| A. Infrastructure as critical prerequisite for the development of a nation's S&T System | А. Инфраструктура как решающая предпосылка развития национальной научно-технической системы |
| Ban on use - a prerequisite for nuclear disarmament | Запрет на применение - предпосылка для ядерного разоружения |
| The second prerequisite is the existence of a viable, precise and well articulated mandate, providing, so far as possible, a realistic timetable - something that requires a Security Council decision based on reliable information. | Вторая предпосылка состоит в наличии жизнеспособного, четкого и ясно сформулированного мандата, содержащего, по возможности, реалистичный график осуществления операции, для составления которого потребуется принятие Советом Безопасности на основе надежной информации соответствующего решения. |
| Another prerequisite for creating a climate free of fear and intimidation will be the commitment of all parties, organizations and their supporters to respect the peaceful views and activities of others. | Еще одна предпосылка создания условий, свободных от страха и запугивания, обязательство всех сторон, организаций и их сторонников уважать мирные мнения и деятельность друг друга. |
| Public participation, in line with the Aarhus Convention, is increasingly seen as a prerequisite for both monitoring and accountability. | Участие общественности в соответствии с Орхусской конвенцией все чаще рассматривается как необходимая предпосылка для мониторинга и подотчетности. |
| Furthermore, a sufficient and constant supply of electricity is an important prerequisite. | Кроме того, другим важным предварительным условием является предоставление достаточного и бесперебойного источника электропитания. |
| The prerequisite for applying internal flight alternatives is that the alien will be received in the country of return and is entitled to apply for work there. | Предварительным условием для его применения является готовность страны возвращения принять иностранца и наличие у него права вести поиск работы. |
| Effectively mainstreaming a gender perspective into all peace and security issues is a prerequisite for addressing the reality of women in conflict and post-conflict situations. | Эффективное включение гендерных вопросов во все усилия, связанные с обеспечением мира и безопасности, является необходимым предварительным условием для рассмотрения реального положения женщин в ходе конфликтов и в постконфликтных ситуациях. |
| Furthermore, as the communication of contact details of governmental experts is a prerequisite for the organization of the initial telephone conference, this introduction could not always be held within the timeframe indicated in the guidelines. | Кроме того, поскольку направление сообщения о контактных данных о правительственных экспертах является предварительным условием организации первоначальной телефонной конференции, их направление не всегда может быть обеспечено в те сроки, которые указаны в руководстве. |
| (e) Specific trainings on human rights, gender issues and on the Declaration on Human Rights Defenders should be a prerequisite for the selection of police and other law enforcement officials that would be involved in the programme; | ё) предварительным условием отбора сотрудников полиции и других правоохранительных органов для участия в этой программе должно быть прохождение конкретной подготовки по правам человека, гендерным вопросам и Декларации о правозащитниках; |
| That is a prerequisite for long term improvements in the way Statistics Sweden communicates the value of official statistics to respondents. | Это является одной из предпосылок долгосрочного совершенствования методики разъяснения Статистическим управлением Швеции полезности официальной статистики для респондентов. |
| This is a prerequisite for increased transparency in their management and a better human rights record. | Это является одной из предпосылок обеспечения большей транспарентности в управлении ими и улучшения положения дел в области прав человека. |
| A solid international economic and financial basis which generated adequate and sustainable assistance was a prerequisite for the achievement of appropriate development assistance. | Одной из предпосылок оказания надлежащей помощи в целях развития является создание прочной международной экономической и финансовой базы, обеспечивающей оказание помощи на адекватной и устойчивой основе. |
| Egypt believed in women's role in development and was striving to realize women's political, economic and social empowerment, as women's development was a prerequisite for the comprehensive development and modernization of society. | Египет считает, что женщинам принадлежит важная роль в процессе развития, и прилагает все усилия для расширения прав и возможностей женщин в политической, экономической и социальной областях, поскольку развитие женщин является одной из предпосылок всеобъемлющего развития и модернизации общества. |
| Peace is a prerequisite for democratization | Мир является одной из предпосылок демократизации; |
| As the project progressed, however, ITC realized that the supply of goods offered for export was inadequate and would have to be improved as a prerequisite for export expansion. | Вместе с тем по ходу осуществления проекта ЦМТ осознал, что предложение экспортных товаров является неадекватным и должно быть расширено в качестве предварительного условия для расширения экспорта. |
| The Committee also noted that in May 2008, the Federal Council launched a consultation procedure relating to the total revision of the Federal Public Contracts Act, requiring tenderers to comply with the principle of equal wages for men and women as a prerequisite. | Комитет также отметил, что в мае 2008 года Федеральный совет инициировал процедуру консультаций по вопросу о полном пересмотре Федерального закона о государственных заказах, в результате которого от участников торгов в виде предварительного условия будет требоваться соблюдение принципа равной оплаты труда мужчин и женщин. |
| Mutual accountability will be emphasized, including agreement on a follow-up mechanism to enable periodic review of long-term commitments by Afghans and donors as a prerequisite for cooperation and support. | Особое внимание на ней будет уделено взаимной ответственности, в том числе достижению - в качестве необходимого предварительного условия сотрудничества и поддержки - договоренности по механизму последующих мер для проведения периодического обзора выполнения долгосрочных обязательств афганской стороной и донорами |
| Peace negotiations in the midst of war: the Government was prepared to conduct negotiations without the prerequisite of a cease-fire; | мирные переговоры без прекращения войны: правительство готово начать процесс переговоров, не выдвигая в качестве предварительного условия прекращение огня; |
| It also emphasized that peacekeeping operations must abide by their mandates and respect the basic principles of the Charter, which made the consent of host countries a prerequisite for the deployment of peacekeeping operations. | Она также подчеркивает, что операции по поддержанию мира должны проводиться в соответствии с их мандатами и при соблюдении основных принципов Устава, который предусматривает согласие принимающих стран в качестве предварительного условия развертывания операций по поддержанию мира. |
| A prerequisite for any discussion on Kosovo's future status remains the achievement of the eight standards. | Одним из необходимых условий какого бы то ни было обсуждения будущего статуса Косово остается достижение восьми стандартов. |
| The representative emphasized that increased participation by women in politics was a prerequisite for the enhancement of women's social status and further democratic development of the society. | Представитель подчеркнула, что одним из необходимых условий повышения социального статуса женщин и дальнейшего демократического развития общества является расширение участия женщин в политической жизни. |
| For them market transparency is clearly a prerequisite for formulating policy and market objectives both in the area of diversification and in the management of commodity resources in the context of sustainable development. | Для них транспарентность рынков, безусловно, выступает одним из необходимых условий для разработки политики и рыночных стратегий как в области диверсификации, так и в области рационального использования сырьевых ресурсов в контексте устойчивого развития. |
| We reiterate the high priority that developing countries attach to the Agenda for Development, which should be based on the fundamental right to development and the recognition that development is also an indispensable prerequisite for peace. | Мы вновь заявляем о важнейшем значении, придаваемом развивающимися странами Повестке дня для развития, которая должна базироваться на основополагающем праве на развитие, признании того, что развитие выступает также одним из необходимых условий мира. |
| In cosponsoring the resolution whereby the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was adopted, Guatemala reaffirms its conviction that the full realization of those peoples' human rights is a prerequisite for attaining peaceful and harmonious coexistence. | Своим участием в подготовке резолюции, посредством которой была принята Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, Гватемала вновь выражает свою убежденность в том, что всестороннее осуществление прав человека этих народов является одним из необходимых условий для достижения мирного и гармоничного сосуществования. |
| The authentication prerequisite was added at a later stage. | Необходимое условие в виде удостоверения подлинности было добавлено на более позднем этапе. |
| More resources should be put into industrial transformation, which was a prerequisite for economic growth and therefore poverty reduction. | Следует направлять больше ресурсов на реструктуризацию промышленности - это необходимое условие экономического роста и, следовательно, сокращения масштабов нищеты. |
| The UK, for its part, shares France's belief that military power is a prerequisite to strategic effectiveness. | Великобритания, в свою очередь, разделяет мнение Франции о том, что военная сила - необходимое условие стратегической эффективности. |
| Access to land is often seen as a prerequisite to gaining access to other productive resources. | Доступ к земле часто рассматривается как необходимое условие для получения доступа к другим производственным ресурсам. |
| Australia views the rule of law as being fundamental to any strategy aimed at building a stable, prosperous society and a prerequisite to achieving the Millennium Development Goals. | Австралия считает, что принцип верховенства права - это один из основных элементов любой стратегии, направленной на построение стабильного процветающего общества, и необходимое условие достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It should be recognized by all parties that an inclusive political process is a prerequisite to any credible disarmament, demobilization and reintegration programme. | Всем сторонам следует признать, что всеохватывающий политический процесс - это предварительное условие любой заслуживающей доверия программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| The State party notes that the prerequisite for being granted a fishing permit, i.e. that the applicant must own a vessel, has not been challenged by the author. | Государство-участник отмечает, что автор не оспорил предварительное условие для получения разрешения на добычу рыбы, т.е. то, что ходатайствующее лицо должно быть владельцем рыболовного судна. |
| (c) The importance of ensuring that end-users have the appropriate skill set and complete all the prerequisite reading and training, especially the computer-based training courses, before attending instructor-led courses; | с) важность обеспечения того, чтобы конечные пользователи овладели соответствующим набором навыков и завершили требуемое как предварительное условие ознакомление со всеми материалами и прохождение всей требуемой подготовки, особенно учебных курсов в электронной форме, до прохождения аудиторных курсов; |
| In the present case, the Committee finds that the requirement of being unemployed at the time of application as a prerequisite for entitlement to benefits is not discriminatory, and that the author does not, therefore, have a claim under article 2 of the Optional Protocol. | В данном случае, по мнению Комитета, требование не иметь работы на момент направления ходатайства как необходимое предварительное условие получения пособий не является дискриминационным, и поэтому на автора не распространяются положения статьи 2 Факультативного протокола. |
| Its implementation does not consist only of void and verbal propaganda, but of convincing influence and manifestation that the rational number of children is a prerequisite for their proper development as well as manifestation that the excessive number of children is harmful for their own development. | Ее осуществление заключается не только в словесной пропаганде, но и в доказывании на практических примерах, что разумное число детей - это необходимое предварительное условие для их развития, и, напротив, слишком большое число детей вредит их развитию. |
| Council members reiterated their call for an immediate ceasefire as a prerequisite for return of refugees and displaced persons and a start of political negotiations. | Члены Совета вновь призвали к немедленному прекращению огня в качестве необходимого условия для возвращения беженцев и перемещенных лиц и начала политических переговоров. |
| Recognizing that free and fair elections as a prerequisite for the peaceful transfer of power are the cornerstone of democratic practice, | признавая, что свободные и справедливые выборы в качестве необходимого условия для мирной передачи властных полномочий являются краеугольным камнем демократической практики, |
| These developments in the economic sphere in 1997 confirm the urgent need to implement a strategy aimed specifically at improving the distribution of the benefits of growth while preserving macroeconomic stability, as a prerequisite for ensuring the sustainability of the peace process. | Экономические события 1997 года свидетельствуют о настоятельной необходимости осуществления стратегии совершенствования распределения благ роста в сочетании с повышением макроэкономической стабильности в качестве необходимого условия для обеспечения устойчивости мирного процесса. |
| It is also mandatory on all employers to report the number of illiterate workers to the Ministry of Education, while articles 15 to 19 makes joining illiteracy centres and passing exams a prerequisite for employment in civil service and for promotion purposes. | Все работодатели также обязаны сообщать о количестве неграмотных работников в Министерство просвещения, при этом статьи 15-19 предусматривают в качестве необходимого условия для принятия на гражданскую службу или продвижения по службе учебу в центрах по искоренению неграмотности и сдачу экзаменов. |
| Leaders of the subregion, in their discussions with my Special Representative, underscored the need for peace and security as a prerequisite for development and for regional cooperation, including for the free movement of people and goods. | Руководители стран субрегиона в своих обсуждениях с моим Специальным представителем подчеркнули необходимость мира и безопасности как необходимого условия развития и регионального сотрудничества, в том числе свободного перемещения людей и товаров. |
| The countries and the different issues are so intertwined that regional success is a prerequisite for stability in one country. | Страны и различные проблемы так тесно переплетаются друг с другом, что успех на региональном уровне является залогом стабильности в какой-то одной стране. |
| Cooperation with relevant researchers and technical experts will be a prerequisite for successful operation of the group. | Залогом успешного функционирования групп станет сотрудничество с соответствующими исследователями и техническими экспертами. |
| Notwithstanding certain deficiencies concerning universal adherence to the Convention, OPCW has been successful in carrying out its task and continued full cooperation of all States parties is the prerequisite for its further success. | Несмотря на недочеты, связанные с универсализацией Конвенции, ОЗХО успешно занимается реализацией своей задачи, ну а залогом ее дальнейших успехов является неуклонное и полноценное сотрудничество всех государств-участников. |
| The key prerequisite for a truly modern democratic State lay in citizens' awareness of their democratic responsibility to participate in the electoral process and in the work of public bodies with a view to defending their rights and interests. | Залогом становления подлинно современного демократического государства является осознание гражданами своей демократической обязанности участвовать в избирательном процессе, в работе государственных органов во имя защиты своих прав и интересов. |
| It is a prerequisite for programmes of technical assistance in achieving human rights and democracy - which is nothing more than another human right - that the Government benefiting from them should be resolutely and effectively determined to build a genuinely democratic society that respects each of its members. | Залогом успеха программ технической помощи в обеспечении прав человека и демократии, которая сама по себе является правом человека, является серьезное и реальное намерение правительства, в поддержку которого осуществляются такие программы, строить подлинно демократическое общество, в котором с уважением относятся к каждому его члену. |
| Within those pillars, UNEP will emphasize the importance of addressing environmental risks and vulnerabilities as a prerequisite of sustainable development. | В рамках этих основных элементов ЮНЕП будет делать акцент на уменьшении экологических рисков и уязвимости в качестве одного из необходимых предварительных условий обеспечения устойчивого развития. |
| A prerequisite for the production of IPSAS-compliant financial statements is the successful deployment of a comprehensive IPSAS training programme. | Одним из необходимых предварительных условий подготовки соответствующих МСУГС финансовых ведомостей является успешное развертывание программы всесторонней профессиональной подготовки по вопросам МСУГС. |
| In the light of the above, the Advisory Committee underscores the importance of the timely identification and implementation of a suitable data management system, which is a prerequisite for the effective monitoring and management of United Nations air operations. | С учетом вышесказанного Консультативный комитет подчеркивает важность своевременного определения и внедрения пригодной системы управления данными, что является одним из необходимых предварительных условий обеспечения эффективного контроля за воздушными операциями Организации Объединенных Наций и управления ими. |
| An understanding of the extent and nature of the global drug problem is clearly a necessary prerequisite to that assessment process. | Понимание масштабов и природы мировой проблемы злоупотребления наркотиками безусловно является одним из необходимых предварительных условий для проведения такой оценки. |
| In exercising its mandate to promote industrial sustainable development, UNIDO has developed an integrated programme approach, which proved to be an effective framework for capacity-building as a prerequisite of poverty alleviation. | В рамках своего мандата по содействию устойчивому промышленному развитию ЮНИДО разработала комплексный программный подход, который оказался эффективной основой для наращивания потенциала, что является одним из необходимых предварительных условий смягчения остроты проблемы нищеты. |
| Coordination and information-sharing is a prerequisite for the system. | Необходимыми условиями этой системы мероприятий являются координация и обмен информацией. |
| The universal adoption and implementation of comprehensive safeguards agreements, and of Additional Protocols to them, is a prerequisite to an effective and credible safeguards system. | Необходимыми условиями создания эффективной и надежной системы гарантий являются всеобщее подписание и выполнение всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов к ним. |
| Submission of reports by all Member States and enhanced dialogue, including through on-site visits, represents an obligatory prerequisite in this regard. | Представление всеми государствами-членами своих докладов и более активный диалог, в том числе благодаря поездкам на места, являются необходимыми условиями этой работы. |
| Among these tasks, the Rio Group attaches highest priority to that of consolidating, preserving and promoting democracy and human rights in East Timor, since these are the indispensable prerequisite for ensuring justice, equity, freedom, peace and sustainable development for all the people. | Высший приоритет среди этих задач Группа Рио отдает укреплению, защите и поощрению демократии и прав человека в Восточном Тиморе, поскольку они являются необходимыми условиями обеспечения справедливости, равенства, свободы, мира и устойчивого развития для всего народа. |
| First, the restoration of the rule of law and justice is both a prerequisite for the restoration of peace in conflict-ridden societies and also a basic safeguard for ensuring long-term peace. | Во-первых, восстановление господства права и обеспечение правосудия являются как необходимыми условиями восстановления мира в раздираемых конфликтами обществах, так и основной гарантией обеспечения прочного мира. |
| They also emphasized that education was a prerequisite for inclusive growth and for satisfying other needs, including health, food security and decent employment. | Они также подчеркнули, что образование является необходимым условием открытого для всех процесса роста и удовлетворения других потребностей, включая здравоохранение, продовольственную безопасность и достойную занятость. |
| Addressing needs of children was a prerequisite for ensuring stability and normalization. | Учет потребностей детей является необходимым условием для обеспечения стабильности и нормализации обстановки. |
| An integrated set of immediate and longer-terms policies is necessary to promote gender equality at the workplace, a prerequisite for the elimination of all forms of violence against women. | В целях достижения гендерного равенства на рабочем месте, что является необходимым условием для искоренения всех форм насилия в отношении женщин, нужен комплексный подход к выработке стратегий, рассчитанных как на ближайшую, так и на более отдаленную перспективу. |
| An inclusive Afghan-led and Afghan-owned peace process, in accordance with the Constitution of Afghanistan and with the support of the international community, is an essential element of overall stabilization and an absolute prerequisite for achieving a durable solution. | Инклюзивный и возглавляемый самим Афганистаном мирный процесс, к которому он относится со всей ответственностью, действуя согласно конституции Афганистана и при поддержке международного сообщества, является одним из главных компонентов общей стабилизации и абсолютно необходимым условием для достижения долгосрочного урегулирования. |
| Recalls that legal procedures pertaining to religious or belief-based groups and places of worship are not a prerequisite for the exercise of the right to manifest one's religion or belief; | напоминает о том, что юридические процедуры, касающиеся религиозных или придерживающихся каких-либо убеждений групп и мест отправления культа, не являются необходимым условием осуществления права на отправление религиозного культа или проявление своих убеждений; |
| Mastering these two approaches is a prerequisite for attaining the technical goals sought, and thus addressing the humanitarian risk overall. | Овладение двумя этими подходами являет собой непременное условие для достижения намечаемых технических целей, а тем самым и для глобального преодоления гуманитарного риска. |
| Nevertheless, investment is the prerequisite for the creation of wealth capable of promoting economic growth aimed at sustainable development. | Тем не менее, инвестирование - это непременное условие создания богатства, фактора, содействующего экономическому росту в направлении достижения устойчивого развития. |
| The Council notes that only seven candidates were considered as qualified to conduct proceedings and question witnesses in French, which was a prerequisite for the Dispute Tribunal vacancy in Geneva. | Применительно же к Трибуналу по спорам Совет отмечает, что только семь кандидатов были сочтены обладающими надлежащими способностями к тому, чтобы вести разбирательство и допрашивать свидетелей по-французски (непременное условие для замещения женевской вакансии). |
| This is a prerequisite for producing a well-drafted, viable treaty that will put an end to nuclear-weapons tests, including underground tests, once and for all. | Это непременное условие для разработки хорошего жизнеспособного договора, который навсегда покончит с испытаниями ядерного оружия, в том числе и под землей. |
| This is a prerequisite for making progress in liberalizing the movement of natural persons and capital in order to exploit economies of scale and expanding regional markets. | Это непременное условие достижения прогресса в области либерализации движения физических лиц и капитала в целях получения экономии за счет увеличения масштабов и расширения региональных рынков. |
| Addressing underlying causes for conflict (through measures such as peace and human rights education, job creation for youth and improved governance with the active participation of civil society) is a prerequisite for prevention. | Одним из предварительных условий предотвращения конфликтов является принятие мер по устранению их подспудных причин (с помощью таких мер, как образование в духе мира и уважения прав человека, создание рабочих мест для молодежи и улучшение управления при активном участии гражданского общества). |
| One prerequisite for the "dialogue among civilizations" is tolerance. | Одним из предварительных условий "диалога между цивилизациями" является терпимость. |
| Capacity-building at all levels of the Administration remains a prerequisite for extending Government authority. | Наращивание потенциала на всех уровнях системы государственного управления по-прежнему является одним из предварительных условий укрепления власти правительства. |
| While there has been progress in the implementation of the programme of work of NOWPAP, the member States recognize that the establishment of a permanent RCU is a prerequisite for accelerating the implementation of NOWPAP. | Хотя был отмечен прогресс в осуществлении программы работы ПДСЗТО, государства-члены признали, что создание постоянного РКС является одним из предварительных условий ускорения темпов осуществления ПДСЗТО. |
| As defined in the Methods and Procedures for Review, submission of an IIR is a prerequisite for a Party to be selected for the stage 3 in-depth review. | Как указывается в документе о методах и процедурах проведения обзора, одним из предварительных условий для того, чтобы та или иная Сторона была отобрана для проведения углубленного обзора на этапе 3, является представление ИДК. |
| Risk assessment is a prerequisite for determining how the risks should be managed. | Оценка риска является необходимым условием для определения того, как необходимо управлять рисками. |
| The definition of criteria for the selection of priority sites requiring mine clearance is a prerequisite to the formulation of humanitarian relief and short-term rehabilitation interventions. | Определение критериев выбора мест, где разминирование необходимо провести в первоочередном порядке, является предварительным условием разработки планов оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и осуществления краткосрочных мероприятий по восстановлению. |
| Increased investment was a prerequisite of development and it was necessary to expand investment promotion activities. | Одной из предпосылок такого развития является рас-ширение инвестиций, поэтому необходимо обес-печить, чтобы содействие инвестированию осу-ществлялось в более широких масштабах. |
| Promote security rights for workers and communities: Socio-economic security for all is a prerequisite and precursor to sustainable development. | Необходимо обратить вспять наблюдающуюся после Рио тенденцию к увеличению масштабов нищеты, ухудшению условий труда и состояния здоровья, снижению уровня доходов и роста социальной изоляции. |
| Investors must be assured of economic and political stability as a basis for economic development and an indispensable prerequisite for avoiding intra- and extra-State conflicts. | С тем чтобы создать основу для экономического развития, крайне необходимо гарантировать инвесторам экономическую и политическую стабильность. |