It is also an important prerequisite for the accession of Bosnia and Herzegovina to the Council of Europe. | Это также важная предпосылка для вступления Боснии и Герцеговине в Совет Европы. |
Growth is seen as a prerequisite to other objectives, such as the alleviation of poverty and the socio-economic development of disadvantaged groups. | Рост экономики рассматривается как предпосылка для достижения других целей, таких, как уменьшение масштабов нищеты, повышение социально-экономического статуса групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
This is a prerequisite to understanding and identifying the effects of human activity on the atmosphere and to devising effective actions to mitigate and possibly reverse negative impacts. | В этом заключается предпосылка понимания и выявления последствий деятельности человека для атмосферы и разработки эффективных мер по смягчению и возможной ликвидации негативных последствий. |
They are sending the strong message that diversity is an important prerequisite for ensuring development that is environmentally, socially, culturally and economically resilient and sustainable. | Они хотят добиться всеобщего понимания того, что «разнообразие - это важная предпосылка развития, которое будет экологически, социально, культурно и экономически устойчивым». |
Instead of being perceived as the concern of one social group with particular needs, the rights of persons with disabilities are increasingly being recognized as a prerequisite to the advancement of the social, economic, cultural, civil and political rights of all. | Права инвалидов получают все более широкое признание не как вопрос, вызывающий озабоченность отдельной социальной группы с особыми потребностями, а как предпосылка для достижения прогресса в осуществлении социальных, экономических и культурных, гражданских и политических прав всех членов общества. |
On an international level, political, financial and technical support were a prerequisite to overcoming challenges in the region. | На международном уровне политическая, финансовая и техническая поддержка является необходимым предварительным условием для решения проблем, стоящих перед этим регионом. |
Monitoring of the compliance of sellers with the agreed terms of the PES contract should be considered a minimum requirement and a prerequisite for PES schemes. | Минимальным требованием и необходимым предварительным условием для введения схемы ПЭУ следует считать мониторинг соблюдения продавцами согласованных условий договора о ПЭУ. |
These services are linked to the activities of the respective conventions and frequent interaction with the professional staff is a prerequisite for delivering support | Эти услуги связаны с деятельностью соответствующих конвенций, и частое взаимодействие с сотрудниками категории специалистов является предварительным условием для оказания поддержки. |
During a short discussion on the draft terms of reference, there was a common understanding in the Bureau that it would be best to have up to three experts and that expertise on the UN system as well as of the European architecture would be a prerequisite. | В ходе краткого обсуждения проекта круга ведения в Бюро было достигнуто общее понимание того, что лучше всего было бы иметь в наличии до трех экспертов и чтобы предварительным условием была бы компетентность в вопросах системы ООН, а также знание европейских структур. |
The only prerequisite for the entitlement to interest is the debtor's failure to comply with its obligation to pay the price or any other sum by the time specified in the contract or, absent such specification, by the Convention. | Единственным предварительным условием получения права на проценты является невыполнение должником его обязательства уплатить цену или любую другую сумму в срок, указанный в договоре, или, если такой срок не указан, в соответствии с Конвенцией. |
The effective role of women in the social and economic fields was a prerequisite for achieving sustainable development. | Эффективная роль женщин в социальной и экономической сферах является одной из предпосылок достижения устойчивого развития. |
In their view, a prerequisite to sustainable development was sustained economic growth, including eradication of poverty through social investment, increased opportunities for women and adequate housing for all. | По их мнению, одной из предпосылок устойчивого развития является поступательный экономический рост, включая ликвидацию нищеты посредством капиталовложений в социальную сферу, расширения возможностей для женщин и обеспечения надлежащего жилья для всех. |
Good governance was a prerequisite for the equitable redistribution of its benefits and therefore warranted as much attention as trade reforms and poverty eradication programmes. | Эффективное управление является одной из предпосылок справедливого перераспределения ее благ и требует, следовательно, уделения достаточного внимания реформам в сфере торговли и программам ликвидации нищеты. |
Putting our own house in order is a prerequisite for effective engagement with Member States, regional organizations, civil society partners and, above all, the countries seeking our assistance. | Наведение порядка в своем собственном доме является одной из предпосылок эффективного взаимодействия с государствами-членами, региональными организациями, партнерами из гражданского общества и прежде всего странами, которые обращаются к нам за помощью. |
The Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was thus a prerequisite for the drafting of an international legal instrument to address terrorism in general, a task which should fall to the Sixth Committee and the International Law Commission. | Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма является, таким образом, одной из предпосылок для разработки международного юридического документа о борьбе с терроризмом в целом; именно эта задача стоит перед Шестым комитетом и Комиссией по международному праву. |
It and the collaborating agencies stress the need to develop national databases that integrate environmental and socio-economic data as a prerequisite for integrating accounting and policy analysis. 31 | Отдел и сотрудничающие учреждения подчеркивают необходимость разработки национальных баз данных, в которые в качестве предварительного условия для объединения функций учета и анализа политики будут вводиться как экологические, так и социально-экономические данные 31/. |
As a prerequisite for the empowerment of citizens of small islands to achieve their full potential in a suitable manner, the problems of trade, debt, transfer of technology and the outward flow of financial resources must be addressed. | В качестве предварительного условия для обеспечения населения малых островов условиями для достижения их полномасштабного потенциала должным образом необходимо разрешить проблемы, касающиеся торговли, задолженности, передачи технологии и оттока финансовых ресурсов. |
The release of all political prisoners is important, not only as an end in itself but also because it is regarded by the NLD leadership as a prerequisite for moving to the next phase of talks with the SPDC. | Освобождение всех политических заключенных является важным не только как самоцель, но и в силу того, что оно рассматривается руководством НЛД в качестве предварительного условия для перехода к следующей стадии переговоров с ГСМР. |
The members of the Council emphasized the importance of national reconciliation in the Democratic Republic of the Congo as a prerequisite for a sensible ceasefire. | Члены Совета подчеркнули, что национальное примирение в Демократической Республике Конго имеет важное значение в качестве необходимого предварительного условия для действительного прекращения огня. |
Whatever the option selected, two elements deserved further consideration by the Committee of the Whole, namely, whether determination of aggression by the Security Council should be a prerequisite for action by the Court, and whether occupation or annexation was also an essential element. | Независимо от выбранного варианта два элемента заслуживали дальнейшего рассмотрения в Комитете полного состава, а именно, должно ли установление факта агрессии Советом Безопасности рассматриваться в качестве предварительного условия для вступления в действие Суда и являются ли также важным элементом оккупация или аннексия. |
Indeed, in many parts of the world, security is a prerequisite for programme delivery. | По сути, во многих районах мира безопасность является одним из необходимых условий реализации программ. |
These achievements can be attributed the Government's political will and support for the policy of promoting gender equality and the advancement of women as a prerequisite for harmonious and sustainable development. | Можно сказать, что эти успехи были достигнуты благодаря политической воле правительства и его поддержке политики содействия гендерному равенству и улучшения положения женщин в качестве одного из необходимых условий гармоничного и устойчивого развития. |
(a) Decentralization is a necessary prerequisite. | а) децентрализация является одним из необходимых условий. |
The approach emphasizes that the positive performance of such a relationship depends on the primacy of human development as an objective of development, where human development is both a primary goal and a prerequisite for sustainable growth and development. | Сторонники этого подхода подчеркивают, что положительный характер таких связей зависит от примата развития человека как одной из задач развития, когда развитие человека является как одной из главных целей, так и одним из необходимых условий устойчивого роста и развития8. |
Early warning and alert information gathered by scientific institutions and regional civil defence organizations on disasters are a prerequisite to rapid response. | Одним из необходимых условий быстрого реагирования является информация, собираемая научными учреждениями и региональными организациями гражданской обороны в случае стихийных бедствий в рамках системы раннего предупреждения и обеспечения готовности. |
But it is also a prerequisite for reaching all of the others. | Такая устойчивость, в свою очередь, представляет собой необходимое условие для достижения всех других целей. |
Major emphasis is being given to the implementation of additional budget functionality, a prerequisite for delivery to the Field. | Больший упор делается на реализации дополнительных бюджетных функциональных блоков - необходимое условие внедрения системы на местах. |
I thought that'd be, like, a prerequisite. | А я думал, это необходимое условие. |
Australia views the rule of law as being fundamental to any strategy aimed at building a stable, prosperous society and a prerequisite to achieving the Millennium Development Goals. | Австралия считает, что принцип верховенства права - это один из основных элементов любой стратегии, направленной на построение стабильного процветающего общества, и необходимое условие достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It's kind of a prerequisite for law school. | Это необходимое условие перед юридическим вузом. |
This is a prerequisite for the early conclusion of the demobilization programme. | Это предварительное условие для скорейшего завершения программы демобилизации. |
It should be recognized by all parties that an inclusive political process is a prerequisite to any credible disarmament, demobilization and reintegration programme. | Всем сторонам следует признать, что всеохватывающий политический процесс - это предварительное условие любой заслуживающей доверия программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
This prerequisite emphasizes that the duty to seek assistance arises out of an affected State's primary duty to provide protection to persons within its territory under international human rights law instruments and customary law. | Это предварительное условие подчеркивает, что обязанность обратиться за помощью вытекает из главной обязанности пострадавшего государства предоставлять защиту лицам на его территории в соответствии с международными документами по правам человека и обычным правом. |
It is a prerequisite for the enjoyment of other human rights as set out in the Universal Declaration of Human Rights and the provisions of other international relevant instruments. | Это - предварительное условие для осуществления остальных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в положениях других соответствующих международных документов. |
Increasing economic resilience Vulnerability assessment as a prerequisite | Оценка уязвимости как необходимое предварительное условие |
Members of the Working Group underscored regular contact and consultation as a prerequisite for effective coordination. | Члены Рабочей группы обратили особое внимание на важность поддержания регулярных контактов и проведения регулярных консультаций в качестве необходимого условия обеспечения эффективной координации. |
This tendency demonstrates the importance of a national central authority as a prerequisite for rendering mutual legal assistance more effective. | Эта тенденция демонстрирует роль национального центрального органа как необходимого условия для оказания более эффективной взаимной правовой помощи. |
It would not be productive to require any State or group of States to abandon its initial position as a prerequisite to launching the negotiations. | Было бы нецелесообразным требовать от того или иного государства или группы государств отказа от своих первоначальных позиций в качестве необходимого условия для начала переговоров. |
The Ministers further underlined the importance of the mutual recognition of all States of the former Yugoslavia as a necessary prerequisite for a solution to all the exiting, disputable issues in the region. | Далее министры подчеркнули важность взаимного признания всех государств бывшей Югославии как необходимого условия урегулирования всех существующих спорных вопросов в регионе. |
After elaborating on the expected executive working group and other working groups as described in the recommendations, Mr. Nyapola concluded by calling for comprehensive understanding of the SDI development needs of member States as prerequisite for resources mobilization supported by a broad partnership. | Г-н Ньяпола рассказал о предполагаемом создании в соответствии с рекомендациями исполнительной рабочей группы и других рабочих групп и, в заключение, призвал максимально учитывать потребности государств-членов в области развития инфраструктуры пространственных данных как необходимого условия для мобилизации ресурсов на основе широкого партнерства. |
In the case of food items, meeting the requirements of importing firms and distribution and retailing channels is the ultimate prerequisite for success. | В случае продовольственных товаров соблюдение требований импортирующих компаний и каналов распределения и розничной торговли является главным залогом успеха. |
He hoped that the renewed conceptual framework of the Programme and its new organizational structure would become a prerequisite for its consistent implementation. | Он выразил надежду, что обновленная концептуальная основа программы и ее новая организационная структура станут залогом ее последовательного осуществления. |
One of its main conclusions was that respect for human rights is both a prerequisite and a guarantee for lasting peace in Angola. | Один из основных выводов сводился к тому, что уважение прав человека является одновременно залогом и гарантией прочного мира в Анголе. |
The need to put the Organization on a sound financial footing is an essential part of and a prerequisite to the success for reform. | Необходимость обеспечения надежной финансовой основы для работы Организации является неотъемлемым элементом и залогом успеха реформы. |
Adequate financial support for the organization of those elections from donors and the Haitian authorities remains a prerequisite for their success. | Залогом успеха этой избирательной кампании остается адекватная финансовая поддержка организации выборов со стороны доноров и гаитянских властей. |
The participation of all States of the region is widely recognized as a prerequisite for a successful Conference. | Широкое признание получил тот факт, что участие всех государств региона является одним из необходимых предварительных условий успешного проведения конференции. |
Within those pillars, UNEP will emphasize the importance of addressing environmental risks and vulnerabilities as a prerequisite of sustainable development. | В рамках этих основных элементов ЮНЕП будет делать акцент на уменьшении экологических рисков и уязвимости в качестве одного из необходимых предварительных условий обеспечения устойчивого развития. |
The creation of a revolving reserve stock of basic equipment to support United Nations peace-keeping operations has long been recognized as a prerequisite to an effective response capacity. | Создание оборотного резервного запаса основного имущества для поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира признается давно в качестве одного из необходимых предварительных условий создания потенциала для эффективного реагирования. |
Social integration is thus a prerequisite for fostering stable, safe, harmonious, peaceful and just societies so as to create an optimal basis for dynamic development and progress. | Таким образом, социальная интеграция является одним из необходимых предварительных условий для формирования стабильного, безопасного, гармоничного, мирного и справедливого общества как оптимальной основы для динамичного развития и прогресса. |
A prerequisite for successfully carrying out the above analyses is that the quality and completeness of the basic information should be evaluated and properly reported. | Одним из необходимых предварительных условий успешного осуществления вышеуказанной аналитической работы является оценка качества и полноты исходной информации и предоставления соответствующей отчетности. |
Many interlocutors stressed that effective disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration was a prerequisite for building stability and for holding elections. | Многие собеседники подчеркивали, что эффективное разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция являются необходимыми условиями обеспечения стабильности и проведения выборов. |
Appropriate resources and technology transfer were a prerequisite to the sound and equitable sharing of burdens in the development endeavour. | Наличие надлежащих ресурсов и передача технологии являются необходимыми условиями для рационального и справедливого распределения нагрузки в деятельности по достижению развития. |
Submission of reports by all Member States and enhanced dialogue, including through on-site visits, represents an obligatory prerequisite in this regard. | Представление всеми государствами-членами своих докладов и более активный диалог, в том числе благодаря поездкам на места, являются необходимыми условиями этой работы. |
Among these tasks, the Rio Group attaches highest priority to that of consolidating, preserving and promoting democracy and human rights in East Timor, since these are the indispensable prerequisite for ensuring justice, equity, freedom, peace and sustainable development for all the people. | Высший приоритет среди этих задач Группа Рио отдает укреплению, защите и поощрению демократии и прав человека в Восточном Тиморе, поскольку они являются необходимыми условиями обеспечения справедливости, равенства, свободы, мира и устойчивого развития для всего народа. |
As such, birth registration and the accessibility of a birth certificate are prerequisite conditions for the effective prevention and elimination of child labour, including in its worst forms. | Поэтому регистрация рождения и возможность получения свидетельства о рождении являются необходимыми условиями для эффективного предупреждения и искоренения детского труда, в том числе его наихудших форм. |
The capacity of the ACP States to deal with this question constitutes a prerequisite for successful integration within the world economy. | Наличие в государствах АКТ потенциала для решения этих вопросов является необходимым условием для их успешной интеграции в мировую экономику. |
Strengthening the effectiveness of the operational activities of the United Nations is a prerequisite for our universal Organization, the champion of multilateralism, to retain its unique role in the service of development. | Повышение эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций является необходимым условием существования нашей всемирной организации, приверженной принципу многосторонности, и нацелено на сохранение ее уникальной роли на службе развития. |
Africa has made important progress in recent years, especially in the area of peace and security, a prerequisite to any development and economic growth. | В последние годы Африка добилась важных успехов, в частности, в области обеспечения мира и безопасности, которые являются необходимым условием развития и экономического роста. |
The overwhelming reaffirmation of the right of the refugees to return in accordance with General Assembly resolution 194, which was a prerequisite for the peaceful resolution of the conflict in the Middle East, was gratifying. | Вызывает удовлетворение то, что подавляющее большинство государств-членов вновь подтвердило право беженцев вернуться к своим очагам в соответствии с резолюцией 194 Генеральной Ассамблеи, что является необходимым условием мирного разрешения ближневосточного конфликта. |
He also highlighted that due to the inclusive and complex nature of ESD, the key prerequisite for success in implementation was effective cooperation between different authorities as well as between authorities and stakeholders. | Он также заявил, что ввиду всеобъемлющего и комплексного характера ОУР основным необходимым условием для достижения успеха в деле осуществления является эффективное сотрудничество между различными властями, а также между властями и заинтересованными сторонами. |
The right to science is sometimes considered a prerequisite for the realization of a number of other human rights. | Право на науку иногда рассматривается как непременное условие для осуществления ряда других прав человека. |
Nevertheless, investment is the prerequisite for the creation of wealth capable of promoting economic growth aimed at sustainable development. | Тем не менее, инвестирование - это непременное условие создания богатства, фактора, содействующего экономическому росту в направлении достижения устойчивого развития. |
Strengthening intersectoral and intrasectoral linkages is a prerequisite to maximizing water supply and sanitation support for achieving the goals of the World Summit for Children. | Укрепление меж- и внутрисекторальных связей - это непременное условие максимального наращивания помощи в деле водоснабжения и санитарии для достижения целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
Peace is not just a beautiful sentiment; it is the principal value shared by peoples and a prerequisite for the development of our nations. | Мир - это не просто красивые эмоции; это - главная ценность, разделяемая народами, и непременное условие развития наших государств. |
Argentina also sees it as a principal responsibility of States to ensure their peoples' right to water as a prerequisite for ensuring the right to life and an adequate standard of living. | Кроме того, Аргентина считает, что обеспечение права народов на безопасную и чистую питьевую воду как непременное условие обеспечения права на жизнь и адекватные условия существования является одной из основных обязанностей государств. |
Addressing underlying causes for conflict (through measures such as peace and human rights education, job creation for youth and improved governance with the active participation of civil society) is a prerequisite for prevention. | Одним из предварительных условий предотвращения конфликтов является принятие мер по устранению их подспудных причин (с помощью таких мер, как образование в духе мира и уважения прав человека, создание рабочих мест для молодежи и улучшение управления при активном участии гражданского общества). |
Because I am convinced that observance of the rule of law is a prerequisite for long-term peace and stability, I have recently reported in extensive detail to the Steering Board of the Peace Implementation Council on this worrisome trend in this field. | Поскольку я убежден, что обеспечение верховенства права является одним из предварительных условий для долгосрочного мира и стабильности, недавно я подробнейшим образом уведомил Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения об этой тревожной тенденции в данной области. |
For example, many domestic laws include the requirement of a declaration of a state of emergency or disaster by the relevant authorities as a prerequisite for the triggering of existing domestic procedures for disaster relief. | Например, во многих национальных законах содержится требование, согласно которому одним из предварительных условий для задействования существующих отечественных процедур, регулирующих оказание экстренной помощи при бедствии, является объявление соответствующими органами чрезвычайного положения или ситуации бедствия. |
The preservation of this balance is a prerequisite for the continuing success of the CCW process. | Сохранение такого сочетания является одним из предварительных условий обеспечения дальнейшего успеха в процессе осуществления Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия. |
As defined in the Methods and Procedures for Review, submission of an IIR is a prerequisite for a Party to be selected for the stage 3 in-depth review. | Как указывается в документе о методах и процедурах проведения обзора, одним из предварительных условий для того, чтобы та или иная Сторона была отобрана для проведения углубленного обзора на этапе 3, является представление ИДК. |
Enhancing value added is a prerequisite for ensuring higher rural incomes as well as for facilitating rural industrial development. | Повышение объема условно-чистой продукции необходимо для увеличения доходов в сельских районах, а также содействия промышленному развитию в таких районах. |
As it was a prerequisite for carrying on any activity, no matter whether one was rich or poor, it should perhaps be granted as much attention as poverty. | Поскольку оно абсолютно необходимо для выполнения любой деятельности как бедным, так и богатым, следует, вероятно, проявить к нему такой же интерес, как и к вопросу о нищете. |
As we have repeatedly stressed, the maintenance of security is a prerequisite for successful nation-building, and every effort should be made to this end. | Как мы неоднократно подчеркивали, поддержание безопасности является необходимым условием успешного государственного строительства, и необходимо предпринять все возможные усилия для достижения этой цели. |
The definition of criteria for the selection of priority sites requiring mine clearance is a prerequisite to the formulation of humanitarian relief and short-term rehabilitation interventions. | Определение критериев выбора мест, где разминирование необходимо провести в первоочередном порядке, является предварительным условием разработки планов оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и осуществления краткосрочных мероприятий по восстановлению. |
A prerequisite for that would be to ensure the financial system was stable with an enabling policy environment to effectively and efficiently allocate resources. | Для этого необходимо будет обеспечить стабильность финансовой системы и создать благоприятный политический климат для эффективного и результативного ассигнования ресурсов. |