effective action and sustainability. | Многие эксперты подчеркнули важное значение укрепления потенциала в качестве необходимого условия для принятия эффективных мер и обеспечения устойчивости. |
Widespread poverty and economic deprivation have compelled Governments of many developing countries to emphasize the economic transformation of their societies as the prerequisite for all other changes. | Широко распространившаяся нищета и экономические лишения вынудили правительства многих развивающихся стран сделать упор на экономическое преобразование своих обществ в качестве необходимого условия всех остальных перемен. |
The new approach is being applied, in the first instance, to the heavily indebted poor countries as a prerequisite for enhanced debt relief. | Новый подход применяется, прежде всего, в отношении бедных стран с крупной задолженностью в качестве необходимого условия еще большего облегчения бремени задолженности. |
We therefore abide, in our threefold capacity as a new party, as an exporter and as a developer of nuclear technology and materials, by the directives of the export control systems as a prerequisite for world peace and stability. | Поэтому мы, выступая в трояком качестве - нового участника, экспортера и разработчика ядерной технологии и материалов, - соблюдаем предписания систем экспортного контроля в качестве необходимого условия обеспечения мира и стабильности во всем мире. |
A relationship of peers is a prerequisite for productive interactions and mutual support. | Взаимосвязь между специалистами в смежных областях является залогом продуктивного взаимодействия и взаимной поддержки. |
The need to put the Organization on a sound financial footing is an essential part of and a prerequisite to the success for reform. | Необходимость обеспечения надежной финансовой основы для работы Организации является неотъемлемым элементом и залогом успеха реформы. |
A prerequisite for success, however, is strong, efficient, transparent intermediaries looking after the interests of creators, collecting and distributing revenues. | Однако залогом успеха является существование энергичных, эффективных и транспарентных посредников, заботящихся об интересах авторов произведений и собирающих и распределяющих доходы. |
Tajikistan fully supports the initiative on ensuring universal access to advanced energy services and considers it a prerequisite for the successful achievement of the Millennium Development Goals. | Таджикистан полностью поддерживает инициативу по обеспечению универсального доступа к современным энергетическим услугам и считает это залогом успешного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is a prerequisite for programmes of technical assistance in achieving human rights and democracy - which is nothing more than another human right - that the Government benefiting from them should be resolutely and effectively determined to build a genuinely democratic society that respects each of its members. | Залогом успеха программ технической помощи в обеспечении прав человека и демократии, которая сама по себе является правом человека, является серьезное и реальное намерение правительства, в поддержку которого осуществляются такие программы, строить подлинно демократическое общество, в котором с уважением относятся к каждому его члену. |
Industry in the United States also subscribes to the "responsible care" principles, as a prerequisite for membership in industry associations. | Промышленность Соединенных Штатов также придерживается принципов "ответственного обращения", являющихся одним из необходимых предварительных условий для вступления в промышленные ассоциации. |
These first steps are a prerequisite for reporting on the actual impact of our recommendations in future annual reports. | Эти первые шаги являются одним из необходимых предварительных условий для включения в будущие годовые доклады информации о фактической отдаче от наших рекомендаций. |
The creation of a revolving reserve stock of basic equipment to support United Nations peace-keeping operations has long been recognized as a prerequisite to an effective response capacity. | Создание оборотного резервного запаса основного имущества для поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира признается давно в качестве одного из необходимых предварительных условий создания потенциала для эффективного реагирования. |
As noted above, the system-wide implementation of IMIS in the area of human resources is a prerequisite for significant changes in the delegation of authority. | Как отмечалось выше, общесистемное внедрение ИМИС в области людских ресурсов является одним из необходимых предварительных условий для достижения существенного прогресса в том, что касается децентрализации управления. |
In exercising its mandate to promote industrial sustainable development, UNIDO has developed an integrated programme approach, which proved to be an effective framework for capacity-building as a prerequisite of poverty alleviation. | В рамках своего мандата по содействию устойчивому промышленному развитию ЮНИДО разработала комплексный программный подход, который оказался эффективной основой для наращивания потенциала, что является одним из необходимых предварительных условий смягчения остроты проблемы нищеты. |
It believes that adequate national capacity and preparation are prerequisite to making such visits meaningful. | Оно полагает, что надлежащие национальные возможности и соответствующая подготовка являются необходимыми условиями для плодотворного проведения таких визитов. |
Peace, stability and security are prerequisite to any sustained national and international efforts to rehabilitate and develop rural infrastructures. | Мир, стабильность и безопасность являются необходимыми условиями для проведения любой планомерной работы на национальном и международном уровнях по восстановлению и развитию объектов инфраструктуры в сельских районах. |
Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. | Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты. |
It had now been agreed that inflation control and free market regimes were a prerequisite for development. | В настоящее время признается, что необходимыми условиями для развития являются контроль над инфля-цией и режимы свободного рынка. |
As such, birth registration and the accessibility of a birth certificate are prerequisite conditions for the effective prevention and elimination of child labour, including in its worst forms. | Поэтому регистрация рождения и возможность получения свидетельства о рождении являются необходимыми условиями для эффективного предупреждения и искоренения детского труда, в том числе его наихудших форм. |
However, this requires a spirit of collaboration among organizations as a prerequisite. | Однако необходимым условием для этого является дух сотрудничества между организациями. |
Women have historically lacked sound and quality education, which often serves as a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintaining steady progress to management and executive levels. | Женщины исторически были лишены основательного и качественного образования, которое нередко является необходимым условием получения надежной работы в профессиональной организации и стабильного продвижения на управленческие и руководящие уровни. |
At a time of scarce resources, however, special importance should be attached to flexibility, which was a basic prerequisite for the effectiveness of the work of UNCITRAL and its secretariat. | Однако в период ограниченности ресурсов особое значение должно быть уделено гибкости, являющейся основным необходимым условием эффективности работы ЮНСИТРАЛ и ее Секретариата. |
Turning to the question of human rights and democracy, my Government believes that the eradication of poverty, social inequality and ignorance is a prerequisite for the promotion of human rights. | Если обратиться к вопросу прав человека и демократии, то наше правительство считает, что ликвидация нищеты, социального неравенства и невежества является необходимым условием развития прав человека. |
The elaboration of a regulatory and technical framework for the development of the natural resources of the country, in particular oil and gas, is a prerequisite for resolving the socio-economic problems of the country. | Выработка регламентационной технической основы для разработки природных ресурсов страны, в частности нефти и газа, является необходимым условием для решения социально-экономических проблем страны. |
The development of our own energy base is the primary prerequisite for our survival. | Развитие собственной энергетической базы - это непременное условие нашего выживания. |
This is a prerequisite to the full implementation of the concepts of democracy and respect for human rights. | Это непременное условие полномасштабного осуществления концепций демократии и уважения прав человека. |
Nevertheless, investment is the prerequisite for the creation of wealth capable of promoting economic growth aimed at sustainable development. | Тем не менее, инвестирование - это непременное условие создания богатства, фактора, содействующего экономическому росту в направлении достижения устойчивого развития. |
9.8 They explain, incidentally, that the Committee establishes a prerequisite for the adoption of measures of positive discrimination, namely, their temporary character and the fact that the general situation of certain population groups prevents or impairs the enjoyment of human rights. | 9.8 Кроме того, они объясняют, что Комитет предусматривает одно непременное условие для принятия мер позитивной дискриминации - их временный характер и то обстоятельство, что общее положение некоторых групп населения препятствует осуществлению прав человека или подрывает его. |
In such situations, it is almost a prerequisite that the constitution-drafting process contribute to the development or restoration of political trust among the main political constituencies, without which the necessary compromises on sensitive issues will be difficult to achieve. | В таких ситуациях практически непременное условие состоит в том, чтобы процесс подготовки конституции способствовал установлению или восстановлению политического доверия между основными политическими силами, без чего трудно будет достичь необходимого компромисса по сложным вопросам. |
The full implementation of the relevant Security Council resolutions, including resolution 1701, should be a prerequisite for future arms sales to those countries. | Одним из предварительных условий продажи вооружений этим странам в будущем должно стать полное выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1701. |
Setting up a clear and stable legal and regulatory framework, favourable to investments, is a prerequisite for successful market-oriented restructuring of the gas industry and for its development. | Создание ясной и стабильной нормативно-правовой основы, благоприятствующей осуществлению инвестиций, является одним из предварительных условий обеспечения успеха ориентированной на рынок реструктуризации газовой промышленности и ее дальнейшего развития. |
Harmonizing the legal regimes relating to international transport is a prerequisite for enhancing the efficiency of international transport. | Согласование правовых режимов, касающихся международных перевозок, является одним из предварительных условий повышения эффективности международных перевозок. |
Promoting full and productive employment is a prerequisite for better and more equally distributed income, growth and development, and expanding access to quality jobs is essential for achieving peace, stability and social cohesion. | Содействие полной и продуктивной занятости является одним из предварительных условий обеспечения более равного и справедливого распределения доходов, роста и развития, а расширение доступа к рабочим местам с качественными условиями труда имеет существенно важное значение для достижения мира, стабильности и социальной сплоченности. |
Compared with the hierarchical, largely centralized systems of the diffusion of information, the Internet provides an overly open and decentralized, cheaply accessible and virtually unlimited information, a prerequisite for the development of enterprises and entrepreneurship. | По сравнению с иерархическими, в значительной степени централизованными системами распространения информации Интернет является чрезвычайно открытым и децентрализованным источником доступной по стоимости и практически неограниченной по объему информации, что является одним из предварительных условий развития предприятий и предпринимательства. |
Views on the course of action to cope effectively with new challenges diverged, with questions about whether disarmament measures should be implemented as a prerequisite to non-proliferation measures or the other way round, resulting in a stalemate. | Поскольку выражаются различные мнения относительно тех действий, которые необходимо предпринять для эффективного решения новых проблем, зашло в тупик обсуждение вопроса о том, должны ли меры по разоружению предшествовать мерам по нераспространению или наоборот. |
It should be emphasized that a prerequisite for effective action, but over and above that the political goal of the nation's efforts to help neighbourhoods in difficulty, must be to seek to involve the population in projects for the development of their cities. | Следует подчеркнуть, что для достижения эффективности и тем более конечной политической цели усилий государства, предпринимаемых в интересах неблагоприятных городских кварталов, необходимо поощрять участие населения в реализации проектов, касающихся будущего их города. |
Therefore, persons living in informal settlements without any legal address or occupying dwellings that do not meet existing health and safety standards are de facto prevented from obtaining registration, a prerequisite for access to a number of social services, including social housing. | В силу этого лица, проживающие в неформальных поселениях без какого-либо юридического адреса или занимающие жилые помещения, которые не соответствуют действующим нормам санитарии и безопасности, фактически не имеют возможности зарегистрироваться, что необходимо для получения определенных видов социальных услуг, включая социальное жилье. |
It must be noted that the active involvement of all sectors of civil society is fundamental, and is a prerequisite for any practical and workable drug control strategy, especially where one of the key objectives is to reduce the demand for drugs among youth. | Необходимо отметить, что исключительно важно обеспечить активное участие всех слоев гражданского общества и это является предпосылкой для любой практической и жизнеспособной стратегии контроля над наркотическими средствами, особенно с учетом того, что одной из ключевых целей является сокращение спроса на наркотики среди молодежи. |
A prerequisite for such a recognition would be that the regulations of the two parties have the same regulative objectives, which also could be expressed as having the same effect. | Для этого, в качестве предварительного условия, необходимо, чтобы регламенты двух сторон имели одинаковые задачи регулирования, т.е., другими словами, были нацелены на один и тот же результат. |