| Some delegations considered that poverty eradication is important, but it is not the only prerequisite for sustainable development. | Некоторые делегации считали, что искоренение нищеты, являясь важным вопросом, все же не единственная предпосылка устойчивого развития. |
| In the present circumstances, the maintenance of an international presence in the region is still a necessary prerequisite for the development of democracy and the strengthening of peace. | В нынешних условиях сохранение международного присутствия в этом регионе - это необходимая предпосылка для развития демократии и укрепления мира. |
| A fundamental issue is the rule of law as a prerequisite to the realization of a democratic State, entailing respect for fundamental human rights and freedoms. | Основополагающим вопросом является правопорядок как предпосылка реализации демократического государства, что подразумевает уважение основополагающих прав и свобод. |
| In fact, these scenarios prejudge the outcome of the political process in Syria, set ultimatums for one side alone, and see political regime change as an absolute prerequisite for resolving the issues in Syria. | В этих сценариях фактически предвосхищаются результаты политического процесса в Сирии, предъявляются ультимативные требования только к одной из сторон, а смена политического режима в стране изображается как безусловная предпосылка урегулирования сирийских проблем. |
| My Government is convinced that the full and active participation of women in all political and economic decision-making, including peace processes, is a prerequisite for improving the current situation. | Мое правительство убеждено в том, что полномасштабное и активное участие женщин в процессе принятия всех политических и экономических решений - это предпосылка улучшения нынешней ситуации. |
| The laws that had been enacted were an important step in that direction, but their practical implementation was a vital prerequisite for sustainable progress. | Принятые законы - важный шаг в этом направлении, но их практическое выполнение является жизненно важным предварительным условием для стабильного прогресса. |
| Beyond this, New Zealand supports a neutral third party mechanism under a Security Council mandate to monitor a ceasefire - a prerequisite towards rebuilding trust between the two parties. | Помимо этого Новая Зеландия поддерживает создание независимого механизма третьей стороны на основании мандата Совета Безопасности по наблюдению за прекращением огня, что является необходимым предварительным условием восстановления доверия между двумя сторонами. |
| Mr. Osmane said that the right to self-determination, as an essential principle of international relations enshrined in international law, including the Charter, was a prerequisite for the enjoyment of all other human rights. | Г-н Осман говорит, что право на самоопределение как основополагающий принцип международных отношений, зафиксированный в нормах международного права, включая Устав, является необходимым предварительным условием осуществления всех прочих прав человека. |
| Indeed, the cessation of such illegal policies and practices is a prerequisite for making peace, a delicate process that requires good will and a stable environment conducive to truly reviving and advancing peace negotiations. | Однако прекращение такой незаконной политики и практики является необходимым предварительным условием установления мира - сложного процесса, требующего доброй воли и стабильного окружения, благоприятствующего реальному оживлению и продвижению вперед мирных переговоров. |
| The existence of international trade in such chemicals is relevant to the Convention, but it does not seem to constitute a prerequisite for the chemicals to be considered under the Convention. | Ведение в настоящий момент международной торговли такими химическими веществами имеет прямое отношение к Конвенции, но оно не является основным предварительным условием для того, чтобы какое-либо химическое вещество могло быть рассмотрено в рамках этой Конвенции. |
| Mr. Rachkov said that the protection of children's interests was a prerequisite for sustainable development. | Г-н Рачков говорит, что защита интересов детей является одной из предпосылок устойчивого развития. |
| High-quality telecommunication infrastructure is a prerequisite for any operation based on handling phone and data transmissions. | Одной из предпосылок организации любой операции, построенной на передаче телефонных сигналов и данных, является наличие высококачественной телекоммуникационной инфраструктуры. |
| The need to understand what "collection of data" meant in its different aspects was considered a prerequisite for the work of the subgroup. | В качестве одной из предпосылок работы этой подгруппы была названа необходимость выяснения того, что означает «сбор данных» в различных его аспектах. |
| The promotion of democratization and sustainable human development is widely accepted as a prerequisite for countries to resume their progress and rebuild their capacity as soon as possible. | Содействие демократизации и устойчивому развитию человека широко признано в качестве одной из предпосылок для скорейшего восстановления странами процесса своего развития и возрождения своего потенциала. |
| General Kim Jong Il was wisely directing efforts to bring the science and technology sector up to world level as fast as possible, for he considered that to be a prerequisite for building a great country. | Генерал Ким Чен Ир мудро руководит деятельностью, направленной на скорейший подъем науки и техники до мирового уровня, поскольку считает это одной из предпосылок строительства великой страны. |
| Donors providing support for various Convention-related activities will be strongly encouraged to consider translation into national languages a priority and prerequisite for funding. | Донорам, предоставляющим поддержку для различной связанной с Конвенцией деятельности, будет настоятельно рекомендоваться рассматривать перевод на национальные языки в качестве первоочередной задачи и предварительного условия для финансирования. |
| The Nordic countries also supported the proposal that the provision on the exhaustion of local remedies (art. 26 bis, former art. 22) should be formulated as a savings clause, since that rule operated as a prerequisite to an international claim in certain cases. | Страны Северной Европы поддерживают также предложение о придании положению об исчерпании внутренних средств правовой защиты (статья 26 бис, бывшая статья 22) форма защитительной оговорки в связи с тем, что в определенных случаях эта норма действует в качестве предварительного условия для предъявления требований на международном уровне. |
| UNFPA informed the Board that it has subsequently issued instructions to UNOPS that it include performance and attendance sheets in the SSA files and require a medical certificate as a prerequisite for hiring a consultant. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он впоследствии издал инструкции для ЮНОПС о том, чтобы оно включало анализ эффективности и табели учета рабочего времени в файлы ССО и требовало справки о состоянии здоровья в качестве предварительного условия для найма консультантов. |
| It also emphasized that peacekeeping operations must abide by their mandates and respect the basic principles of the Charter, which made the consent of host countries a prerequisite for the deployment of peacekeeping operations. | Она также подчеркивает, что операции по поддержанию мира должны проводиться в соответствии с их мандатами и при соблюдении основных принципов Устава, который предусматривает согласие принимающих стран в качестве предварительного условия развертывания операций по поддержанию мира. |
| Providers and platforms accordinglyrecord, store and provide information on users and information accessed, sometimes a prerequisite for permission to operate in the country concerned. | Соответственно, провайдеры и платформы регистрируют, хранят и представляют информацию о пользователе и информацию, к которой предоставляется доступ, в ряде случаев в качестве необходимого предварительного условия для выдачи разрешения на работу в соответствующей стране. |
| Economic viability is a prerequisite for carrying out sustainable forest management. | Одним из необходимых условий для внедрения принципов устойчивого лесопользования является экономическая жизнеспособность. |
| If the cycle of violence is to be broken, a crucial prerequisite is that the warring parties truly commit themselves to an agenda for peace. | Для того чтобы разорвать порочный круг насилия, одним из совершенно необходимых условий является истинная приверженность воюющих сторон плану установления мира. |
| The Group stresses the importance for technical cooperation of the IAEA medium-term strategy, which seeks to promote the major priorities of each recipient, through model project standards and expanded use of country programme commitment as a prerequisite for such cooperation. | Группа подчеркивает важность технического сотрудничества в рамках среднесрочной стратегии МАГАТЭ, которая нацелена на решение самых приоритетных задач каждого получателя помощи, благодаря стандартам в отношении типовых проектов и более широкому выполнению обязательств по страновым программам в качестве одного из необходимых условий для такого сотрудничества. |
| It reiterated its view that security, a prerequisite for programme delivery, is a core responsibility of Member States and should be funded centrally under the United Nations regular budget. | Он вновь высказал свою точку зрения, что безопасность персонала, составляющая одно из необходимых условий осуществления программной деятельности, входит в число главных обязательств государств-членов, и меры по ее обеспечению должны финансироваться в централизованном порядке через регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
| Victim protection and support, it was generally felt, were essential both for humanitarian reasons and as a prerequisite for successful investigation and prosecution. | По общему мнению, защита и поддержка потерпевших имеют исключительно важное значение как по гуманитарным соображениям, так и с точки зрения обеспечения необходимых условий для проведения успешных оперативно - следственных мероприятий и уголовного преследования. |
| I think the trial part is kind of a prerequisite. | Я думаю, суд своего рода необходимое условие. |
| Growing scientific evidence shows that humanity has reached a point in history at which a prerequisite for development, the stable functioning of the Earth system as we know it, is at risk. | Увеличение научных данных показывает, что человечество достигло момента в истории, когда под угрозой находится необходимое условие для развития, стабильное функционирование земной системы в привычном нам виде. |
| In classes 5 to 9, the "Self-understanding" programme includes a section on "Being a person" and the theme "The world of the family", in which the family is regarded as a prerequisite for personal happiness. | В 5 - 9 классах программа "Самопознание" включает раздел "Быть человеком", тему "Мир семьи", где семья рассматривается как необходимое условие счастья человека. |
| Fluency in native languages is a prerequisite for their preservation, and the Government has undertaken to contribute to the establishment of conditions for the study and use of the languages of Kazakhstan. | Владение родным языком - необходимое условие его сохранения, и государство закрепляет за собой обязанность способствовать созданию условий для изучения и функционирования языков народа Казахстана. |
| Delegation of authority is thus a prerequisite for the successful implementation of results-based management: to be accountable for results, managers have to be duly empowered through clear delegations of authority in all areas, including, and in particular, human resources management. | Таким образом, делегирование полномочий представляет собой необходимое условие успешного осуществления управления, основанного на конкретных результатах: для того чтобы руководители отвечали за результаты, они должны иметь необходимые права на основе четкого делегирования полномочий во всех областях, включая, прежде всего, управление людскими ресурсами. |
| Allowing a press release was her only prerequisite. | Разрешит пресс-релиз - таким было предварительное условие. |
| The party had not yet submitted the preliminary data required for a technical audit of its HCFC production facilities (a prerequisite for project preparation funding), and difficulties with disbursement were affecting its institutional strengthening project. | Эта Сторона еще не представила предварительные данные, необходимые для проведения технического аудита объектов по производству ГХФУ (предварительное условие для получения финансирования на подготовку проекта), и трудности с выделением средств отразились на ее проекте по укреплению инфраструктуры. |
| Another positive aspect of the articles was that there was less emphasis on the concept of injury as a prerequisite for acknowledgement of responsibility. | Еще одним позитивным аспектом статей является ослабление упора на ущерб как предварительное условие признания ответственности. |
| In many developed countries, legislation was developed as early as the 1940s and 1950s that required industry to submit extensive test data that demonstrated both efficacy and safety as a prerequisite for securing permission to market a pesticide. | Во многих развитых странах еще в 40-е и 50-е годы было разработано законодательство, в соответствии с которым промышленность была обязана представлять обширные результаты испытаний, доказывающие эффективность и безопасность как предварительное условие для получения разрешения на выпуск пестицида на рынок. |
| Their constituents see social dialogue, including collective bargaining and labour dispute settlement, as a prerequisite for good governance and democratic development and an indispensable element of democratic participation in decision-making at all levels. | Охватываемые ими группы населения рассматривают социальный диалог, включая обсуждение коллективных договоров и урегулирование трудовых споров, как обязательное предварительное условие для эффективного управления и демократического развития, а также как обязательный элемент демократического участия в процессе принятия решений на всех уровнях. |
| Have results in this area utilized gender needs analyses as a prerequisite to, or main element of, programming for human development goals? | При достижении результатов в этой области анализ потребностей женщин использовался в качестве необходимого условия или основного элемента программы достижения целей в области развития человека? |
| Please provide information on the time frame of the implementation of providing registration and identity cards to all unregistered Ecuadorians as a prerequisite for accessing basic services and on the number of registrations of women achieved by the end of 2007. | Просьба предоставить информацию о сроках предоставления регистрации и удостоверений личности всем незарегистрированным эквадорцам в качестве необходимого условия доступа к основным услугам и о числе женщин, зарегистрированных к концу 2007 года. |
| We therefore abide, in our threefold capacity as a new party, as an exporter and as a developer of nuclear technology and materials, by the directives of the export control systems as a prerequisite for world peace and stability. | Поэтому мы, выступая в трояком качестве - нового участника, экспортера и разработчика ядерной технологии и материалов, - соблюдаем предписания систем экспортного контроля в качестве необходимого условия обеспечения мира и стабильности во всем мире. |
| Systematic development of market relations and healthy competition in the information sector, and financial self-reliance of print media and information agencies as a prerequisite for independent growth, a key to freedom of the press and information. | во-первых, последовательное развитие рыночных отношений, здоровой конкуренции в информационной сфере, обеспечение экономической самостоятельности печатных изданий и информационных агентств как необходимого условия их независимого развития, важнейшей гарантии свободы печати и информации; |
| Furthermore, it seeks to strengthen and coordinate activities that promote a culture of peace as a prerequisite for sustainable and environmentally sound development. | Кроме того, конференция призвана повысить эффективность и обеспечить координацию мероприятий, способствующих формированию культуры мира, в качестве необходимого условия устойчивого и экологически безопасного развития. |
| Openness and transparency in the military area were a prerequisite for achieving a high level of confidence. | Открытость и транспарентность в военной области являются залогом достижения высокого уровня доверия. |
| In that connection, recognition has emerged of the doctrine of good governance, based on the rule of law and democratic institutions, which is a prerequisite for the operation of effective crime prevention systems. | В этой связи наеонкц получила признание доктрина благого управления, основывающаяся на соблюдении законности и наличии демократических институтов и являющаяся залогом эффективного функционирования систем предупреждения преступности. |
| Coordination between arrangements specific to the public service and this set of factors is a prerequisite for the success of recruitment and human resources management policies and practices in any institutional environment. | Взаимная корректировка механизмов, характерных для государственной службы, и этот комплекс факторов являются залогом успешного осуществления политики и практики в вопросах управления наймом и людскими ресурсами в любой институциональной среде. |
| The current debate over the burka raises the question whether women's rights are a prerequisite for social progress, or whether they are adjustable and negotiable variables depending on the requests and claims of communities, groups or individuals. | Развернувшаяся в настоящее время дискуссия на тему о парандже ставит вопрос о том, станут ли права женщин залогом социального прогресса или превратятся в некую переменную, в предмет торга, зависящий от требований и запросов различных общин, групп или индивидуумов. |
| The principle of ownership of the pilot programmes by the countries themselves is an obvious prerequisite for their success. | Принцип ответственности за осуществление экспериментальных программ самими странами, безусловно, станет залогом их успеха. |
| In most countries, a prerequisite for accessing basic services is securing a formal identification card through civil registration. | В большинстве стран одним из необходимых предварительных условий для обеспечения доступа к основным услугам является выдача официальных удостоверений личности посредством регистрации актов гражданского состояния. |
| A prerequisite for the production of IPSAS-compliant financial statements is the successful deployment of a comprehensive IPSAS training programme. | Одним из необходимых предварительных условий подготовки соответствующих МСУГС финансовых ведомостей является успешное развертывание программы всесторонней профессиональной подготовки по вопросам МСУГС. |
| Tolerance was a prerequisite for the attainment of that vision, which would be strengthened by the proclamation of a year devoted to that concept. | Терпимость является одним из необходимых предварительных условий формирования такого нового видения мира, и провозглашение Года, посвященного терпимости, не может не способствовать этому. |
| Neither is possible, however, without ensuring that all children complete a good quality primary education, which is a prerequisite for building the skills that individuals, societies and economies need. | Однако ни то, ни другое невозможно без получения всеми детьми качественного начального образования, которое является одним из необходимых предварительных условий для освоения навыков, требующихся индивидам, обществу и экономике. |
| The persistence of these phenomena, however, proves that further efforts need to be made by Member States in order to ensure respect and tolerance for religious diversity as a prerequisite for constructive dialogue and peaceful coexistence among different groups. | Однако сохранение таких явлений в течение длительного времени свидетельствует о том, что государствам-членам необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения уважения религиозного многообразия и терпимости к нему в качестве одного из необходимых предварительных условий для конструктивного диалога и мирного сосуществования между различными группами населения. |
| Many interlocutors stressed that effective disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration was a prerequisite for building stability and for holding elections. | Многие собеседники подчеркивали, что эффективное разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция являются необходимыми условиями обеспечения стабильности и проведения выборов. |
| Appropriate resources and technology transfer were a prerequisite to the sound and equitable sharing of burdens in the development endeavour. | Наличие надлежащих ресурсов и передача технологии являются необходимыми условиями для рационального и справедливого распределения нагрузки в деятельности по достижению развития. |
| Submission of reports by all Member States and enhanced dialogue, including through on-site visits, represents an obligatory prerequisite in this regard. | Представление всеми государствами-членами своих докладов и более активный диалог, в том числе благодаря поездкам на места, являются необходимыми условиями этой работы. |
| Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. | Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты. |
| It had now been agreed that inflation control and free market regimes were a prerequisite for development. | В настоящее время признается, что необходимыми условиями для развития являются контроль над инфля-цией и режимы свободного рынка. |
| The prerequisite for the functioning of the market mechanism was competition. | Необходимым условием функционирования рыночного механизма является конкуренция. |
| Collaboration should be a prerequisite to taking a decision to produce a report. | Сотрудничество должно быть необходимым условием принятия решения о выпуске того или иного доклада. |
| As in several other EU Member States which are Parties to the Convention, in Austria it is domestic implementation which is the first prerequisite for ratification. | Как и в ряде других государств - членов ЕС, являющихся Сторонами Конвенции, в Австрии основным необходимым условием для ратификации является внутреннее осуществление. |
| The effective countrywide administration of justice is not only a prerequisite for the people of Liberia to fully enjoy their basic rights, but is also essential for economic growth. | Эффективное отправление правосудия на всей территории страны является не только предпосылкой всестороннего осуществления народом Либерии его основных прав, но и необходимым условием экономического роста. |
| Were identity documents a prerequisite for access to social benefits, including social security and education, for example? | Являются ли документы, удостоверяющие личность, необходимым условием доступа к социальным благам, включая, например, социальное обеспечение и образование? |
| However, the system of inspections has always had an inescapable prerequisite: the full, active and immediate cooperation of the party being inspected. | Однако эта система инспекций всегда опиралась на непременное условие: полное, активное и незамедлительное сотрудничество инспектируемой стороны. |
| The issue of improving inter-Korean ties is a prerequisite for achieving national reconciliation and unity and the starting point to provide a shortcut to reunification. | Улучшение межкорейских отношений - это непременное условие для достижения национального примирения и единства и отправная точка на ускоренном пути к воссоединению. |
| 9.8 They explain, incidentally, that the Committee establishes a prerequisite for the adoption of measures of positive discrimination, namely, their temporary character and the fact that the general situation of certain population groups prevents or impairs the enjoyment of human rights. | 9.8 Кроме того, они объясняют, что Комитет предусматривает одно непременное условие для принятия мер позитивной дискриминации - их временный характер и то обстоятельство, что общее положение некоторых групп населения препятствует осуществлению прав человека или подрывает его. |
| He also stressed that "halting and reversing the spread of AIDS is not only a goal in itself; it is a prerequisite for reaching almost all the others". | Он также подчеркнул, что «остановить распространение СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости - не самоцель, а непременное условие достижения почти всех других целей». |
| Peace is not just a beautiful sentiment; it is the principal value shared by peoples and a prerequisite for the development of our nations. | Мир - это не просто красивые эмоции; это - главная ценность, разделяемая народами, и непременное условие развития наших государств. |
| UNCTAD analyses emphasize that the binding of duty-free market access and improved rules of origin is a prerequisite of attracting investments to the least developed countries. | Результаты анализов, проведенных ЮНКТАД, однозначно указывают на то, что беспошлинный доступ на рынки и усовершенствование правил, регулирующих порядок удостоверения происхождения товара, в совокупности являются одним из предварительных условий привлечения инвестиций в наименее развитые страны. |
| The problem is further exacerbated by the fact that translation is a prerequisite for consideration of the comprehensive reports by the Committee, and thus these word limits impose a very real restriction on the content of the reports. | Эта проблема еще больше усугубляется тем, что письменный перевод является одним из предварительных условий для рассмотрения всеобъемлющих докладов Комитетом, и, соответственно, такие ограничения объема налагают весьма реальное ограничение на содержание докладов. |
| The Special Rapporteur recommends that punishment should be imposed by the national courts and the International Tribunal for Rwanda for the acts of genocide and serious violations of international humanitarian law and human rights, this being a prerequisite for national reconciliation. | Специальный докладчик рекомендует национальным судебным органам и Международному трибуналу по Руанде наказать виновных лиц, совершивших акты геноцида и серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека, что является одним из предварительных условий национального примирения. |
| Cuba noted that a prerequisite for admissibility should be the exhaustion of the domestic remedies available, discarding the view in the report of the Working Group, that that requirement should not be the rule where "domestic remedies were unreasonably prolonged". | Куба отметила, что одним из предварительных условий приемлемости во всех случаях должно быть исчерпание внутренних средств правовой защиты, за исключением, как это говорится в докладе Рабочей группы, того, что оно не применяется, если имеет место "неоправданное затягивание процедур"8. |
| In the light of UNCTAD's numerous contributions, he called for a strengthening of its mandate, which he saw as a prerequisite for the preservation of the development dimension within the UN system. | Принимая во внимание тот вклад, который ЮНКТАД вносит по множеству направлений деятельности, оратор призвал укрепить ее мандат, что, по его мнению, является одним из предварительных условий для сохранения в системе Организации Объединенных Наций компонента развития. |
| Views on the course of action to cope effectively with new challenges diverged, with questions about whether disarmament measures should be implemented as a prerequisite to non-proliferation measures or the other way round, resulting in a stalemate. | Поскольку выражаются различные мнения относительно тех действий, которые необходимо предпринять для эффективного решения новых проблем, зашло в тупик обсуждение вопроса о том, должны ли меры по разоружению предшествовать мерам по нераспространению или наоборот. |
| Another prerequisite was that the programmes must be effective, and that would be demonstrated at forthcoming sessions when each technical cooperation programme would be introduced by members of the Secretariat from the departments involved. | Еще одним обязательным условием является эффективность программ, в чем необходимо будет убедить Совет на очередных сессиях, когда сотрудники соответствующих отделов Секретариата будут представлять каждую программу технического сотрудничества. |
| Sustained economic growth, which helped in creating and expanding sustainable livelihoods, particularly in developing countries, was a prerequisite in that regard. | Для этого необходимо добиться устойчивого экономического развития, которое способствовало бы созданию и распространению устойчивых средств к существованию, особенно в развивающихся странах. |
| The Meeting had underlined the importance of access to affordable modern energy services as a prerequisite to halving the proportion of poor people; halving the number of people without access to clean and affordable fuels and electricity by 2015 should be the "energy goal". | Участники Совещания подчеркнули важность доступа к недорогостоящим современным услугам в области энергоснабжения в качестве необходимого условия сокращения наполовину доли неимущих; уменьшение наполовину числа людей, не имеющих доступа к чистым и недорогостоящим видам топлива и электричеству, к 2015 году необходимо рассматривать в качестве «энергетического ориентира». |
| The proportion of the population aged 15-24 with comprehensive correct knowledge of HIV/AIDS is an UNGASS indicator that assesses progress in acquiring knowledge of the essential facts about HIV/AIDS transmission, a prerequisite for youth to make informed decisions. | Показатель доли населения в возрасте 15 - 24 лет, располагающего всесторонними правильными знаниями о ВИЧ/СПИДе, является предложенным на ССГАООН показателем, позволяющим определять прогресс в деле получения информации об основных фактах, касающихся передачи ВИЧ/СПИДа, что крайне необходимо для принятия молодежью сознательных решений. |