Английский - русский
Перевод слова Prerequisite

Перевод prerequisite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпосылка (примеров 76)
Another prerequisite is to establish financial arrangements. Другая предпосылка связана с созданием финансовых механизмов.
That is the essential prerequisite on which the entire future of Afghanistan and its people depends. Это важнейшая предпосылка, от которой полностью зависит будущее Афганистана и его народа.
Maintaining an environment of peace and stability on the African continent is a prerequisite for attaining the socio-economic development objectives defined within NEPAD. Поддержание климата мира и стабильности на африканском континенте - это предпосылка достижения социально-экономических целей в области развития, определенных НЕПАД.
Non-performance of an obligation as prerequisite for remedies Неисполнение обязательства как предпосылка для использования средств правовой защиты
There must therefore be recognition at the next Conference of the Parties in 2009 that investment in SLM is a prerequisite to achieving both biodiversity targets and forest protection while at the same time contributing to the mitigation of climate change. Поэтому на следующей Конференции Сторон в 2009 году необходимо признать, что вложения в УЗ - это предпосылка достижения как целей биоразнообразия, так и целей защиты лесов, которая одновременно будет способствовать смягчению последствий изменения климата.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 534)
Promoting self-reliance of affected communities is a prerequisite of sustained development. ЗЗ. Необходимым предварительным условием устойчивого развития является содействие опоре на собственные силы пострадавших общин.
The need to have accurate and timely information is a prerequisite for effective transport planning. Предоставление точной и своевременной информации является предварительным условием эффективного планирования перевозок.
In such situations, the maritime boundary delimitation is the prerequisite for determining the existence of transboundary resources. В таких ситуациях делимитация морской границы является необходимым предварительным условием для определения наличия трансграничных ресурсов.
Concerns have focused on what precautions could be a prerequisite of future work, as well as assessments of those actually used in this specific research. Особое внимание уделялось вопросу о мерах предосторожности, которые могли бы стать предварительным условием для будущей работы, а также оценкам тех мер, которые реально применялись в данных конкретных исследованиях.
Members of the Security Council reiterated their demand that the Taliban fully comply with their obligations to ensure the security of international personnel returning to Afghanistan, which remained an immutable prerequisite for resumption of full-fledged United Nations activities in this country. Члены Совета Безопасности повторили свое требование о том, чтобы Талибан полностью выполнил свои обязательства по обеспечению безопасности международного персонала, возвращающегося в Афганистан, что остается непреложным предварительным условием возобновления полномасштабной деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 143)
Poverty eradication was a prerequisite of sustainable development. Ликвидация нищеты является одной из предпосылок устойчивого развития.
The Council further underlined the importance of pension fund reform as a prerequisite for peace, and emphasized the central role of the Peacebuilding Commission in this regard. Совет далее подчеркнул важность реформирования пенсионного фонда как одной из предпосылок для мира и особо отметил ключевую роль Комиссии по миростроительству в этой связи.
Well-functioning, integrated, and fully operating public health systems at local, regional and national levels are a prerequisite for the successful roll-out of ART programmes. Одной из предпосылок успешного развертывания программ АРТ является наличие эффективно функционирующих, интегрированных и в полной мере работоспособных систем здравоохранения на местном, региональном и национальном уровнях.
It is also recognized that a good environmental situation will not develop unless people have a decent social and economic situation, and that a healthy environment is a prerequisite for a vital economy in the long term. Также признано, что благоприятная экологическая ситуация не будет развиваться в отсутствие надежного социально-экономического положения населения и что здоровая окружающая среда является одной из предпосылок к созданию жизнеспособной экономики в долгосрочной перспективе.
In conflict-prone regions, the role of policies to strengthen security was important, as minimum standards in that regard were a prerequisite for development; peacekeeping operations led not only to political progress, but also to social and economic progress. В этом контексте важную роль будет играть реализация в регионах, предрасположенных к конфликтам, политики укрепления безопасности, поскольку обеспечение минимальных стандартов безопасности является одной из предпосылок развития, а операции по поддержанию мира способствуют достижению прогресса не только в политической, но и в социально-экономической областях.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 149)
The inculcation of civic values was viewed as a prerequisite for multiculturalism and for the shaping of positive multicultural attitudes while cultivating one's own national and ethnic identity. Формирование гражданских ценностей рассматривается в качестве предварительного условия достижения многокультурности и выработки позитивных многокультурных отношений наряду с развитием своей собственной национальной и этнической идентичности.
The recommendations of the Department doctrine working group to improve doctrine and provide relevant training for staff members should be considered as a prerequisite to implementation of the Department's reform programme. Рекомендации рабочей группы по доктрине Департамента относительно совершенствования доктрины и обеспечения для сотрудников надлежащей профессиональной подготовки следует рассматривать в качестве предварительного условия для осуществления программы реорганизации Департамента.
In that connection, her delegation eagerly awaited the report of the Secretary-General, a prerequisite for any in-depth discussion of the matter. В этой связи ее делегация с нетерпением ожидает представления доклада Генерального секретаря в качестве необходимого предварительного условия для проведения углубленного обсуждения этого вопроса.
Consequently, during Zambia's current chairmanship of SADC, we shall continue to consolidate the formation of the SADC free trade area by 2008 as a prerequisite to the Regional Customs Union. В связи с этим в течение нынешнего срока председательства Замбии в САДК мы будем продолжать процесс укрепления зоны свободной торговли САДК к 2008 году в качестве предварительного условия для создания Регионального таможенного союза.
Despite the acknowledgement by Government officials that children are associated with the armed forces, the Government provided a written guarantee to the Government of France that that was not the case, as a prerequisite to the deployment of the European Union-led military force. Несмотря на признание должностными лицами правительства Чада факта наличия детей в составе вооруженных сил, правительство дало правительству Франции письменную гарантию того, что дело не обстоит таким образом, в качестве предварительного условия развертывания Сил под руководством Европейского союза.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 130)
Therefore, further priority should be accorded by the secretariats of the different conventions to promoting synergies in policy-making as a prerequisite for developing coordinated approaches at the field level. Поэтому секретариаты различных конвенций должны также уделять первостепенное внимание обеспечению взаимодополняемости при формировании политики как одному из необходимых условий для разработки скоординированных подходов на местах.
These achievements can be attributed the Government's political will and support for the policy of promoting gender equality and the advancement of women as a prerequisite for harmonious and sustainable development. Можно сказать, что эти успехи были достигнуты благодаря политической воле правительства и его поддержке политики содействия гендерному равенству и улучшения положения женщин в качестве одного из необходимых условий гармоничного и устойчивого развития.
A prerequisite is the assurance of universal access to safe drinking water and to sanitation, and to that end, cooperation at both the national and international levels should be encouraged. Одним из необходимых условий является обеспечение всеобщего доступа к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам, а для этого необходимо поощрять сотрудничество как на национальном, так и на международном уровнях.
We reiterate the high priority that developing countries attach to the Agenda for Development, which should be based on the fundamental right to development and the recognition that development is also an indispensable prerequisite for peace. Мы вновь заявляем о важнейшем значении, придаваемом развивающимися странами Повестке дня для развития, которая должна базироваться на основополагающем праве на развитие, признании того, что развитие выступает также одним из необходимых условий мира.
Sri Lanka considered that two lines of approach were necessary, combining long-term measures for economic growth and short-term measures to alleviate poverty, since the development of human resources was a prerequisite for economic growth. Со своей стороны, Шри-Ланка считает, что необходимо предпринимать действия в двух направлениях, сочетая долгосрочные меры по обеспечению экономического роста с краткосрочными мерами по смягчению проблемы нищеты, поскольку развитие людских ресурсов является одним из необходимых условий любого экономического роста.
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 90)
Nationality is also a prerequisite for the full enjoyment of human rights. Гражданство представляет собой также необходимое условие для полной реализации прав человека.
The implementation of the arms control accord by the agreed deadlines, in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), is another prerequisite for peace and security in the region. Осуществление к согласованному сроку соглашения о контроле над вооружениями в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) - это еще одно необходимое условие достижения мира и безопасности в регионе.
As a prerequisite of the sound administration of justice, expeditiousness is therefore dependent essentially on the will, not of the Court, but of those resorting to it. Поэтому оперативность, как необходимое условие надлежащего отправления правосудия, зависит по существу от воли не столько самого Суда, сколько тех, кто к нему обращается.
Many parents in parts of Asia and Africa, want to send their children to English-medium schools, because they see this as a way out of poverty and towards good English competence, a prerequisite for upward mobility. Родители многих детей в разных районах Азии и Африки стремятся направлять своих детей в школы с обучением на английском языке, видя в этом выход из нищеты и возможность овладения английским языком как необходимое условие изменения социального статуса.
I do not call this one a tip, it is a prerequisite, so do not ever, ever go on the adventure of deploying Exchange Server without any prior understanding of the basic hardware needs. Я даже не называю это подсказкой, это необходимое условие, поэтому никогда не приступайте к установке Exchange Server не имея четкого понимания основных аппаратных требования.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 72)
A key factor in that process is the reconstruction of damaged properties as a prerequisite for the return of those who were displaced during the course of the March violence. Ключевой фактор в этом процессе - восстановление пострадавших зданий как предварительное условие возвращения тех, кто был изгнан в ходе мартовского насилия.
There is a prerequisite for bringing charges against motherhood in the case of a woman who considers herself a mother of the child in question, i.e. confirmation of the motherhood should be requested along with the charges against the "controversial" motherhood. Для того чтобы предъявить иск о лишении материнских прав в случае с женщиной, которая считает себя матерью данного ребенка, существует предварительное условие, а именно подтверждение материнства должно быть затребовано одновременно с исками о "спорном" материнстве.
(c) Strengthening of monitoring functions by UNV programme officers and UNV headquarters staff, as stressed in the internal audit as a prerequisite to ensure the relevance of UNV work (estimated cost $500,000 for the biennium). с) укрепление функций по контролю сотрудников по программе ДООН и персонала штаб-квартиры ДООН с учетом того, что в ходе внутренней проверки такая мера была выделена как предварительное условие для обеспечения результативности деятельности ДООН (сметные расходы на двухгодичный период 500000 долл. США).
But, there is one prerequisite. Но существует одно предварительное условие.
This is a necessity of our times and a prerequisite for the establishment of a fair and just new international political order. Таково требование нашего времени и предварительное условие для установления справедливого и равноправного нового международного политического порядка.
Больше примеров...
Необходимого условия (примеров 66)
The importance of promoting and respecting human rights as a prerequisite to international security was also emphasized. Подчеркнуто было также важное значение как необходимого условия для международной безопасности поощрения и соблюдения прав человека.
It would not be productive to require any State or group of States to abandon its initial position as a prerequisite to launching the negotiations. Было бы нецелесообразным требовать от того или иного государства или группы государств отказа от своих первоначальных позиций в качестве необходимого условия для начала переговоров.
Most of the action programmes by countries party to the Convention identified the linkages between land and water utilization and management as a prerequisite for the promotion of sustainable agricultural production systems. Большинство стран - участниц Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в своей работе учитывают взаимосвязь между земле- и водопользованием и управлением земельными и водными ресурсами в качестве необходимого условия создания устойчивых систем сельскохозяйственного производства.
Ensuring that the issue of good governance as a prerequisite for the effective use of financial resources is addressed in the discussion on means of implementation; добиться рассмотрения вопроса об эффективной системе управления в качестве необходимого условия для эффективного использования финансовых ресурсов в ходе обсуждения вопроса о средствах осуществления;
Moreover, the equal rights of girls and equal participation of women in the social, cultural, economic and political life of societies is an acknowledged prerequisite of the international community for successful and sustainable development. Кроме того, обеспечение равенства прав девочек и равного участия женщин в социальной, культурной, экономической и политической жизни общества признается международным сообществом в качестве необходимого условия для успешного и устойчивого развития.
Больше примеров...
Залогом (примеров 41)
One of its main conclusions was that respect for human rights is both a prerequisite and a guarantee for lasting peace in Angola. Один из основных выводов сводился к тому, что уважение прав человека является одновременно залогом и гарантией прочного мира в Анголе.
He noted that adequate forest finance would be a prerequisite for forests and forestry to fulfil their tremendous potential to contribute to a greener economy and to a more sustainable future. Выступающий отметил, что адекватное финансирование лесохозяйственной деятельности станет залогом, обеспечивающим лесам и лесному хозяйству возможность реализовать свой огромный потенциал и внести вклад в становление более экологически безопасной экономики и более устойчивого будущего.
The active presence of the human rights constituency, embodied by non-governmental organizations, grass-roots initiatives and individuals, has become a prerequisite of efficient action in the field of human rights. Залогом эффективной деятельности в области прав человека является активная позиция, занимаемая правозащитным сообществом, куда входят неправительственные организации, группы на низовом уровне и отдельные активисты.
Participation of recipients in the implementation stage and providing them with training when necessary was also a prerequisite to success and sustainability of anti-poverty projects. Залогом успеха проектов борьбы с нищетой и необратимости их результатов является участие получателей помощи в проектах на этапе их осуществления и, когда это необходимо, обеспечение подготовки кадров;
The principle of ownership of the pilot programmes by the countries themselves is an obvious prerequisite for their success. Принцип ответственности за осуществление экспериментальных программ самими странами, безусловно, станет залогом их успеха.
Больше примеров...
Из необходимых предварительных условий (примеров 30)
These first steps are a prerequisite for reporting on the actual impact of our recommendations in future annual reports. Эти первые шаги являются одним из необходимых предварительных условий для включения в будущие годовые доклады информации о фактической отдаче от наших рекомендаций.
Within those pillars, UNEP will emphasize the importance of addressing environmental risks and vulnerabilities as a prerequisite of sustainable development. В рамках этих основных элементов ЮНЕП будет делать акцент на уменьшении экологических рисков и уязвимости в качестве одного из необходимых предварительных условий обеспечения устойчивого развития.
Some delegations expressed the view that the adoption of an introduction to the medium-term plan outlining the priorities of the United Nations was a prerequisite to the adoption of the plan. Некоторые делегации выразили мнение, что принятие введения к среднесрочному плану, в котором излагаются приоритеты Организации Объединенных Наций, является одним из необходимых предварительных условий для принятия плана.
In discussing this agenda item the meeting welcomed the close cooperation between ECE, Eurostat, FAO and OECD and considered it as a prerequisite for the success of future work in this area. В ходе обсуждения этого пункта повестки дня участники совещания положительно оценили тесное сотрудничество между ЕЭК, Евростатом, ФАО и ОЭСР и сочли, что оно является одним из необходимых предварительных условий успешного осуществления будущей работы в данной области.
Disclosure was an indispensable prerequisite to corrective action and an inducement to prevention. Выявление проблем является одним из необходимых предварительных условий принятия мер по исправлению положения и стимулом для их предупреждения в будущем.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 15)
Many interlocutors stressed that effective disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration was a prerequisite for building stability and for holding elections. Многие собеседники подчеркивали, что эффективное разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция являются необходимыми условиями обеспечения стабильности и проведения выборов.
Peace, stability and security are prerequisite to any sustained national and international efforts to rehabilitate and develop rural infrastructures. Мир, стабильность и безопасность являются необходимыми условиями для проведения любой планомерной работы на национальном и международном уровнях по восстановлению и развитию объектов инфраструктуры в сельских районах.
Submission of reports by all Member States and enhanced dialogue, including through on-site visits, represents an obligatory prerequisite in this regard. Представление всеми государствами-членами своих докладов и более активный диалог, в том числе благодаря поездкам на места, являются необходимыми условиями этой работы.
Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты.
First, the restoration of the rule of law and justice is both a prerequisite for the restoration of peace in conflict-ridden societies and also a basic safeguard for ensuring long-term peace. Во-первых, восстановление господства права и обеспечение правосудия являются как необходимыми условиями восстановления мира в раздираемых конфликтами обществах, так и основной гарантией обеспечения прочного мира.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 688)
Access to resources is, however, a prerequisite for a prompt response to emergencies. Однако необходимым условием быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации является доступ к ресурсам.
Making the Middle East a zone free of weapons of mass destruction is a prerequisite for ensuring the peace and stability of the region. Необходимым условием обеспечения мира и стабильности в регионе является создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
We urge the Indonesian Government to take the necessary steps to fulfil Security Council resolution 1319. Norway emphasizes that the instigation of criminal proceedings against individuals responsible for serious crimes is an important prerequisite for the establishment of lasting peace and reconciliation. Мы призываем правительство Индонезии принять необходимые меры для выполнения резолюции 1319 Совета Безопасности. Норвегия подчеркивает, что возбуждение уголовного преследования в отношении лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, является необходимым условием для установления прочного мира и примирения.
The discussions held by the Inter-sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Sectoral Issues have shown that the integrated management of land and water resources deserves the special attention of the Commission because it is a prerequisite for achieving progress in all the issues related to land. Обсуждение в Межсессионной специальной рабочей группе открытого состава по секторальным вопросам показало, что особого внимания Комиссии заслуживает комплексное использование земельных и водных ресурсов, так как оно является необходимым условием достижения прогресса во всех вопросах, связанных с земельными ресурсами.
The draft resolution just adopted by the Committee would further secure the functioning of the United Nations presence in East Timor by placing UNAMET on a sound financial footing, which was a prerequisite for the effective implementation of its mandate. Проект резолюции, только что принятый Комитетом, позволит еще более укрепить присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе путем обеспечения прочной финансовой основы для деятельности МООНВТ, что является необходимым условием для эффективного осуществления ее мандата.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 37)
It is the very prerequisite for the implementation of the Bonn Agreement and is imperative for a stable political and economic future in Afghanistan. Это непременное условие выполнения Боннского соглашения и императив стабильного политического и экономического будущего Афганистана.
Meeting those standards is a prerequisite for the question of the final status to be addressed validly, pursuant to resolution 1244. Достижение стандартов - это непременное условие для решения вопроса законным путем об окончательном статусе в соответствии с резолюцией 1244.
This is a prerequisite for producing a well-drafted, viable treaty that will put an end to nuclear-weapons tests, including underground tests, once and for all. Это непременное условие для разработки хорошего жизнеспособного договора, который навсегда покончит с испытаниями ядерного оружия, в том числе и под землей.
E. Data as a prerequisite for mainstreaming Данные как непременное условие включения мер по повышению устойчивости в различные направления деятельности
It was also a prerequisite for the sovereignty and equal treatment of States. Это также непременное условие суверенитета и равного подхода к государствам.
Больше примеров...
Одним из предварительных условий (примеров 126)
Addressing underlying causes for conflict is a prerequisite for prevention. Одним из предварительных условий предотвращения конфликтов является принятие мер по устранению их подспудных причин.
For countries without a United Nations office, Internet access is a prerequisite. Что касается стран, в которых подразделения Организации Объединенных Наций отсутствуют, то одним из предварительных условий является доступ к "Интернет".
The strategy envisages also that changing some taxation laws is a prerequisite for the establishment of energy service enterprises and their operation as profitable commercial entities. Стратегия также предусматривает, что одним из предварительных условий создания энергообслуживающих предприятий и их функционирования в качестве прибыльных коммерческих организаций является изменение некоторых законов о налогообложении.
Empowerment of people, in particular the empowerment of women, is a prerequisite of effective poverty eradication and employment creation strategies. Расширение возможностей людей, в частности расширение возможностей женщин, является одним из предварительных условий осуществления эффективных стратегий искоренения нищеты и создания занятости.
However, my delegation is impressed by the modesty with which the 2010 NPT review cycle started in Geneva this year, with States parties engaging in productive discussions, a step which is a prerequisite for strengthening future preparatory conferences and subsequent review conferences. В то же время моя делегация положительно отмечает ту спокойную обстановку, в которой в Женеве в этом году начался обзорный цикл ДНЯО 2010 года, когда государства-участники проводили продуктивные обсуждения, что является одним из предварительных условий укрепления будущих подготовительных конференций и последующих конференций по рассмотрению действия.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 158)
First, there is the need for diversification of African commodities, which is a prerequisite for economic recovery and growth. Во-первых, необходимо диверсифицировать сырьевое производство африканских стран, что является предпосылкой экономического возрождения и роста.
The foremost prerequisite for economic growth in developing countries is investment, much of which needs to be attracted from outside. Важнейшим условием экономического роста в развивающихся странах являются инвестиции, значительную часть которых необходимо привлекать из-за рубежа.
Appropriate Technology is a prerequisite for women if they are to meet their diverse needs and develop a competitive edge. Овладение надлежащей техникой необходимо для того, чтобы женщины могли удовлетворять свои многочисленные нужды и наращивать свой конкурентный потенциал.
This is a necessary prerequisite to evaluating its success, and should be taken into account in any review of its further development. Без этого невозможно оценить степень эффективности его функционирования; это необходимо учесть при любом рассмотрении вопроса о его дальнейшем развитии.
A prerequisite, however, was an unconditional withdrawal by the occupying forces in order to pave the way for the resumption of the peace process. Вместе с тем в качестве одного из предварительных условий необходимо обеспечить безоговорочный вывод оккупационных сил, чтобы обеспечить возможность для возобновления мирного процесса.
Больше примеров...