| In its previous report, the Board had recommended that all missions prepare vendor performance reports and submit them on a regular basis to the Procurement Division. | В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала всем миссиям подготовить отчеты о работе поставщиков и на регулярной основе представлять их Отделу закупок. |
| One view was that the Working Group should first prepare a list of contents or road map that would generally outline the structure of the draft Model Law. | Согласно одному из мнений, Рабочей группе следует сначала подготовить содержание или план, в которых в общих чертах была бы изложена структура проекта типового закона. |
| The Department continues its support of the United Nations Development Group by presenting security training in the resident coordinator training programme in an effort to better prepare resident coordinators to undertake their duties and responsibilities successfully. | Департамент продолжал оказывать поддержку Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития с помощью учебного курса по вопросам безопасности, входящего в программу подготовки координаторов-резидентов, с тем чтобы лучше подготовить координаторов-резидентов к успешному выполнению своих функций и обязанностей. |
| MONUC, UNAMI, UNMIS and UNOCI should prepare and test a written contingency plan for fuel operations and regularly update it. | МООНДРК, МООНСИ, МООНВС и ОООНКИ следует подготовить и проверить на работоспособность письменный план топливных операций на случай непредвиденных обстоятельств и регулярно обновлять его. |
| UNCDF agreed with the Board's recommendation that it prepare complete annual workplans with performance indicators, baseline information and targets to conform with the results-based-budgeting framework as required by the Programme and Operations Policies and Procedures. | ФКРООН согласился с рекомендацией Комиссии подготовить полные годовые планы работы с показателями достижения результатов, базовыми данными и целями в соответствии с требованиями к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, предусмотренными в программных и оперативных стратегиях и процедурах. |
| The Working Group will also prepare training programmes for the public health sector to support the establishment of surveillance, early-warning and notification systems. | Рабочая группа также подготовит программы подготовки для сектора общественного здравоохранения с целью оказания поддержки созданию систем надзора, раннего предупреждения и уведомления. |
| Train-the-trainers workshops, conducted in partnership with educational institutions in the Russian Federation or China in local languages by CNS staff and former visiting fellows, prepare university faculty and technical specialists to teach courses in non-proliferation and arms control. | Семинары-практикумы для подготовки инструкторов, проводимые на местных языках, в партнерстве с образовательными учреждениями Российской Федерации и Китая, сотрудниками ЦИПН и бывшими стипендиатами, готовят университетских преподавателей и технических специалистов к чтению учебных курсов по вопросам нераспространения и контроля над вооружениями. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has the responsibility to 'immediately prepare, maintain and periodically update a public list of eligible candidates in a standardized format'. | На Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека возложена задача "незамедлительной подготовки, ведения и периодического обновления публичного списка приемлемых кандидатов в стандартной форме". |
| However, the Meeting succeeded in rallying all countries of the region - from Central Asia through Europe to North America - behind a common regional strategy in order to further prepare its contribution to the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. | Вместе с тем Совещанию удалось объединить все страны региона от стран Центральной Азии до европейских стран и стран Северной Америки вокруг единой региональной стратегии в целях дальнейшей подготовки вклада в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
| Prepare a publication that describes the NAPA approach, giving tools and methods for each step of the NAPA preparation process, and disseminate it widely | Подготовка публикации, содержащей описание подхода в рамках НПДА, с указанием средств и методов для каждого этапа процесса подготовки НПДА и ее широкое распространение |
| Therefore, systems for professional training should be created and strengthened with specializations that prepare them to work effectively with Governments and with non-governmental organizations active in this field. | В этой связи необходимо создать и укрепить системы профессиональной подготовки, специализирующиеся на подготовке специалистов, которые могут осуществлять эффективное сотрудничество с правительствами и неправительственными организациями, действующим в этой области. |
| A dialogue at the political level could help prepare the ground for more detailed and technical work in the appropriate bodies to develop such rules and standards. | Диалог на политическом уровне мог бы способствовать подготовке почвы для более детальной и технической работы соответствующих органов по подготовке таких правил и стандартов. |
| UNFPA has supported the regional commissions as they prepare to mark the tenth anniversary of ICPD with regional reviews, including a regional analysis of the results of the field inquiry. | ЮНФПА оказывает поддержку региональным комиссиям в их подготовке к тому, чтобы отметить десятую годовщину МКНР проведением региональных обзоров, включая региональный анализ результатов обследования на местах. |
| The entire drafting process was made possible with assistance from the Swedish Government through a grant made available to the Zambian Government specifically to assist Zambia prepare her initial report under the Covenant. | Весь процесс подготовки доклада оказался возможным благодаря помощи со стороны шведского правительства, которое предоставило правительству Замбии безвозмездную субсидию специально для целей оказания помощи в подготовке первоначального доклада согласно Пакту. |
| At the same time, national and international indigenous meetings and workshops, including a technical meeting of indigenous experts, were held to inform and prepare indigenous.-41093 (E) 230402 | В тот же период прошли национальные и международные встречи и рабочие совещания коренных народов, в том числе техническое совещание представляющих коренные народы экспертов, цель которых заключалась в информировании и подготовке представителей коренных народов. |
| It would meet in the evenings and prepare a finalized text of the Model Provisions for approval by the Commission. | Она будет проводить свои заседания по вечерам и готовить окончательный текст типовых положений для утверждения Комиссией. |
| To this end, it will prepare and disseminate information to raise awareness on theis issue. | В этих целях она будет готовить и распространять информацию для повышения осведомленности о данном вопросе. |
| This morning, it was said that the members of the Conference should not prepare anything. | Сегодня утром было сказано, что членам Конференции по разоружению не нужно ничего готовить. |
| It is therefore increasingly necessary to arouse a sense of responsibility in this age group and thus prepare them to become disciplined road users such as car drivers and motorcyclists. | Поэтому у них необходимо в первую очередь стимулировать чувство ответственности и готовить из них таким образом дисциплинированных участников дорожного движения, например в качестве водителей автомобиля и мотоцикла. |
| Monitor progress of the implementation of THE PEP; prepare assessments/ reviews of progress made and propose new priorities/actions, if need be, for adoption by member States; and identify issues and propose corrective measures, where appropriate; | Ь) контролировать ход осуществления ОПТОСОЗ; готовить оценки/обзоры достигнутого прогресса и предлагать в случае необходимости новые приоритеты/меры для принятия их государствами-членами; выявлять проблемы и предлагать меры по их решению, когда это уместно; |
| The first phase of the programme has made $500 million in credits available to countries in Africa to step up national prevention and care and treatment programmes and to help them prepare to cope with the impact of AIDS. | В ходе осуществления первого этапа программы было мобилизовано 500 млн. долл. США в виде кредитов для стран Африки, с тем чтобы активизировать предотвращение эпидемии на национальном уровне и осуществление программ по уходу и лечению, а также помочь им подготовиться к борьбе с воздействием СПИДа. |
| You know, this way, if there's something wrong, then I can research whatever it is, and we could get the best doctors, figure out a plan, prepare ourselves... | Знаешь, таким образом, если что-то не так, я могу проверить что это, и найти самых лучших докторов, придумать план, подготовиться... |
| Indeed, ECDC has come to be seen as the means through which developing countries, especially small economies, can prepare themselves to participate effectively and competitively in the global economy. | Более того, ЭСРС теперь рассматривается как средство, с помощью которого развивающиеся страны, в особенности малые развивающиеся страны, могут подготовиться к эффективному участию в глобальной экономике и обеспечить свою конкурентоспособность. |
| While there is no certainty as to what the future holds, if history is our teacher, then there is hope that we can prepare better for what lies ahead. | Хотя и нет никакой определенности в том, что нас ждет в будущем, но, если учиться на исторических примерах, то есть надежда, что мы можем лучше подготовиться к тому, что ждет нас впереди. |
| Prepare myself mentally, remind myself not to tell the story about my molars... | Подготовиться, напомнить себе не рассказывать историю про зубы... |
| You must prepare to meet the Jabberwocky. | Ты должна готовиться к встрече с Бармаглотом. |
| That will help us to better prepare ourselves and have more engaged and productive meetings. | Это поможет нам лучше готовиться и проводить более активные и плодотворные заседания. |
| Still, we must persevere and prepare ourselves for the next NPT Review Conference and focus on the inequities and imbalances inherent in the Treaty. | Тем не менее нам необходимо продолжать работать и готовиться к следующей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, сосредоточив внимание на диспропорциях и неравных подходах, присущих Договору. |
| "the international community must anticipate and prepare itself to address a number of largely unprecedented challenges posed by climate change for which existing mechanisms may prove inadequate" (A/64/350, para. 101). | «международное сообщество должно прогнозировать и готовиться к противодействию ряду во многом беспрецедентных обусловленных изменением климата вызовов, для которых существующие механизмы могут оказаться неадекватными» (там же, пункт 101). |
| In any case, we should all prepare a place... where we can accommodate all the tragedies that sooner or later will come to our lives. | Так или иначе, всем нам надо готовиться пережить все трагедии, с которыми рано или поздно мы столкнемся. |
| Regulatory authorities prepare communication and consultation processes as a part of crisis management in order to: | Органы нормативного регулирования в рамках кризисного управления обеспечивают подготовку процессов осуществления связей и консультаций, с тем чтобы: |
| Through a culture of student Government, we prepare our students, and therefore our people, for active participation in the time-honoured democratic ideals on which stable Governments everywhere depend. | В рамках культуры студенческого самоуправления мы осуществляем подготовку наших студентов, и, таким образом, всего населения к активному участию в усилиях по воплощению непреходящих демократических идеалов, на которые опираются стабильные правительства всех стран мира. |
| The existence of a comprehensive and coherent strategy enables Governments to strategically prepare their human resources, ensuring that they are attuned to future labour market needs and ready to take advantage of opportunities brought about by new technologies and innovation. | Правительства, имеющие комплексные согласованные стратегии развития, могут обеспечивать подготовку своих людских ресурсов в стратегическом плане, обеспечивая их соответствие будущим потребностям рынка труда и их способность воспользоваться теми открывающимися возможностями, которые несут с собой новые технологии и инновации. |
| The demands placed on those who prepare, implement and evaluate practical exercises involving fires in tunnels are extremely high, and extensive knowledge of the applicable physical laws in tunnels is required in order to draw reliable and useful conclusions. | Требования, предъявляемые к тем, кто отвечает за подготовку, осуществление и оценку практических испытаний на пожаробезопасность в туннелях, являются крайне высокими, и для того чтобы сделать надежные и достоверные выводы, требуются обширные знания по физическим законам, действующим в туннелях. |
| The project aimed to identify main groundwater management issues; assess existing monitoring and assessment programmes; prepare recommendations for their step-by-step improvement; and train local staff to implement the Water Convention's requirements on transboundary groundwaters monitoring. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы выявить основные проблемы, связанные с использованием подземных вод; оценить имеющиеся программы мониторинга и оценки; подготовить рекомендации для их поэтапного осуществления и провести подготовку местного персонала для осуществления требований Конвенции по водам в отношении мониторинга трансграничных подземных вод. |
| And I think that you should prepare to fail repeatedly, Erica. | И я думаю, что тебе стоит приготовиться... ко многим поражениям, Эрика. |
| Gentlemen... prepare to defend yourselves. | Джентльмены, приготовиться к обороне. |
| All sectors, prepare to activate dark matter engine! | Всем приготовиться к активации двигателя! |
| Prepare to eject the warp core. | Приготовиться сбросить варп ядро. |
| Prepare to alter course. | Приготовиться к изменению курса. |
| 39 ter. [Developing country Parties will prepare their national communication as determined by the work under the SBI. | 39-тер. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут подготавливать свои национальные сообщения, как это будет определено на основе результатов работы ВОО. |
| He or she would: manage the selection of additional premises; prepare current and newly rented space for use based on organizational needs; manage all related planning and project management tasks and effectively utilize office spaces at United Nations Headquarters. | Он или она будет заниматься отбором дополнительных помещений; подготавливать имеющиеся и новые арендуемые помещения для использования в соответствии с организационными потребностями; решать все задачи, касающиеся планировки и управления проектами, а также обеспечивать эффективное использование служебных помещений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Support the work of the new established mechanism within the Human Rights Council - Universal Periodic Review and, accordingly, prepare and present National Reports before the UPR (the first report to be presented in December 2008). | Оказывать поддержку деятельности вновь созданного механизма в Совете по правам человека - универсальному периодическому обзору и, соответственно, подготавливать национальные доклады в рамках универсального периодического обзора (первый доклад должен быть представлен в декабре 2008 года). |
| Prepare economic comparators to evaluate private sector versus public sector options | подготавливать экономический сравнительный анализ для оценки вариантов, предлагаемых частным и государственным секторами; |
| The incumbent would also oversee all activities related to quality assurance and risk management; manage financial resources of air service contracts with a total value of over $150 million; and prepare the aircraft use reports for 24 fixed-wing aircraft and 48 helicopters. | Начальник Группы по соблюдению технических норм отвечает за стратегическое управление и контроль за деятельностью Группы в составе 27 сотрудников по вопросам соблюдения технических норм. США; и подготавливать отчеты об использовании 24 самолетов и 48 вертолетов. |
| Nurse Gilbert, can you prepare the tapes and a dressing? | Сестра Гилберт, вы можете приготовить бинты и повязку? |
| Just a few moments of your time, while my man here helps the ladies prepare a delicious meal I'm sure. | Отниму лишь несколько минут, пока мой человек помогает дамам приготовить обед, который, я уверен, будет шикарным. |
| Relax in the spacious living room, sleep well in the bedroom which boasts a king-size bed and prepare your own meals in the fully-equipped kitchen. | Гости могут расслабиться в просторных гостиных, хорошо выспаться на расположенной в спальне кровати размера "king-size" и самим приготовить еду на полностью оборудованной кухне. |
| Prepare Phaser Banks 1 and 2, Mr. Sulu. | Приготовить лазерные батареи 1 и 2, м-р Сулу. |
| Just prepare the rice. | Ваше дело приготовить рис. |
| The Board recommends that the ICSC secretariat prepare well-defined staff norms directly related to the workload for each item of work so that resource requirements can be established. | Комиссия ревизоров рекомендует секретариату КМГС разработать четко определенные нормативные показатели рабочей нагрузки персонала непосредственно для каждого вида работ, с тем чтобы обеспечить возможность определения потребностей в ресурсах. |
| If the companies fail to do so, they may be fined. 4) Regardless of size, state-owned companies must set targets and prepare a policy to increase the share of women in management. | Если компании не сделают этого, они могут быть оштрафованы. 4) Независимо от размера, государственные компании должны установить контрольные показатели и разработать политику увеличения доли женщин на руководящих должностях. |
| The missions are to assess locally specific risk factors for HIV, prepare AIDS prevention strategies and train trainers in prevention and behaviour change so that peacekeepers can become agents of change and HIV prevention. | Эти миссии призваны оценить на местах конкретный фактор риска приобретения ВИЧ, разработать стратегии профилактики СПИДа, а также подготовить инструкторов в области профилактики и изменения моделей поведения, с тем чтобы миротворцы могли активно содействовать изменению положения дел и профилактике ВИЧ. |
| For the 2012/13 period, the objective of the Centre is to develop, prepare and publish a portfolio of services and goods available to field missions, as well as United Nations agencies, funds and programmes, on a cost-reimbursable basis. | На 2012/13 год Центр поставил перед собой задачу разработать, сформировать и опубликовать портфель услуг и товаров, которые он может предоставить полевым миссиям, а также учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций на основе возмещения расходов. |
| His delegation considered that the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme should prepare a balanced and coordinated commended the work that had been carried out, despite limited resources. | Иран считает, что Директору-исполнителю ЮНДКП необходимо разработать сбалансированную и согласованную стратегию и дает высокую оценку работе, которая осуществляется в условиях нехватки средств. |
| A number of States have also made progress in amending their laws and administrative arrangements to bring them in line with the provisions of the 1988 Convention, in order to apply it provisionally or prepare its ratification. | Ряд государств внесли также определенные поправки в свои законы и административные процедуры для приведения их в соответствие с положениями Конвенции 1988 года в целях ее применения на временной основе или в связи с подготовкой к ее ратификации. |
| However, it was the responsibility of all UNHCR offices that prepare sub-agreements to ensure that implementing partners were fully aware of the results they were expected to achieve. | Вместе с тем всем отделениям УВКБ, занимающимся подготовкой дополнительных соглашений, надлежит обеспечивать полное информирование партнеров-исполнителей о том, каких результатов от них ожидают. |
| Therefore, there would be no meetings on Monday, 6 May; the Secretariat would prepare the draft report. | Поэтому в понедельник, 6 мая, заседаний проводиться не будет; Секретариат будет заниматься подготовкой проекта доклада. |
| The Fire Safety Officer would also prepare Mission standard operating procedures on fire safety. | Сотрудник по вопросам пожарной безопасности также будет заниматься подготовкой типовых инструкций Миссии по пожарной безопасности. |
| In the interim, the Office of the Secretary of State for Security continued to review the draft national security policy, and prepare legislation and regulations on civil protection, border management and private security companies, with technical advice and support from UNMIT. | Канцелярия государственного секретаря по вопросам безопасности в отчетный период продолжала рассмотрение проекта документа с изложением политики в области национальной безопасности и занималась подготовкой законодательства и положений, касающихся защиты гражданского населения, пограничного контроля и частных охранных фирм, получая техническую консультационную помощь и поддержку со стороны ИМООНТ. |
| Other regulators can themselves prepare technical regulations and conformity assessment procedures for their own sector or can request Inmetro to do it. | Другие регуляторы могут самостоятельно разрабатывать технические регламенты и процедуры оценки соответствия для своего собственного сектора или могут обращаться для этого к Инметро. |
| They must prepare and implement National Action Programs (NAPs) that identify the causes of desertification and try to mitigate the effects of drought. | Стороны должны разрабатывать и осуществлять национальные программы действий (НПД), в рамках которых определяются причины опустынивания и предпринимаются усилия по смягчению последствий засухи. |
| It will evaluate these efforts with regard to gender dimensions and gender programming, and prepare recommendations for harmonization and elimination of duplication. | Он будет оценивать эти усилия с точки зрения гендерной проблематики и соответствующих программ и будет разрабатывать рекомендации в целях согласования деятельности и предотвращения дублирования. |
| In the immediate future, the Centres will continue to encourage disarmament and, at the same time, prepare integral doctrines on security in accordance with the specific conditions of the respective regions in which they operate. | В ближайшем будущем Центры будут и далее содействовать цели разоружения и в то же время разрабатывать целостные доктрины безопасности в соответствии со специфическими условиями соответствующих регионов, в которых осуществляется их деятельность. |
| 6.4 The operational and technical services will procure goods, carry out engineering and construction services and prepare designs, technical instructions and procedures. | 6.4 Оперативные и технические службы будут закупать товары, предоставлять инженерные и строительные услуги, готовить проектную документацию и технические инструкции и разрабатывать процедуры. |
| According to the relevant provision, each school must prepare an annual equality plan in cooperation with representatives of teachers and students. | Согласно соответствующему положению, каждая школа в сотрудничестве с представителями учителей и учащихся должна составлять ежегодный план обеспечения равенства. |
| The administrator of Varosha, having consulted all concerned, will prepare periodic budgets for the administration and security of Varosha... | Периодически администратор будет после консультаций со всеми заинтересованными сторонами составлять бюджеты по управлению и обеспечению безопасности в Вароше... |
| The Environmental Protection Act lays down that the listed activities and installations must periodically prepare green accounts with information on their environmental impacts. | В Законе об охране окружающей среды предусмотрено, что в ходе осуществления перечисленных видов деятельности и эксплуатации установок необходимо периодически составлять экологическую отчетность, содержащую информацию об оказываемом ими экологическом воздействии. |
| Institutes of higher education shall also prepare an annual plan that shall contain an overview of the measures required to promote students' equal rights and to prevent and remedy harassment. | Высшие учебные заведения должны также составлять ежегодные планы, содержащие комплекс мер, необходимых для поощрения равных прав учащихся, предупреждения преследований и применения средств правовой защиты от таких действий. |
| 14.3 An enterprise should not prepare its financial statements on a going concern basis if management determines, after the balance sheet date, either that it intends to liquidate the enterprise or to cease trading, or that it has no realistic alternative but to do so. | 14.3 Предприятие не должно составлять финансовые отчеты, исходя из той посылки, что оно продолжает функционировать, если после даты составления балансового отчета руководство приходит к выводу о том, что оно либо намерено ликвидировать предприятие или прекратить производственную деятельность, либо не имеет другой реальной альтернативы. |
| The subcommission may prepare an "Outline of the recommendations prepared by the subcommission" containing the agreed format, contents and main conclusions at an appropriate time. | Подкомиссия может составить «набросок рекомендаций, подготовленных подкомиссией», в котором будут излагаться согласованный формат, содержание и основные заключения. |
| If the contracting authority convenes a meeting of bidders, it should prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the request for proposals and its responses to those requests and should send copies of the minutes to the bidders. | Если организация-заказчик проводит встречу с участниками процедур, она должна составить протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с запросом предложений, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы, и направить экземпляры протокола участникам процедур. |
| Prepare comprehensive multi-year budgets and workplans for utilizing funds received in excess of initial requirements. | Составить всеобъемлющие многолетние бюджеты и планы работы для освоения средств, полученных сверх первоначальных потребностей |
| (e) Prepare a report on the detainee's refusal to be brought to the court; | е) составить протокол об отказе лица, содержащегося под стражей, от явки в суд; |
| For any corrective measures carried out on behalf of Bross AG, the customer must prepare a written breakdown of the expenditure of time and material. | Для устранения недостатков по поручению Bross AG заказчик должен в письменной форме составить калькуляцию затраченного времени и материалов. |