Английский - русский
Перевод слова Prerequisite

Перевод prerequisite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпосылка (примеров 76)
We are convinced that financial reform is a prerequisite to the United Nations maintaining its crucial function in international relations. Мы убеждены в том, что финансовая реформа - это предпосылка для сохранения Организацией Объединенных Наций своей ключевой роли в международных отношениях.
Another prerequisite is to establish financial arrangements. Другая предпосылка связана с созданием финансовых механизмов.
Risk communication Successful risk communication is a prerequisite for effective risk management. Успешное оповещение о рисках - это предпосылка эффективного управления рисками.
Ban on use - a prerequisite for nuclear disarmament Запрет на применение - предпосылка для ядерного разоружения
Written job descriptions are a prerequisite to ensure that staff are recruited for the proper posts and that, once recruited, staff members know what they are responsible for. Официальное описание должностных функций - это предпосылка для обеспечения того, чтобы сотрудники подбирались на соответствующие должности и чтобы после их найма сотрудники знали, за что они отвечают.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 534)
From this standpoint as well, the clarification of the Haitian political situation is a prerequisite for the functioning of the Commission and the orderly continuity of the reconstruction process. Также с учетом этого необходимым предварительным условием функционирования Комиссии и упорядоченного продолжения процесса реконструкции является прояснение политической ситуации в Гаити.
A well-formulated request, which is in accordance with procedural requirements, is a prerequisite to seeking the seizure, the freezing and ultimately the return of stolen assets in another country. Надлежащим образом составленный запрос, который соответствует процессуальным требованиям, является предварительным условием для усилий по изъятию, замораживанию и конечному возвращению активов, похищенных в другой стране.
The Special Rapporteur therefore believes that a drastic reduction of the military presence in East Timor is a prerequisite for confidence-building measures allowing the families to feel safe enough to report about their missing or killed relatives. Исходя из вышеизложенного, Специальный докладчик считает, что существенное сокращение военного присутствия в Восточном Тиморе является предварительным условием осуществления мер по созданию доверия, которые позволят семьям жертв почувствовать себя в достаточной безопасности, чтобы сообщить о своих исчезнувших или убитых родственниках.
Clearly, the Special Representative's visit to the country is not viewed as a prerequisite for the approval and Бесспорно, посещение Специальным представителем этой страны не является предварительным условием утверждения или оказания технической помощи Экваториальной Гвинее.
Appropriate technology transfer to the countries of the Region should be a prerequisite to the implementation of MEAs, to ensure that the relevant technology is available. Необходимым предварительным условием для реализации МСОС должна быть передача странам региона соответствующих технологий до начала осуществления этих соглашений, чтобы гарантировать наличие нужных технологий.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 143)
For Sweden, as for most other countries, international cooperation in space is a prerequisite for developing space activities. Для Швеции, как и для большинства других стран, одной из предпосылок развития космической деятельности является международное сотрудничество в области космонавтики.
A prerequisite for making the indicators operational is the availability of resources. Одной из предпосылок обеспечения практического применения показателей является наличие ресурсов.
Some speakers emphasized that developing countries needed broad and predictable access to developed country markets as a prerequisite to benefit from trade. Некоторые выступавшие подчеркнули, что развивающимся странам требуется широкий и предсказуемый доступ на рынки развитых стран в качестве одной из предпосылок для получения выгод от торговли.
Here, one prerequisite is the restoration of the rule of law, which requires the protection of civil and political rights. В этой связи одной из предпосылок является восстановление правопорядка, для которого требуется обеспечение защиты гражданских и политических прав.
At the same time, the sound management of chemicals is essential for environmental sustainability, which, in turn, is a prerequisite for sustainable development as a whole. В то же время рациональное регулирование химических веществ крайне важно для обеспечения экологической устойчивости, что в свою очередь является одной из предпосылок устойчивого развития в целом.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 149)
The inculcation of civic values was viewed as a prerequisite for multiculturalism and for the shaping of positive multicultural attitudes while cultivating one's own national and ethnic identity. Формирование гражданских ценностей рассматривается в качестве предварительного условия достижения многокультурности и выработки позитивных многокультурных отношений наряду с развитием своей собственной национальной и этнической идентичности.
The solidarity advocated for States as the absolute prerequisite for defining ensuing strategies was designed to discourage them from any inclination of selfishness in the implementation of those strategies. Принцип солидарности государств, отстаиваемый ими в качестве абсолютного предварительного условия разработки последующих стратегий, был направлен на то, чтобы по возможности исключить любое проявление ими эгоистичных интересов в осуществлении этих стратегий.
As a prerequisite to an exemption, article 79 (1) requires that a party's failure to perform be due to an "impediment" that meets certain additional requirements. В качестве предварительного условия для освобождения от ответственности пункт 1 статьи 79 требует, чтобы неисполнение обязательства стороной было вызвано "препятствием", которое соответствует определенным дополнительным требованиям.
Further, while this topic would necessarily address the need for an allegation of a violation of an international law obligation of State responsibility as a prerequisite for espousal, the specific content of those international law obligations would fall outside the scope of this topic. Кроме того, в рамках данной темы будет неизбежно затронут вопрос о необходимости наличия заявления относительно нарушения международно-правового обязательства из области ответственности государств в качестве предварительного условия для поддержания претензии, в то же время конкретное содержание этих международно-правовых обязательств выходит за ее рамки.
The applicant may be required to perform tests for secondary emissions as a prerequisite for approval in cases where the assessment of the performance of the REC with respect to secondary emissions produces a reasonable expectation that the requirements of paragraph 8.6.3. will not be met. 8.6.5 От подателя заявки может требоваться проведение испытаний по вторичным выбросам в качестве предварительного условия официального утверждения в тех случаях, когда оценка эффективности МУОВ по вторичным выбросам дает разумные основания полагать, что требования пункта 8.6.3 не будут соблюдены.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 130)
Reducing gender inequality is both an end in its own right and a prerequisite for sustainable and inclusive growth. Сокращение масштабов гендерного неравенства является как самоцелью, так и одним из необходимых условий устойчивого и всеохватного роста.
In the spring of 2011, the statement of UNICEF focused on equity as a prerequisite for sustainable recovery and accelerated progress towards the Millennium Development Goals, and on how to best support fragile and conflict-affected countries. Весной 2011 года в заявлении ЮНИСЕФ внимание было заострено на соблюдении принципов справедливости, которое является одним из необходимых условий устойчивого восстановления и ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на наиболее эффективных мерах поддержки экономики нестабильных и затронутых конфликтами стран.
A complementary legislative effort was required in other areas affecting port operations, and the upgrading of Customs, labour, fiscal, trade and other legal instruments was a prerequisite for successful port reform. Необходимо принятие дополнительных законодательных актов в других областях, оказывающих влияние на работу портов, и одним из необходимых условий успешного осуществления реформы портового сектора является совершенствование законодательных актов по таможенным, трудовым, бюджетно-финансовым, торговым и другим вопросам.
EWL affirms that a proactive and systematic approach to gender equality in early childhood for both girls and boys, including the integration of a gender perspective in all policies related to children, is a prerequisite to eliminating all forms of discrimination and violence against the girl child. ЕЖЛ заявляет, что проявление инициативы и систематический подход к достижению гендерного равенства в раннем детстве для девочек и мальчиков, включая учет гендерной перспективы во всех сферах политики, касающейся детей, является одним из необходимых условий для ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек.
It reiterated its view that security, a prerequisite for programme delivery, is a core responsibility of Member States and should be funded centrally under the United Nations regular budget. Он вновь высказал свою точку зрения, что безопасность персонала, составляющая одно из необходимых условий осуществления программной деятельности, входит в число главных обязательств государств-членов, и меры по ее обеспечению должны финансироваться в централизованном порядке через регулярный бюджет Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 90)
Access is the fundamental prerequisite for humanitarian action and protection. Доступ - это важнейшее и необходимое условие для гуманитарных действий и защиты.
Many States now consider participation in such alliances to be a prerequisite for their security. Многие государства теперь рассматривают участие в таких союзах как необходимое условие обеспечения своей безопасности.
Members may also agree with me that confronting the illicit trade in small arms and light weapons is a prerequisite for effective conflict prevention. Члены Генеральной Ассамблеи, возможно, также согласятся со мной в том, что борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями представляет собой необходимое условие для эффективного предотвращения конфликтов.
The enhancement of research and development, at the national, regional and international levels, of advanced and cleaner technologies and more efficient energy technologies, as well as renewable energy technologies, is a prerequisite of achieving a global sustainable energy future. Повышение уровня исследований и разработок на национальном, региональном и международном уровнях в области передовых и более чистых технологий и технологий с повышенным энергетическим кпд, а также энергетических технологий, использующих возобновляемые источники, - необходимое условие реализации перспектив устойчивой энергетики в общемировом масштабе.
Australia views the rule of law as being fundamental to any strategy aimed at building a stable, prosperous society and a prerequisite to achieving the Millennium Development Goals. Австралия считает, что принцип верховенства права - это один из основных элементов любой стратегии, направленной на построение стабильного процветающего общества, и необходимое условие достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 72)
Political stability is not an end in itself; it is a prerequisite for economic and social development. Политическая стабильность не является самоцелью; это предварительное условие для экономического и социального развития.
It should be recognized by all parties that an inclusive political process is a prerequisite to any credible disarmament, demobilization and reintegration programme. Всем сторонам следует признать, что всеохватывающий политический процесс - это предварительное условие любой заслуживающей доверия программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Fighting corruption might not be on the official MDGs list, but all of us know that it is a prerequisite for any meaningful progress. В официальном списке задач, которые необходимо решить для достижения ЦРДТ, возможно, и нет пункта о борьбе с коррупцией, но все мы знаем, что это предварительное условие для достижения сколь-нибудь значимого прогресса.
(c) Strengthening of monitoring functions by UNV programme officers and UNV headquarters staff, as stressed in the internal audit as a prerequisite to ensure the relevance of UNV work (estimated cost $500,000 for the biennium). с) укрепление функций по контролю сотрудников по программе ДООН и персонала штаб-квартиры ДООН с учетом того, что в ходе внутренней проверки такая мера была выделена как предварительное условие для обеспечения результативности деятельности ДООН (сметные расходы на двухгодичный период 500000 долл. США).
The freedom to hold a belief of one's choosing, or to change it, is an essential attribute of the human conscience and a prerequisite for peaceful coexistence and unity as one single but diverse human family. Свобода вероисповедания в соответствии со своим собственным выбором или изменение его - это важнейший атрибут человеческой совести и предварительное условие мирного сосуществования и единства одной, но разнообразной по составу, человеческой семьи.
Больше примеров...
Необходимого условия (примеров 66)
The report identified priority action areas and recommended the full and effective participation of persons with disabilities as a prerequisite for inclusive, sustainable and equitable development. В докладе определены приоритетные области для дальнейших действий и рекомендовано обеспечить всестороннее и эффективное участие инвалидов в качестве необходимого условия устойчивого и справедливого развития.
The concept of equality of opportunity had also begun to emerge in the 1980s and had been seen as a prerequisite for integrating women in the country's economic and social life. Концепция равенства возможностей также начала формироваться в 80-е годы, и она рассматривалась в качестве необходимого условия вовлечения женщин в экономическую и социальную жизнь страны.
The success of humanitarian operations, particularly those carried out by UNHCR, in order to save the lives of tens of thousands of refugees and displaced persons, has become a matter of critical importance as a prerequisite for peace and stability. Успех гуманитарных операций, в частности осуществленных УВКБ с целью спасти жизнь десятков тысяч беженцев и перемещенных лиц, стал делом, имеющим критически важное значение в качестве необходимого условия для достижения мира и безопасности.
It is recommended that culture should be integrated as a prerequisite and a basis for development project design in order to build "development with identity", respecting people's way of life and building sustainable human development. Рекомендуется рассматривать культуру в качестве необходимого условия и основы для разработки проектов в области развития в целях укрепления «развития с сохранением самобытности» на основе уважения образа жизни народов и достижения устойчивого развития человеческого потенциала.
Board members reiterated the importance of adequate, quality funding, as a prerequisite for the financial sustainability of UNFPA long-term development efforts. Члены Совета вновь заявили о важности качественного финансирования, соответствующего выдвигаемым требованиям, как необходимого условия обеспечения финансовой устойчивости долгосрочных мер, принимаемых ЮНФПА в области развития.
Больше примеров...
Залогом (примеров 41)
Efficient cooperation of these institutions is prerequisite for the effective functioning of the children's rights protection system. Эффективное сотрудничество этих ведомств служит залогом эффективного функционирования системы охраны прав детей.
In that connection, recognition has emerged of the doctrine of good governance, based on the rule of law and democratic institutions, which is a prerequisite for the operation of effective crime prevention systems. В этой связи наеонкц получила признание доктрина благого управления, основывающаяся на соблюдении законности и наличии демократических институтов и являющаяся залогом эффективного функционирования систем предупреждения преступности.
The principle of ownership of the pilot programmes by the countries themselves is an obvious prerequisite for their success. Принцип ответственности за осуществление экспериментальных программ самими странами, безусловно, станет залогом их успеха.
As underlined in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, establishing a criminal justice response to terrorism that is based on the rule of law is key to global counter-terrorism efforts and the backbone and prerequisite for other initiatives. Как указано в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, принятие системой уголовного правосудия мер по борьбе с терроризмом, базирующихся на принципе верховенства права, является залогом результативности глобальных контртеррористических усилий, а также основой и необходимым условием успеха других инициатив.
It also points out that one of the three objectives to be pursued concurrently to integrate water-quality elements into water resource management is "human resources development, a key to capacity-building and a prerequisite for implementing water-quality management". В ней также отмечается, что к числу трех целей, к достижению которых необходимо стремиться одновременно для включения элементов регулирования качества водных ресурсов в водохозяйственную деятельность, относится "развитие людских ресурсов, являющееся залогом формирования потенциала и необходимым условием для налаживания деятельности по регулированию качества воды".
Больше примеров...
Из необходимых предварительных условий (примеров 30)
The persistence of these phenomena, however, proves that further efforts need to be made by Member States in order to ensure respect and tolerance for religious diversity as a prerequisite for constructive dialogue and peaceful coexistence among different groups. Однако сохранение таких явлений в течение длительного времени свидетельствует о том, что государствам-членам необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения уважения религиозного многообразия и терпимости к нему в качестве одного из необходимых предварительных условий для конструктивного диалога и мирного сосуществования между различными группами населения.
Stresses that stronger political will, at the national and international levels, is a prerequisite of the eradication of poverty; подчеркивает, что одним из необходимых предварительных условий для искоренения нищеты является укрепление политической воли на национальном и международном уровнях;
The coordination of disparate efforts in support of a nationally owned strategy is a prerequisite for ensuring lasting progress in each of these areas. Координация разрозненных усилий в поддержку осуществления стратегии, ответственность за реализацию которой несет сама страна, является одним из необходимых предварительных условий обеспечения долгосрочного прогресса в каждой их этих областей.
Careful analysis of the most pressing needs of older persons is a necessary prerequisite in making decisions with respect to identifying areas for action that would be most important. Одним из необходимых предварительных условий для принятия решения по определению наиболее важных областей действий является тщательный анализ насущных потребностей пожилых людей.
Disclosure was an indispensable prerequisite to corrective action and an inducement to prevention. Выявление проблем является одним из необходимых предварительных условий принятия мер по исправлению положения и стимулом для их предупреждения в будущем.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 15)
It believes that adequate national capacity and preparation are prerequisite to making such visits meaningful. Оно полагает, что надлежащие национальные возможности и соответствующая подготовка являются необходимыми условиями для плодотворного проведения таких визитов.
Appropriate resources and technology transfer were a prerequisite to the sound and equitable sharing of burdens in the development endeavour. Наличие надлежащих ресурсов и передача технологии являются необходимыми условиями для рационального и справедливого распределения нагрузки в деятельности по достижению развития.
Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты.
Among these tasks, the Rio Group attaches highest priority to that of consolidating, preserving and promoting democracy and human rights in East Timor, since these are the indispensable prerequisite for ensuring justice, equity, freedom, peace and sustainable development for all the people. Высший приоритет среди этих задач Группа Рио отдает укреплению, защите и поощрению демократии и прав человека в Восточном Тиморе, поскольку они являются необходимыми условиями обеспечения справедливости, равенства, свободы, мира и устойчивого развития для всего народа.
It had now been agreed that inflation control and free market regimes were a prerequisite for development. В настоящее время признается, что необходимыми условиями для развития являются контроль над инфля-цией и режимы свободного рынка.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 688)
Broad acceptance of the Darfur Peace Agreement is a prerequisite for true progress and substantial improvement in the security situation. Широкое принятие Мирного соглашения по Дарфуру является необходимым условием для подлинного прогресса и существенного улучшения ситуации в области безопасности.
In our view, concerted action by the participants in the Contact Group is the second prerequisite for the achievement of a lasting and just solution to the conflict. С нашей точки зрения, вторым необходимым условием достижения прочного и справедливого урегулирования этого конфликта являются слаженные действия участников Контактной группы.
A prerequisite for this is putting in place the financial and technology tools that provide the essential catalysts for addressing climate change at the global scale. Необходимым условием для этого является использование финансовых и технологических инструментов, которые позволяют существенным образом стимулировать деятельность по борьбе с изменением климата в глобальных масштабах.
German language skills are a key qualification for learning and communication and thus a prerequisite for successful integration in school, the labour market and society. Навыки владения немецким языком являются ключевым фактором образования и коммуникации и, таким образом, необходимым условием успешной интеграции в школе, на рынке труда и в обществе.
Board members underlined that core resources remained the bedrock of its funding, a prerequisite to ensure that UNFPA continued to be strategic, responsive and predictable in its delivery of results. Члены Совета подчеркнули, что основные ресурсы по-прежнему служат фундаментом его финансирования, являясь для ЮНФПА необходимым условием дальнейшего достижения результатов посредством принятия стратегических, оперативных и предсказуемых мер.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 37)
A plan of action supplemented by an appropriate follow up process is truly the prerequisite for the success of the Conference. Разработка плана действий, предусматривающего надлежащий процесс контроля за его осуществлением, - непременное условие успеха Конференции.
In that context, the successful holding of the upcoming elections for the renewal of one third of the Senate is of great importance and a prerequisite for the necessary constitutional reform. В этой связи очень важным является успешное проведение предстоящих выборов с целью обновления на одну треть Сената; это непременное условие необходимой конституционной реформы.
He also stressed that "halting and reversing the spread of AIDS is not only a goal in itself; it is a prerequisite for reaching almost all the others". Он также подчеркнул, что «остановить распространение СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости - не самоцель, а непременное условие достижения почти всех других целей».
However, he/she could not claim Maltese citizenship as it was not known whether one of his/her parents was a citizen of Malta, a prerequisite for a child born in Malta to acquire Maltese citizenship at birth. Однако он не мог претендовать на мальтийское гражданство, поскольку нельзя было установить, является ли один из его родителей гражданином Мальты: для ребенка, родившегося на территории Мальты, - это непременное условие для приобретения мальтийского гражданства по рождению.
The creation of decent living and working conditions is a prerequisite for the success of all the planned reforms, particularly in agriculture. Создание достойных условий для жизни и труда людей - непременное условие успеха всех намеченных реформ, и прежде всего в сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Одним из предварительных условий (примеров 126)
This, as Ministers stated in the Columbus Declaration on Trade Efficiency, is a prerequisite for development. Это, как указано в Колумбусском заявлении министров по вопросам об эффективности торговли, является одним из предварительных условий развития.
Capacity-building at all levels of the Administration remains a prerequisite for extending Government authority. Наращивание потенциала на всех уровнях системы государственного управления по-прежнему является одним из предварительных условий укрепления власти правительства.
He added that guaranteeing both freedoms of expression and of religion or belief should be a prerequisite to implementing restrictions on those freedoms. Он также заявил, что одним из предварительных условий для введения ограничений в отношении свободы выражения мнений и свободы религии или убеждений должно быть гарантирование обеих свобод.
The Commission emphasized that well-functioning civil registration and vital statistics systems were a prerequisite for exercising good governance, safeguarding the rights of citizens and developing and implementing health programmes. Комиссия подчеркнула, что хорошо функционирующие системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения являются одним из предварительных условий надлежащего управления, обеспечения прав граждан и разработки и осуществления программ в области здравоохранения.
The adoption of standard methodologies, including the use of mandatory cost-benefit analyses as a prerequisite for the development of all new systems and the initiation of ICT-related projects, will provide a consistent approach to ensure alignment and returns on investment. Принятие стандартных методологий, включая обязательное проведение анализа затрат и результатов, является одним из предварительных условий для разработки всех новых систем, и проведение проектов, связанных с ИКТ, обеспечит последовательность подхода к корректировке деятельности и получению отдачи от инвестиций.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 158)
The foremost prerequisite for economic growth in developing countries is investment, much of which needs to be attracted from outside. Важнейшим условием экономического роста в развивающихся странах являются инвестиции, значительную часть которых необходимо привлекать из-за рубежа.
Therefore, it is necessary that learners are encouraged to use critical thinking for developing their vision of future sustainable development as a prerequisite for shared concrete action taking. Таким образом, необходимо заинтересовывать учащихся в критическом мышлении при выработке у них видения будущей схемы устойчивого развития как предпосылки конкретных совместных действий.
It was to be hoped that every nation would eventually accept that negotiation was a prerequisite before having recourse to any less desirable means of settling disputes. Следует надеяться, что в конечном счете все страны согласятся с тем, что переговоры являются необходимым предварительным средством, которое необходимо использовать до обращения к любому другому менее желательному средству разрешения споров.
It must be noted that the active involvement of all sectors of civil society is fundamental, and is a prerequisite for any practical and workable drug control strategy, especially where one of the key objectives is to reduce the demand for drugs among youth. Необходимо отметить, что исключительно важно обеспечить активное участие всех слоев гражданского общества и это является предпосылкой для любой практической и жизнеспособной стратегии контроля над наркотическими средствами, особенно с учетом того, что одной из ключевых целей является сокращение спроса на наркотики среди молодежи.
In short, while the existence of ongoing international trade in the chemical is not a prerequisite for the Party to take its actions under this article, its decision concerning the future import of the chemical will cause the Party to take consequential actions affecting its international trade. В то время как участие солидных промышленных партнеров было бы необходимо для обеспечения технической жизнеспособности и экономической прочности, участие правительств и других общественных организаций требуется для укрепления общественного признания с гарантиями долгосрочной преемственности.
Больше примеров...