To achieve these targets, particular emphasis will be given to succession planning which will position and prepare more women to take up senior leadership roles. | Для выполнения этих целей особое внимание будет уделяться последовательному планированию, позволяющему обеспечить возможности и подготовить большее число женщин на старшие руководящие должности. |
The working group should prepare a written text comprising proposed alternatives to the current text; it should not simply present its conclusions orally. | Рабочей группе следует подготовить письменный документ, содержащий предлагаемые альтернативы к нынешнему тексту; ей не следует представлять свои заключения лишь в устной форме. |
UNFCCC management should prepare accurate and up-to-date job descriptions, establish clear division of responsibilities in critical areas, and ensure that cases are presented to the UNOG Committee on Contracts on a timely basis. | Руководству РКИКООН следует подготовить уточненное и обновленное описание должностных обязанностей, четко разграничить функции в важных областях и обеспечить своевременное представление заявок в Комитет по контрактам ЮНОГ. |
Measure 12. Prepare succession plans for all posts becoming vacant due to retirement. | мера 12: подготовить планы обеспечения преемственности в отношении всех должностей, которые становятся вакантными вследствие прекращения службы сотрудниками; |
The forthcoming Conference of Foreign Ministers of the Caspian States to be held in Ashgabat will serve as the forum for discussion of all those problems and will prepare a platform for a Caspian summit meeting. | Намеченная на ноябрь текущего года конференция министров иностранных дел прикаспийских государств в Ашхабаде призвана обсудить все эти проблемы и подготовить платформу для встречи прикаспийских государств на высшем уровне. |
One delegation suggested a meeting of the selected pivotal countries in order to clarify the position and prepare an action plan. | Одна из делегаций предложила провести заседание отдельных основных стран в целях разъяснения позиции и подготовки плана действий. |
In conformity with the recommendation of the Economic and Social Council in its resolution 1987/24, an expert group meeting on women and economic decision-making was convened in New York from 7 to 11 November 1994 to help prepare the theme paper. | З. В соответствии с рекомендацией Экономического и Социального Совета, содержащейся в его резолюции 1987/24, в Нью-Йорке 7-11 ноября 1994 года было проведено совещание группы экспертов, посвященное женщинам и принятию экономических решений, для подготовки документа по этой теме. |
The representative of the Secretariat, responding to the request for clarification, said that the committee would be expected to meet periodically to examine project proposals and prepare the documentation that would form the basis for securing funding for projects. | Представитель секретариата, отвечая на просьбу о пояснении, заявил, что, как ожидается, этот комитет будет собираться периодически для рассмотрения предлагаемых проектов и подготовки документации, которая станет основой для обеспечения финансирования для проектов. |
So our team released a very easy, simple-to-use tool in plain language to help people prepare, to help ease their nerves, to help them feel more confident in taking the next step in pursuing their American dream. | Мы создали очень простой в использовании инструмент на понятном языке для подготовки к тесту, чтобы уменьшить переживания людей, помочь чувствовать себя увереннее на пути к американской мечте. |
Ghana, West Africa, May 2004-February 2005 - a women's farming co-operative was funded to clear and prepare land, purchase seeds, materials and equipment for the production of crops and vegetables. | Гана, Западная Африка, май 2004 года - февраль 2005 года - были предоставлены финансовые средства для фермерского кооператива женщин в целях расчистки и подготовки земли, закупки семян, материалов и оборудования для выращивания сельскохозяйственных культур и овощей. |
Implementing a distance-learning programme, like any training activity, also requires time for tutors to plan, prepare, moderate forums and provide feedback to trainees. | Осуществление программы дистанционного обучения так же, как и любой другой деятельности по подготовке кадров, требует, чтобы инструкторы выделяли время для планирования учебной деятельности, подготовки к ее осуществлению, организации форумов и налаживания обратной связи со слушателями. |
Commenting on measures to better prepare women to participate in politics, she noted that it was an unfortunate development that political party membership had declined sharply of late among young people, both men and women. | Говоря о мерах по более эффективной подготовке женщин к участию в политике, она отмечает неблагоприятное событие, связанное с тем, что в последнее время резко сократилось членство в политических партиях молодых людей, как мужчин, так и женщин. |
The Government had set up a working group to help prepare the report and a project had been launched to train civil servants, researchers and non-governmental organizations how to assemble the necessary information; overall responsibility for the report lay with the Ministry of Social Affairs. | Правительство создало рабочую группу для содействия в подготовке доклада и было начато осуществление проекта по обучению гражданских служащих, исследователей и представителей неправительственных организаций по вопросу о том, как производить сбор необходимой информации; общую ответственность за подготовку доклада несет министерство социальных дел. |
Saudi Arabia was assisted with the preparation of a report on the institutional framework for the establishment of a competition agency and the organization of a workshop for the newly appointed commissioners to review the report and prepare internal proceedings. | Саудовская Аравия получила помощь в подготовке доклада, посвященного институциональным основам формирования агентства по вопросам конкуренции, и в организации рабочего совещания для вновь назначенных уполномоченных этого агентства по рассмотрению этого доклада и подготовке внутренних процедур. |
Reports presented at the Session concerned the ways Russian and foreign companies prepare to the development of Shtokman gas condensate field, high technologies of operations in severe climatic conditions, international cooperation to provide safety for oil and gas projects at the Barents Sea. | Вниманию его участников были представлены доклады о подготовке российских и зарубежных компаний к освоению Штокмановского газоконденсатного месторождения, передовых технологиях работы в сложных климатических условиях, развитии международного сотрудничества для обеспечения безопасности нефтегазовых проектов в Баренцевом море. |
When this has occurred, it was more difficult for the Division to articulate and prepare the themes adequately. | В тех случаях, когда это происходит, Отделу труднее адекватно формулировать и готовить темы. |
(c) Identify investment needs required for efficient fish marketing and processing operations and prepare feasibility studies. | с) выявлять потребности в инвестициях, необходимых для эффективного сбыта и переработки рыбы, и готовить технико-экономические обоснования. |
Schools should prepare children for the responsibilities of citizenship and full participation in society as much as for economic success in private life. | Школа должна готовить детей к выполнению обязанностей гражданина и всестороннему участию в жизни общества, чтобы добиться экономического успеха в частной жизни. |
The Global Office will prepare quarterly progress reports, as well as a draft of the annual report from the Executive Board to the Statistical Commission. | Глобальное управление будет готовить ежеквартальные доклады о ходе работы, а также проект годового доклада Исполнительного совета Статистической комиссии. |
Prepare, on behalf of the Under-Secretary-General, a circular for Department for General Assembly and Conference Management staff outlining the Cooperative Global Strategy | готовить от имени заместителя Генерального секретаря циркуляры для сотрудников Департамента с изложением Глобальной стратегии сотрудничества; |
Member States can organize and prepare themselves beforehand, send qualified experts to participate in the discussions and provide adequate briefings and instructions. | Государства-члены могут заранее организоваться и подготовиться, направить квалифицированных экспертов для участия в дискуссиях и провести адекватные брифинги и инструктажи. |
We need to learn from these and similar disasters in order to better prepare ourselves for future calamities. | Мы должны учиться на этих и подобных бедствиях, с тем чтобы лучше подготовиться к будущим катастрофам. |
We must prepare ourselves to address this new challenge. | Мы должны подготовиться к решению этих задач. |
We must prepare ourselves for what is to come. | Мы должны подготовиться к тому, что грядет. |
The first phase of the programme has made $500 million in credits available to countries in Africa to step up national prevention and care and treatment programmes and to help them prepare to cope with the impact of AIDS. | В ходе осуществления первого этапа программы было мобилизовано 500 млн. долл. США в виде кредитов для стран Африки, с тем чтобы активизировать предотвращение эпидемии на национальном уровне и осуществление программ по уходу и лечению, а также помочь им подготовиться к борьбе с воздействием СПИДа. |
Fransec let Mani prepare the hunt. | Фронсак поручил Мани готовиться к охоте. |
It is clear that the Organization must now prepare to face new conflicts, ever more diverse in terms of the actors involved and their increasingly complicated motivations. | Ясно, что сейчас Организация должна готовиться к тому, чтобы решать проблемы новых конфликтов, которые становятся все более разнообразными с точки зрения их участников и все более сложных мотивировок. |
Still, we must persevere and prepare ourselves for the next NPT Review Conference and focus on the inequities and imbalances inherent in the Treaty. | Тем не менее нам необходимо продолжать работать и готовиться к следующей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, сосредоточив внимание на диспропорциях и неравных подходах, присущих Договору. |
Let us prepare to defend ourselves. | Давайте готовиться к защите. |
It will be business pretty much as usual as Europeans prepare cheerfully in the years ahead for the Winter Olympics in Sochi, just up the road from the Russian missiles and tanks on Georgian soil. | Это будет проходить веселее, чем обычно, по мере того, как европейцы начнут за годы вперед готовиться к зимним Олимпийским играм в Сочи, как раз за дорогой, на которой русские ракеты и танки будут оставлять следы на грузинской земле. |
The incumbent will also prepare reports to be presented to the legislative bodies and the Department of Peacekeeping Operations on issues such as the impact of restructuring and other reform activities, including recruitment policies and procedures. | Функции включают также подготовку докладов для представления директивным органам и Департаменту операций по поддержанию мира по таким вопросам, как эффективность реорганизации и других мероприятий в рамках реформ, включая политику и процедуры набора персонала. |
The work of the Register Board committee focuses on the development of and cooperation between registers and prepare strategic level definitions of register policy. | Деятельность Консультативного комитета по регистрам в основном направлена на совершенствование регистров и укрепление сотрудничества между ними, а также на подготовку стратегических определений для политики в области ведения регистров. |
Canada supported the creation of a broad-based steering committee within FAO to design and implement a pilot project, which would prepare a comprehensive technical report and a technical consultation on the global record. | Канада поддержала создание опирающегося на широкую базу руководящего комитета в рамках ФАО, которому поручено спроектировать и реализовать экспериментальный проект, предусматривающий подготовку всеобъемлющего технического доклада и проведение технического консультативного совещания по вопросу о глобальном реестре. |
The training courses that are offered to women only, and those where most of the students are women, prepare students for employment in the following areas: | Предназначенные для женщин курсы подготовки, где, соответственно, преобладают женщины, предполагают подготовку по следующим специальностям: |
(b) Prepare and hold an information and training workshop on the geographical distribution of new sources of financing and their implications for broader forest financing; | Ь) подготовку и проведение информационно-учебного семинара по вопросу о географическом распределении новых источников финансирования и их последствиях для финансирования лесного хозяйства в целом; |
All teams, bring your units up from the south and prepare to move in. | Всем командам, переместить людей на юг и приготовиться к действию. |
You should prepare yourselves for bad news. | Вы должны приготовиться к дурным вестям. |
Lake, prepare to surface. | Лэйк, приготовиться к всплытию. На поверхность? |
Gentlemen, Prepare To Have Your Lives Transformed. | Господа, вы должны приготовиться, что ваша жизнь изменится. |
You should prepare yourself. | Вам стоит приготовиться к наихудшему. |
The incumbent will coordinate planning, analyse material and prepare assessments on current political developments pertaining to the mission in Haiti. | Этот сотрудник будет координировать планирование, анализировать материалы и подготавливать оценки текущих политических событий, касающихся Миссии в Гаити. |
During 2014 and 2015, the appeals teams will brief and argue all pending appeals and prepare updated disclosures of exculpatory material for defence teams in all pending and closed cases. | В 2014 и 2015 годах апелляционные группы будут представлять записки по делам, по которым подается апелляция, и излагать аргументы в отношении всех подлежащих рассмотрению апелляций и подготавливать обновленную подлежащую раскрытию информацию, содержащую доказательства невиновности, для всех групп защиты по всем ожидающим рассмотрения и закрытым делам. |
Intermediary organizations could prepare diagnoses, pre-feasibility studies and evaluation reports, and could also help overcome obstacles, see hidden opportunities, and come up with and implement solutions. | Посреднические организации могут подготавливать исследования с анализом существующего положения, предварительные технико-экономические обоснования и доклады об оценке, а также содействовать устранению имеющихся препятствий, выявлять скрытые возможности, предлагать решения и обеспечивать их осуществление. |
We continued to collect and publish, with partners, data on production, consumption, trade and prices of forest products, and prepare the Forest Products Annual Market Review, and organize the annual Timber Committee market discussions. | Мы продолжали в сотрудничестве с партнерами осуществлять сбор и публикацию данных о производстве, потреблении, торговле и ценах на лесные товары, подготавливать Ежегодный обзор рынка лесных товаров и организовывать проводимое на сессиях Комитета по лесоматериалам ежегодное обсуждение положения на рынке. |
(c) Under the Child Care National Council Act, 1991, a national council for the care of children has been established to lay down general policies and prepare reports for international organizations in this respect as well as for coordination purposes. | с) Закон об учреждении национального совета по вопросам попечительства над детьми 1991 года, на основании которого был создан национальный совет по вопросам попечительства над детьми, которому поручено разрабатывать общие стратегии и подготавливать доклады для международных организаций по вопросам, касающимся попечительства над детьми. |
Hauser had her prepare an extra meal for last night. | Прошлой ночью ей пришлось приготовить для Хаузера дополнительный ужин. |
Commander, prepare two more torpedoes. | Коммандер, приготовить еще две торпеды. |
Instead, Churchill used his skilful rhetoric to harden public opinion against capitulation and prepare the British for a long war. | Вместо этого Черчилль задействовал весь свой талант оратора для того, чтобы отвратить общественное мнение от мыслей о капитуляции и приготовить Британию к продолжительной войне. |
Can't you prepare something without a face? | Можешь приготовить что-нибудь, у чего нет лица? |
Relax in the spacious living room, sleep well in the bedroom which boasts a king-size bed and prepare your own meals in the fully-equipped kitchen. | Гости могут расслабиться в просторных гостиных, хорошо выспаться на расположенной в спальне кровати размера "king-size" и самим приготовить еду на полностью оборудованной кухне. |
UNEP plans to develop a general approach for the analysis of increasing vulnerability due to environmental changes and prepare a conceptual approach for the development of environmental vulnerability indexes. | ЮНЕП планирует разработать общий подход к анализу растущей уязвимости из-за изменений в окружающей среде и подготовить концептуальный подход к разработке индексов экологической уязвимости. |
For the 2012/13 period, the objective of the Centre is to develop, prepare and publish a portfolio of services and goods available to field missions, as well as United Nations agencies, funds and programmes, on a cost-reimbursable basis. | На 2012/13 год Центр поставил перед собой задачу разработать, сформировать и опубликовать портфель услуг и товаров, которые он может предоставить полевым миссиям, а также учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций на основе возмещения расходов. |
The Office of the Capital Master Plan should prepare a formal succession plan to ensure continuity in the capital master plan leadership in the event that the incumbent Executive Director does not remain in the post until the conclusion of the project. | Управлению Генерального плана капитального ремонта надлежит разработать официальный план обеспечения кадровой преемственности руководства в рамках Генерального плана капитального ремонта на тот случай, если сотрудник, занимающий должность Директора-исполнителя, покинет свой пост до завершения проекта. |
Calling upon the concerned bodies to develop a curriculum for human rights education and prepare the conceptual maps, scale matrix and sequence necessary for integrating these concepts in school curricula; | Призвать соответствующие органы разработать учебную программу преподавания прав человека и подготовить понятийные таблицы, схемы и программы, необходимые для включения этих понятий в школьные учебные программы; |
Prepare a strategic plan, national policy on the promotion of the advancement of women in all fields to be submitted to the Government for consideration and adoption; | Разработать стратегический план и национальную политику по развитию и улучшению положения женщин во всех областях для представления на рассмотрение и утверждение правительства. |
In accordance with paragraph 15 of resolution 1455, I shall prepare and circulate a comprehensive written briefing to the Security Council of the actions taken by all Member States to implement the measures and an assessment of their effectiveness. | В соответствии с пунктом 15 резолюции 1455 я займусь подготовкой и распространением всеобъемлющего письменного доклада Совету Безопасности о всех шагах, предпринимаемых всеми государствами-членами по этих осуществлению мер и оценке их эффективности. |
Therefore, there would be no meetings on Monday, 6 May; the Secretariat would prepare the draft report. | Поэтому в понедельник, 6 мая, заседаний проводиться не будет; Секретариат будет заниматься подготовкой проекта доклада. |
The group will also prepare a progress report which will be presented for the consideration of the Council at the fifty-first session of the General Assembly. | Эта группа будет также заниматься подготовкой доклада о ходе работы, который будет представлен Совету на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The divisions maintain contact with the parties to each of the conflicts, the troop contributors and members of the Security Council and prepare reports of the Secretary-General to the Security Council for each of the missions, as required. | Эти отделы поддерживают контакты с участниками каждого из конфликтов, странами, предоставляющими войска, и членами Совета Безопасности и занимаются подготовкой докладов Генерального секретаря Совету Безопасности по каждой миссии, когда в этом возникает необходимость. |
(b) In some instances the Finance Assistants who prepare the bank reconciliation also had Atlas rights to create payment vouchers and make payments from bank accounts. | Ь) в некоторых случаях помощники по финансовым вопросам, занимающиеся подготовкой выверки банковских ведомостей, имели также право доступа к системе «Атлас» в целях подготовки платежных поручений и производства платежей с банковских счетов. |
Other regulators can themselves prepare technical regulations and conformity assessment procedures for their own sector or can request Inmetro to do it. | Другие регуляторы могут самостоятельно разрабатывать технические регламенты и процедуры оценки соответствия для своего собственного сектора или могут обращаться для этого к Инметро. |
prepare and recommend the annual UIC safety programme. | разрабатывать и представлять ежегодную программу МСЖД по вопросам обеспечения безопасности. |
The Department regularly provides assistance to the Geneva-based secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction (1990-2000) in implementing an information programme for the Decade, which the Department helped prepare. | Департамент оказывает на регулярной основе содействие находящемуся в Женеве секретариату Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий (1990-2000 годы) в проведении информационной кампании в связи с Десятилетием, которую Департамент помогал разрабатывать. |
The Centre will prepare project development and evaluation guidelines for operational activities and technical cooperation projects and provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 21, Regular programme of technical cooperation. | Центр будет разрабатывать руководящие принципы в отношении подготовки и оценки проектов в интересах осуществления оперативной деятельности и проектов технического сотрудничества и обеспечивать поддержку и координацию финансируемых в рамках раздела 21 «Регулярная программа технического сотрудничества» консультационных услуг, оказываемых межрегиональными консультантами. |
The partnership requirement remains one of the cornerstones of the Été-Jeunes programme, since it encourages local actors to cooperate and prepare joint projects that will meet young people's needs in the best way possible. | Одним из основных принципов программы "Молодежного лета" является обязательное партнерство, цель которого - помочь местным группам наладить взаимодействие и совместно разрабатывать проекты, в полной мере учитывающие потребности молодежи. |
They will monitor political events, developments and trends and prepare assessments for UNMIBH headquarters. | Они будут осуществлять наблюдение за политическими событиями, изменениями и тенденциями и составлять оценки для штаба МООНБГ. |
The Surinamese Government would in future prepare its periodic reports in accordance with the revised guidelines. | Делегация говорит, что впредь суринамское правительство будет составлять свои периодические доклады на основании пересмотренных Руководящих принципов. |
The Team Leaders will participate in planning, and coordination of personal protection operations; coordinate all activities with relevant parties and other appropriate security organizations; and maintain the database for locations and prepare operation orders before any planned mission for the Special Representative of the Secretary-General. | Руководители групп будут участвовать в планировании и координации деятельности по обеспечению личной охраны, координировать все мероприятия с соответствующими сторонами и другими компетентными организациями, занимающимися обеспечением безопасности, и вести базу данных по различным местам, составлять оперативные приказы до начала любой запланированной миссии Специального представителя Генерального секретаря. |
I. Introduction 1. In its resolutions 55/162 of 14 December 2000 and 56/95 of 14 December 2001, the General Assembly requested that I prepare an annual report on progress achieved by the United Nations system and Member States towards implementing the Millennium Declaration. | В своих резолюциях 55/162 от 14 декабря 2000 года и 56/95 от 14 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея просила меня составлять ежегодные доклады о прогрессе, достигнутом системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами в деле осуществления Декларации тысячелетия. |
Governments should prepare continuation-level budgets, based on existing legal commitments, ongoing projects, debt-service burdens, tax rates, and expected gross domestic product, inflation, caseload growth and cost-of-living adjustments. | Правительствам следует составлять бюджеты на основе преемственности, а именно исходя из существующих юридических обязательств, осуществляемых проектов, бремени обслуживания долга, налоговых ставок, а также прогнозируемого валового внутреннего продукта, уровня инфляции, увеличения нагрузки в государственных учреждениях и изменения стоимости жизни. |
The subcommission may prepare an "Outline of the recommendations prepared by the subcommission" containing the agreed format, contents and main conclusions at an appropriate time. | Подкомиссия может составить «набросок рекомендаций, подготовленных подкомиссией», в котором будут излагаться согласованный формат, содержание и основные заключения. |
The secretariat could then prepare a draft, which would be approximately two pages long, to be submitted to Committee members for comments and approval. The final version would then be sent to participants along with the invitations. | После этого секретариат мог бы примерно на двух страницах составить черновой вариант текста для представления членам Комитета, с тем чтобы они высказали по нему свои замечания и утвердили его, после чего принятый в итоге текст можно было бы направить участникам вместе с приглашениями. |
Why don't you prepare a list of the same and hang it outside? | Почему бы сразу не составить полный список и не повесить на ворота. |
For any corrective measures carried out on behalf of Bross AG, the customer must prepare a written breakdown of the expenditure of time and material. | Для устранения недостатков по поручению Bross AG заказчик должен в письменной форме составить калькуляцию затраченного времени и материалов. |
Since the estimation of income has a significant impact on the budgetary and planning process, the Board suggests that the Administration should prepare a more realistic estimation of income, based on past trends and through closer coordination with donor agencies, and establish the programme budget accordingly. | Поскольку прогноз объема поступлений оказывает значительное влияние на процесс составления бюджета и планирования, Комиссия предлагает Администрации подготовить более реалистичный прогноз объема поступлений на основе наблюдавшихся ранее тенденций и за счет расширения координации с учреждениями-донорами и соответствующим образом составить свой бюджет по программам. |