Английский - русский
Перевод слова Prerequisite

Перевод prerequisite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпосылка (примеров 76)
A. Infrastructure as critical prerequisite for the development of a nation's S&T System А. Инфраструктура как решающая предпосылка развития национальной научно-технической системы
The maintenance of international security should therefore be seen as a prerequisite for the achievement of national security. Поэтому поддержание международной безопасности должно рассматриваться как предпосылка для достижения национальной безопасности.
Written job descriptions are a prerequisite to ensure that staff are recruited for the proper posts and that, once recruited, staff members know what they are responsible for. Официальное описание должностных функций - это предпосылка для обеспечения того, чтобы сотрудники подбирались на соответствующие должности и чтобы после их найма сотрудники знали, за что они отвечают.
Public participation, in line with the Aarhus Convention, is increasingly seen as a prerequisite for both monitoring and accountability. Участие общественности в соответствии с Орхусской конвенцией все чаще рассматривается как необходимая предпосылка для мониторинга и подотчетности.
The setting up of groups is a prerequisite, as they are the main driving force behind all actions undertaken, particularly in rural areas. Ключевая предпосылка деятельности Центра - создание низовых организаций, которые представляют собой главную движущую силу, особенно в сельской местности.
Больше примеров...
Предварительным условием (примеров 534)
Proof of the commission of genocide is a prerequisite for bringing a claim under the Genocide Convention. ЗЗ. Доказательства совершения акта геноцида являются обязательным предварительным условием для предъявления обвинения в соответствии с Конвенцией о геноциде.
That was a prerequisite for negotiations. Это является предварительным условием для проведения переговоров.
Women's participation in decision-making was a prerequisite for democracy that should be practised at all levels, from grass-roots to top decision-making in both the private and public spheres. Участие женщин в процессе принятия решений является необходимым предварительным условием для демократии, которое должно обеспечиваться на всех уровнях, от низового до самого высшего директивного, как в частной, так и в государственной сфере.
That requirement, however, did not diminish the importance of prior work to define international crimes within the domestic legal system; such definition was a prerequisite for ensuring that the conduct of criminal proceedings was characterized by legal certainty. Это требование, однако, не умаляет важности предыдущей работы по определению международных преступлений в рамках национальной правовой системы; наличие такого определения является предварительным условием для того, чтобы обеспечить юридическую четкость уголовного процесса.
Indeed, some 75 per cent of United Nations peacekeepers were deployed in Africa, and he stressed the need to continue such efforts and welcomed any effort to increase peacekeeping capacity in Africa because an end to conflict was a prerequisite for sustainable development. Фактически около 75 процентов военнослужащих сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира размещены в Африке, и оратор подчеркивает необходимость продолжения этих усилий в целях расширения возможностей по поддержанию мира в Африке, поскольку прекращение конфликтов является необходимым предварительным условием обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 143)
Such dialogue is a prerequisite for the development of a broad-based peace and reconciliation process. Такой диалог является одной из предпосылок процесса установления мира и примирения на широкой основе.
The Council further underlined the importance of pension fund reform as a prerequisite for peace, and emphasized the central role of the Peacebuilding Commission in this regard. Совет далее подчеркнул важность реформирования пенсионного фонда как одной из предпосылок для мира и особо отметил ключевую роль Комиссии по миростроительству в этой связи.
A solid international economic and financial basis which generated adequate and sustainable assistance was a prerequisite for the achievement of appropriate development assistance. Одной из предпосылок оказания надлежащей помощи в целях развития является создание прочной международной экономической и финансовой базы, обеспечивающей оказание помощи на адекватной и устойчивой основе.
While economic growth was a prerequisite for poverty eradication, policy action was necessary in order to ensure that the poor shared in the benefits of growth. Хотя одной из предпосылок ликвидации нищеты является обеспечение экономического роста, необходимо принимать меры в области политики для того, чтобы обеспечить бедным слоям населения возможность пользоваться благами этого роста.
At the same time, the sound management of chemicals is essential for environmental sustainability, which, in turn, is a prerequisite for sustainable development as a whole. В то же время рациональное регулирование химических веществ крайне важно для обеспечения экологической устойчивости, что в свою очередь является одной из предпосылок устойчивого развития в целом.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 149)
It was argued that this formulation would cover diplomatic protection, breaches of human rights or even a bilateral agreement that explicitly provided for the exhaustion of local remedies as a prerequisite for any international petition. Утверждалось, что данная формулировка будет охватывать дипломатическую защиту, нарушение прав человека и даже двусторонние соглашения, которые прямо предусматривают исчерпание внутренних средств правовой защиты в качестве предварительного условия для любой международной петиции.
As a precondition, it must be noted that an independent judicial system is an "essential prerequisite" for justiciability. В порядке предварительного условия надо отметить, что в качестве "существенной предпосылки" для возможности судебной защиты выступает независимая судебная система.
The amended Guidelines note explicitly that it is important to have a clear picture of the nature and extent of local discrimination problems, and that registration - in particular with the police - is an important prerequisite for achieving this. В пересмотренных основных принципах однозначно указывается на необходимость составления более ясного представления о характере и масштабах явлений дискриминации на местном уровне и на необходимость ведения, в частности, сотрудниками полиции соответствующей регистрации, как важного предварительного условия для достижения этой цели.
A prerequisite for successful alignment in the area of free movement of goods is, however, that the legislative alignment is followed by a practical implementation of organizational, practical and methodical systems. Тем не менее для успешного согласования в сфере свободного движения товаров в качестве предварительного условия, помимо согласования в законодательной сфере, необходимо практическое внедрение организационной, оперативной и методологической систем.
Providers and platforms accordinglyrecord, store and provide information on users and information accessed, sometimes a prerequisite for permission to operate in the country concerned. Соответственно, провайдеры и платформы регистрируют, хранят и представляют информацию о пользователе и информацию, к которой предоставляется доступ, в ряде случаев в качестве необходимого предварительного условия для выдачи разрешения на работу в соответствующей стране.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 130)
Improved urban governance at the local level is also a prerequisite for meeting the goals of sustainable development. Совершенствование руководства в городах на местном уровне является также одним из необходимых условий достижения целей устойчивого развития.
Acknowledge the crucial importance of energy as a prerequisite to poverty eradication, ensuring sustained economic growth, and the achievement of the Millennium Development Goals. признаем решающее значение энергии в качестве одного из необходимых условий искоренения нищеты, обеспечения устойчивого экономического роста и достижения Целей развития тысячелетия.
Teachers, educators, trainers, leaders and staff of education institutions also featured prominently in the replies, and their adequate preparation through teacher training in human rights was seen as a general prerequisite to effective and sustainable human rights education efforts. Особое внимание в ответах было также уделено учителям, воспитателям, инструкторам, руководителям и персоналу учебных заведений, а их надлежащее обучение в рамках правозащитной подготовки преподавателей рассматривалось как одно из общих необходимых условий для эффективных и устойчивых усилий по образованию в области прав человека.
The effectiveness of peacekeeping operations is to a large extent dependant on mobility and effective vehicle fleet management is therefore a prerequisite. Эффективность осуществления операция по поддержанию мира в значительной степени зависит от мобильности, и поэтому одним из необходимых условий является эффективное управление парком автотранспортных средств.
Sustainable forest management is a prerequisite for sound use of wood, and sound use of wood contributes to sustainable forest management; therefore the two concepts should be treated together in policy formulation. Устойчивое лесопользование является одним из необходимых условий рационального использования древесины, и рациональное использование древесины способствует устойчивому лесопользованию, в связи с чем в рамках разработки политики необходимо исходить из обеих концепций.
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 90)
This is a prerequisite for implementing a computerized MIS-based system for measuring the KPIs, necessary for fixing accountability and responsibility. Это необходимое условие внедрения компьютерной системы управленческой информации для определения КПЭ, необходимой для обеспечения подотчетности и ответственности.
Major emphasis is being given to the implementation of additional budget functionality, a prerequisite for delivery to the Field. Больший упор делается на реализации дополнительных бюджетных функциональных блоков - необходимое условие внедрения системы на местах.
I thought that'd be, like, a prerequisite. А я думал, это необходимое условие.
Financial stability was a prerequisite for achieving the aims of the United Nations, and he looked forward to a presentation on the financial situation of the Organization. Финансовая стабильность Организации - это необходимое условие для достижения целей Организации Объединенных Наций; оратор ожидает сообщения о финансовом положении Организации.
However, our organization, Droit à l'énergie, believes that there is one essential prerequisite for the success of such an endeavour: civil society must be associated at the outset in any energy access project. Вместе с тем, по мнению организации «Право на использование энергетических ресурсов», существует одно необходимое условие для обеспечения успеха этого начинания: необходимо вовлекать гражданское общество в осуществление любого проекта в области энергетики с его начальных этапов.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 72)
And that is a prerequisite; it is indispensable for all of us here. А это предварительное условие; это необходимо для всех нас, здесь собравшихся.
Secondly, another prerequisite for progress in the discussions is the abandonment of extreme positions. Во-вторых, еще одно предварительное условие для достижения прогресса - отказ от экстремальных позиций.
We see the development of a comprehensive directory of capacities and expertise in the sustainable development of small island developing States as a crucial prerequisite in any attempt to make SIDS/TAP operational. Мы рассматриваем разработку всеобъемлющего перечня потенциала и опыта в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств как необходимое предварительное условие при любой попытке осуществить СИДСТАП на деле.
An important prerequisite in this respect is that the manner and conditions under which the trade union is established and the membership terms are set forth in a Statute. Важное предварительное условие создания профсоюза заключается в том, что форма и условия учреждения профсоюза и условия членства в нем должны быть изложены в уставе.
The policy regulating the employment of foreign workers as domestic workers has been reviewed, making previous experience in domestic work a prerequisite for entry to the Republic. Ведется пересмотр политики, регулирующей условия занятости трудящихся-иностранцев в качестве домашней прислуги, в связи с чем установлено предварительное условие для въезда в Республику Кипр, предусматривающее наличие предыдущего опыта работы в качестве домашней прислуги.
Больше примеров...
Необходимого условия (примеров 66)
Recognizing that free and fair elections as a prerequisite for the peaceful transfer of power are the cornerstone of democratic practice, признавая, что свободные и справедливые выборы в качестве необходимого условия для мирной передачи властных полномочий являются краеугольным камнем демократической практики,
A delegation said that UNICEF should pay greater attention to human and institution capacity-building in Somalia, as a prerequisite for dealing with issues of gender, education and health. Представитель одной из делегаций заявил, что ЮНИСЕФ следует уделять больше внимания кадровому и организационному строительству в Сомали в качестве необходимого условия для решения вопросов в области положения женщин, образования и здравоохранения.
(e) The cessation of hostilities, which was initially made a prerequisite for the negotiations, has subsequently been neglected for incomprehensible reasons, at the risk of ruining the whole process. ё) прекращение боевых действий, выдвигавшееся сначала в качестве необходимого условия для переговоров, впоследствии по непонятным причинам было отодвинуто на задний план, что поставило под угрозу срыва весь процесс.
Systematic development of market relations and healthy competition in the information sector, and financial self-reliance of print media and information agencies as a prerequisite for independent growth, a key to freedom of the press and information. во-первых, последовательное развитие рыночных отношений, здоровой конкуренции в информационной сфере, обеспечение экономической самостоятельности печатных изданий и информационных агентств как необходимого условия их независимого развития, важнейшей гарантии свободы печати и информации;
i) Align delegation of procurement authority with procurement capacity; Enhance and expand the procurement certification programme; Make procurement certification a prerequisite for assigning to staff the "buyer" profile in Atlas. обеспечивать получение сотрудниками сертификата, дающего право заниматься закупочной деятельностью, в качестве необходимого условия указания в отношении этих сотрудников в системе «Атлас», что они являются «покупателями»;
Больше примеров...
Залогом (примеров 41)
Further deliberations in a free and transparent manner are a prerequisite for success in the future. Проведение дальнейших дискуссий в свободной и транспарентной атмосфере является залогом успеха в будущем.
Adequate financial support for the organization of those elections from donors and the Haitian authorities remains a prerequisite for their success. Залогом успеха этой избирательной кампании остается адекватная финансовая поддержка организации выборов со стороны доноров и гаитянских властей.
He noted that adequate forest finance would be a prerequisite for forests and forestry to fulfil their tremendous potential to contribute to a greener economy and to a more sustainable future. Выступающий отметил, что адекватное финансирование лесохозяйственной деятельности станет залогом, обеспечивающим лесам и лесному хозяйству возможность реализовать свой огромный потенциал и внести вклад в становление более экологически безопасной экономики и более устойчивого будущего.
As underlined in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, establishing a criminal justice response to terrorism that is based on the rule of law is key to global counter-terrorism efforts and the backbone and prerequisite for other initiatives. Как указано в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, принятие системой уголовного правосудия мер по борьбе с терроризмом, базирующихся на принципе верховенства права, является залогом результативности глобальных контртеррористических усилий, а также основой и необходимым условием успеха других инициатив.
It also points out that one of the three objectives to be pursued concurrently to integrate water-quality elements into water resource management is "human resources development, a key to capacity-building and a prerequisite for implementing water-quality management". В ней также отмечается, что к числу трех целей, к достижению которых необходимо стремиться одновременно для включения элементов регулирования качества водных ресурсов в водохозяйственную деятельность, относится "развитие людских ресурсов, являющееся залогом формирования потенциала и необходимым условием для налаживания деятельности по регулированию качества воды".
Больше примеров...
Из необходимых предварительных условий (примеров 30)
Social integration is thus a prerequisite for fostering stable, safe, harmonious, peaceful and just societies so as to create an optimal basis for dynamic development and progress. Таким образом, социальная интеграция является одним из необходимых предварительных условий для формирования стабильного, безопасного, гармоничного, мирного и справедливого общества как оптимальной основы для динамичного развития и прогресса.
European Governments could play an important role in providing for or facilitating the provision of the necessary inland water and port infrastructures as well as adequate maintenance to ensure reliability of services as a prerequisite for competitive operation. Европейские правительства могут играть важную роль в выделении или облегчении предоставления необходимых инфраструктур внутреннего водного транспорта и портов, а также в их надлежащем текущем обслуживании для обеспечения надежности услуг как одного из необходимых предварительных условий конкурентоспособности.
In the light of the above, the Advisory Committee underscores the importance of the timely identification and implementation of a suitable data management system, which is a prerequisite for the effective monitoring and management of United Nations air operations. С учетом вышесказанного Консультативный комитет подчеркивает важность своевременного определения и внедрения пригодной системы управления данными, что является одним из необходимых предварительных условий обеспечения эффективного контроля за воздушными операциями Организации Объединенных Наций и управления ими.
Careful analysis of the most pressing needs of older persons is a necessary prerequisite in making decisions with respect to identifying areas for action that would be most important. Одним из необходимых предварительных условий для принятия решения по определению наиболее важных областей действий является тщательный анализ насущных потребностей пожилых людей.
Disclosure was an indispensable prerequisite to corrective action and an inducement to prevention. Выявление проблем является одним из необходимых предварительных условий принятия мер по исправлению положения и стимулом для их предупреждения в будущем.
Больше примеров...
Необходимыми условиями (примеров 15)
Peace, stability and security are prerequisite to any sustained national and international efforts to rehabilitate and develop rural infrastructures. Мир, стабильность и безопасность являются необходимыми условиями для проведения любой планомерной работы на национальном и международном уровнях по восстановлению и развитию объектов инфраструктуры в сельских районах.
The results of the Commission's work will serve to further strengthen our ability to build conditions for peace and stability, a prerequisite for nation-building and sustainable development. Результаты работы этой комиссии послужат дальнейшему укреплению нашей способность создавать условия для мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями для укрепления государства и устойчивого развития.
First, the restoration of the rule of law and justice is both a prerequisite for the restoration of peace in conflict-ridden societies and also a basic safeguard for ensuring long-term peace. Во-первых, восстановление господства права и обеспечение правосудия являются как необходимыми условиями восстановления мира в раздираемых конфликтами обществах, так и основной гарантией обеспечения прочного мира.
It had now been agreed that inflation control and free market regimes were a prerequisite for development. В настоящее время признается, что необходимыми условиями для развития являются контроль над инфля-цией и режимы свободного рынка.
In the selection process, the common eligibility criteria prevails across the system: academic background equivalent to a Master's degree is a prerequisite, age limit of 32 years with very few exceptions, good command of United Nations languages, plus prior work experience. В процессе отбора в рамках системы обычно применяются общие критерии: необходимыми условиями являются наличие высшего образования на уровне, эквивалентном степени магистра, возрастное ограничение в 32 года с очень редкими исключениями, хорошее владение языками Организации Объединенных Наций плюс опыт предыдущей работы.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 688)
In that respect, the right of peoples to their self-determination in situations of foreign occupation was a prerequisite to an international order founded on respect for human rights. В этой связи право народов на самоопределение в условиях иностранной оккупации является необходимым условием установления международного порядка, основанного на уважении к правам человека.
The Government of Rwanda fully recognizes that respect for human rights is a prerequisite for genuine confidence-building and national reconciliation and has supported the Operation's efforts in this regard. Правительство Руанды всецело признает, что уважение прав человека является необходимым условием для подлинного укрепления доверия и национального примирения, и поэтому поддерживает усилия Операции в этом направлении.
As underlined in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, establishing a criminal justice response to terrorism that is based on the rule of law is key to global counter-terrorism efforts and the backbone and prerequisite for other initiatives. Как указано в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, принятие системой уголовного правосудия мер по борьбе с терроризмом, базирующихся на принципе верховенства права, является залогом результативности глобальных контртеррористических усилий, а также основой и необходимым условием успеха других инициатив.
It pointed out to the Government that the existence of appropriate national laws and regulations that were in conformity with the Convention was a necessary prerequisite, but was not sufficient in itself for the effective application of the principles set out in the Convention. Он указал правительству на то, что наличие надлежащих национальных законов и положений, соответствующих Конвенции, является необходимым условием, но само по себе недостаточно для эффективного применения принципов, изложенных в Конвенции.
certain activities of trade associations (in particular where membership of certain trade associations was a prerequisite to do business); определенная деятельность торговых ассоциаций (в частности, в тех случаях, когда членство в определенных торговых ассоциациях является необходимым условием для осуществления операций);
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 37)
However, the system of inspections has always had an inescapable prerequisite: the full, active and immediate cooperation of the party being inspected. Однако эта система инспекций всегда опиралась на непременное условие: полное, активное и незамедлительное сотрудничество инспектируемой стороны.
Halting and reversing the spread of AIDS is not only a goal in itself; it is a prerequisite for reaching almost all the others. Прекращение и обращение вспять распространения СПИДа - это не самоцель, а непременное условие для достижения практически всех других целей.
This is a prerequisite for making progress in liberalizing the movement of natural persons and capital in order to exploit economies of scale and expanding regional markets. Это непременное условие достижения прогресса в области либерализации движения физических лиц и капитала в целях получения экономии за счет увеличения масштабов и расширения региональных рынков.
However, he/she could not claim Maltese citizenship as it was not known whether one of his/her parents was a citizen of Malta, a prerequisite for a child born in Malta to acquire Maltese citizenship at birth. Однако он не мог претендовать на мальтийское гражданство, поскольку нельзя было установить, является ли один из его родителей гражданином Мальты: для ребенка, родившегося на территории Мальты, - это непременное условие для приобретения мальтийского гражданства по рождению.
Yet first one key prerequisite must be emphasized: the need for a human resources system in the Secretariat that can place the right people in the right place at the right time in fast-moving field operations. Но прежде нужно подчеркнуть одно ключевое непременное условие: Секретариату необходимо располагать такой системой людских ресурсов, которая в условиях высокодинамичных полевых операций способна в правильный момент направить правильных людей в правильное место.
Больше примеров...
Одним из предварительных условий (примеров 126)
Flourishing independent civic associations such as trade unions and entrepreneurial organizations were a prerequisite to problem-solving by social consensus at the national level. Одним из предварительных условий для решения существующих проблем путем социального консенсуса на национальном уровне является развитие независимых гражданских ассоциаций, таких, как профсоюзы и организации предпринимателей.
The Office is presently working with the Department of Field Support to provide Internet connection, which is a prerequisite for most enterprise applications. В настоящее время Управление сотрудничает с Департаментом полевой поддержки в связи с обеспечением подключения к Интернету, что является одним из предварительных условий для большинства общеорганизационных приложений.
The problem is further exacerbated by the fact that translation is a prerequisite for consideration of the comprehensive reports by the Committee, and thus these word limits impose a very real restriction on the content of the reports. Эта проблема еще больше усугубляется тем, что письменный перевод является одним из предварительных условий для рассмотрения всеобъемлющих докладов Комитетом, и, соответственно, такие ограничения объема налагают весьма реальное ограничение на содержание докладов.
Human capital is another important ingredient for diversifying growth in the smaller member States of CIS and, in more general terms, it becomes a prerequisite for accelerated development in these countries by reducing poverty. Еще одним важным элементом диверсификации роста в малых государствах - членах СНГ является человеческий капитал, и в более общем плане его развитие является одним из предварительных условий ускорения развития в этих странах на основе сокращения масштабов нищеты.
Mutual confidence, based on the previous harmonization of technical requirements, such as testing and inspection methods, would be a prerequisite for mutual recognition. Одним из предварительных условий взаимного признания выступает взаимное доверие, основанное на предыдущем опыте согласования технических требований, таких, как методы проверки и испытаний.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 158)
Moreover, cultural diversity must be recognized, respected and preserved as a prerequisite for development. Кроме того, необходимо признавать, уважать и сохранять культурное разнообразие, являющееся необходимым условием развития.
Here, knowledge on ozone concentrations and climatic factors is a prerequisite to predict possible economic losses. Для прогнозирования возможного экономического ущерба необходимо прежде всего располагать информацией о концентрациях озона и климатических факторах.
The prerequisite for such action was the creation of a favourable international economic environment. Однако для этого необходимо создать благоприятные экономические условия на международном уровне.
The Bantustan system, which was established unilaterally by the Government of South Africa without consultation with the territories concerned, should be speedily abolished without the prerequisite request or consent of the nominally independent homelands or the self-governing territories. Систему бантустанов, которая была создана в одностороннем порядке правительством Южной Африки без консультации с соответствующими территориями, необходимо скорейшим образом отменить без предварительного условия о получении просьбы или согласия номинально независимых хоумлендов или самоуправляющихся территорий.
A prerequisite for successful alignment in the area of free movement of goods is, however, that the legislative alignment is followed by a practical implementation of organizational, practical and methodical systems. Тем не менее для успешного согласования в сфере свободного движения товаров в качестве предварительного условия, помимо согласования в законодательной сфере, необходимо практическое внедрение организационной, оперативной и методологической систем.
Больше примеров...