UNCTAD also helped Cambodia prepare its notification to the WTO. | ЮНКТАД также помогала Камбодже подготовить ее уведомление для ВТО. |
I'll show you, but you must prepare yourself. | Я покажу вам, но вы должны подготовить себя. |
The Board reiterated part of its previous recommendation that UNODC prepare financial statements that include the balances of UNODC regular budget contributions in its financial statements for 2012-2013 (para. 15). | Комиссия повторила ранее вынесенную ею рекомендацию в той части, согласно которой УНП ООН следует подготовить свои финансовые ведомости за 2012 - 2013 годы таким образом, чтобы они включали остатки взносов, полученных УНП ООН по линии регулярного бюджета (пункт 15). |
Typically, the first workshop is intended as a national strategies launching event, at which countries prepare a draft road map for taking forward the national strategies design process. | Как правило, первый практикум задуман как мероприятие по «запуску» национальных стратегий, в ходе которого страны должны подготовить проект плана действий по дальнейшей разработке национальных стратегий. |
However, the Working Party considered that the new wording to that effect could be improved and requested that EBA in cooperation with the secretariat prepare draft amendments to Resolution No. 40 for the June session. | Однако, Рабочая группы посчитала, что предложенный тексе мог бы быть улучшен, и попросила ЕАЛС, в сотрудничестве с секретариатом, подготовить проект поправок к Резолюции Nº 40 к июньской сессии. |
Since 10 years ago Islamic Azad University has established non-profit Sama chain schools in order to educate students in local areas in and prepare them for entering universities in the place of their residence. | Уже прошло 10 лет с того момента, как при Исламском университете "Азад" были созданы некоммерческие профильные школы "Сама" в целях обучения учащихся на местах и подготовки их к поступлению в университеты там, где они постоянно проживают. |
The Working Group will also prepare training programmes for the public health sector to support the establishment of surveillance, early-warning and notification systems. | Рабочая группа также подготовит программы подготовки для сектора общественного здравоохранения с целью оказания поддержки созданию систем надзора, раннего предупреждения и уведомления. |
The EfE process has evolved steadily into "the major long-term pan-European political framework" to discuss key policy issues, develop programmes, prepare legally binding instruments and launch various initiatives, including new institutional structures for the environment. | Процесс ОСЕ неуклонно трансформировался в "важнейшую долгосрочную общеевропейскую политическую структуру" для обсуждения ключевых вопросов политики, разработки программ, подготовки юридически обязывающих документов и развертывания различных инициатив, включая инициативы по созданию новых институциональных структур для деятельности в области охраны окружающей среды. |
The last risk assessment exercise was completed in January 2013 and served as a basis to review the Fund's risk management strategies and prepare a risk-based internal audit plan. | Последний раз оценка рисков проводилась в январе 2013 года и ее результаты послужили основой для анализа стратегий управления рисками Фонда и подготовки плана проведения внутренней ревизии с учетом рисков; |
You understand that you can prepare, but the amount of preparation you can do is limited - you can take some water, you can have a map, you can have a pack. | Вы понимаете, что вы можете подготовиться, но количество подготовки, которую вы можете сделать ограничено. |
The primary purpose of the hub would then be to serve as a coordinating mechanism to review existing climate change education resources including curricula, prepare new materials and promote field activities and networking mechanisms at the local level. | Основная цель этого центра будет заключаться в выполнении роли координационного механизма для обзора существующих ресурсов в области образования по вопросам изменения климата, включая учебные программы, в подготовке новых материалов, в поощрении деятельности на местах и в создании сетей механизмов на местном уровне. |
8.62 The objectives of this subprogramme are to assess, prepare, coordinate and disseminate information on the world demographic situation, monitor population trends and policies and review and appraise, quinquennially, the implementation of the World Population Plan of Action. | 8.62 Цели этой подпрограммы заключаются в оценке, подготовке, координации и распространении информации о мировом демографическом положении, наблюдении за демографическими тенденциями и политикой и проведении каждые пять лет обзора и оценки хода осуществления Всемирного плана действий в области народонаселения. |
In addition, the Bureau suggested that the Population Division prepare country-specific fact sheets for those Member States making national presentations at the annual ministerial review, in order to assist them in the preparation of those presentations. | Кроме того, Бюро предложило Отделу народонаселения подготовить страновые фактологические бюллетени для государств-членов, которые должны представить национальные доклады в ходе ежегодного обзора на уровне министров, с тем чтобы помочь им в подготовке этих докладов. |
The challenge is to train and retrain health care workers, prepare conditions for childbirth and the treatment of complications from it, and mobilize resources; | Задача заключается в подготовке и переподготовке сотрудников системы здравоохранения, создании условий для рождения ребенка и лечения в связи с осложнениями после родов, а также мобилизации ресурсов. |
ANAP has its National Training Centre in a rural area in the west of the country. Its purpose is to train and prepare male and female rural leaders in new techniques and technologies. | НАМЗ организовала в одном из сельскохозяйственных районов на западе страны Национальный центр по профессиональной подготовке, цель которого - оказывать помощь крестьянам и крестьянкам в освоении новых сельскохозяйственных технологий. |
The Department will prepare reports to intergovernmental bodies and implement approved policies. | Департамент будет готовить доклады межправительственным органам и проводить утвержденную политику. |
The secretariat would review all submitted interventions and prepare a presentation, which would identify major themes and interesting developments with regard to ESD, as well as challenging areas. | Секретариат будет проводить обзор всех представленных докладов и готовить презентацию с определением основных тем и представляющих интерес изменений в отношении ОУР, а также проблемных областей. |
Prepare, in consultation with the United Nations agencies concerned, the requisite reports to the ACC Steering Committee on the Special Initiative; | готовить в консультации с заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций необходимые доклады для Руководящего комитета АКК по Специальной инициативе; |
1.3 Prepare regular reports on the source and allocation of financial and human resources to the goals, priorities, and programmes adopted. | 1.3 Готовить периодические отчеты по источникам и распределению финансовых и людских ресурсов по принятых целям, приоритетам и программам. |
Moreover, it is recommended that national statistical institutes should prepare descriptions of specific procedures of transforming data from administrative registers and data quality measurements on the basis of the applied scope of validation checks and the agreed principles. | Кроме того, национальным статистическим институтам рекомендуется готовить описания конкретных процедур преобразования данных из административных регистров и измерений качества данных на основе применяемого диапазона проверок на достоверность и согласованных принципов. |
They will help government and private sector officials improve their skills in respect of trade management and prepare them for globalization. | Они помогут должностным лицам правительственных учреждений и частного сектора улучшить свои навыки управления торговой сферой и подготовиться к процессу глобализации. |
During this lengthy period, it was impossible for them to maintain adequate communication with their attorneys and prepare their defence with the minimum guarantees of due process. | В течение этого продолжительного периода они были лишены возможности поддерживать нормальные контакты со своими адвокатами и подготовиться к своей защите при минимальных гарантиях надлежащей правовой процедуры. |
That comprehensive process helped UNOPS prepare more effectively for the audit by the Board of Auditors for the biennium 2004-2005, and positioned the organization to improve systems and strengthen internal controls during the biennium 2006-2007. | Эти кропотливые усилия помогли ЮНОПС лучше подготовиться к проверке со стороны Комиссии ревизоров в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов и дали организации возможность усовершенствовать системы и укрепить механизмы внутреннего контроля в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
Can we agree to the formation of the Bureau earlier than we are doing now so that we can have it in advance and let its members prepare themselves for this session? | Сможем ли мы договориться о формировании состава Бюро раньше, чем это происходит в настоящее время, и сделать это заранее, с тем чтобы его члены могли лучше подготовиться к нынешней сессии? |
I just mean prepare ourselves. | Я просто хочу подготовиться. |
Just be there as I prepare. | Просто... быть там, пока буду готовиться. |
At the same time they will prepare to assume the responsibility for law and order. | В то же время они будут готовиться к тому, чтобы взять на себя ответственность за обеспечение законности и правопорядка. |
We advise the Federation to leave Archanis or prepare to face the consequences. | Мы советуем Федерации покинуть Арканис или готовиться к последствиям. |
During the last six months of the mandate, UNMISET personnel should continue transferring skills and should prepare to transfer responsibility for civil administration, justice, and security to their East Timor counterparts, bilateral donors and other United Nations agencies. | В течение последних шести месяцев мандата сотрудники МООНПВТ должны продолжать передачу знаний и готовиться к передаче полномочий в сферах гражданского управления, правосудия и безопасности своим тиморским коллегам, двусторонним донорам и другим учреждениям Организации Объединенных Наций. |
(b) Delays in proceedings can cause secondary traumatization to victims of human trafficking as they repeatedly prepare themselves to give testimony and thus experience serious stress and a feeling of loss of control over their role in the process when proceedings are delayed; | Ь) задержки в процессе производства могут оказать повторное травматическое воздействие на жертв торговли людьми, поскольку им приходится неоднократно готовиться к даче показаний, что вызывает у них острое стрессовое состояние и чувство непонимания своей роли в процессе, если процедуры необоснованно затягиваются; |
ESCAP will also prepare, publish and disseminate the following special publications as part of its regular information service activities: | ЭСКАТО обеспечит также подготовку, издание и распространение следующих специализированных публикаций в рамках своей регулярной деятельности по информационному обслуживанию: |
The session is designed to train officials who, upon their return home, would serve as instructors and help prepare the units set up within their respective national forces. | Это мероприятие нацелено на подготовку должностных лиц, которые по возвращении домой будут работать инструкторами и помогать готовить подразделения, созданные в составе их соответствующих национальных сил. |
The demands placed on those who prepare, implement and evaluate practical exercises involving fires in tunnels are extremely high, and extensive knowledge of the applicable physical laws in tunnels is required in order to draw reliable and useful conclusions. | Требования, предъявляемые к тем, кто отвечает за подготовку, осуществление и оценку практических испытаний на пожаробезопасность в туннелях, являются крайне высокими, и для того чтобы сделать надежные и достоверные выводы, требуются обширные знания по физическим законам, действующим в туннелях. |
The Chair, suggested one Party, should prepare a draft report after each meeting, circulate it to members for review and/or comment and, taking into account those considerations, finalize the report. | Одна Сторона предложила, чтобы Председатель подготавливал проект доклада после каждого совещания, распространял его среди членов для рассмотрения и/или замечаний и, с учетом этих соображений, завершал подготовку доклада. |
It was agreed that, in consultation with the Conference secretariat, agencies would enlist their interests and prepare their proposals on contributions and inputs on the basis of the themes/sectoral topics indicated by the Conference secretariat. | Была достигнута договоренность о том, что учреждения и организации в консультации с секретариатом Конференции и с привлечением заинтересованных сторон подготовят свои предложения в отношении своего вклада в подготовку Конференции с учетом тем, определенных секретариатом Конференции. |
You are ordered to surrender your commands and prepare to be boarded. | Приказываю вам сложить оружие и приготовиться сдать ваши корабли. |
All available units, prepare to block the road. | Всем свободным подразделениям, приготовиться перекрыть дорогу. |
Charge the ion cannon and prepare to fire. | Зарядить ионную пушку и приготовиться к залпу! |
Prepare to beam down to the planet's surface, fast. | Приготовиться к спуску на планету, быстро. |
Prepare yourself Shinsengumi Third Division Captain Saito Hajime! | Командир третьего подразделения Синсэнгуми, Сайто Хадзимэ! Приготовиться! |
The Timber Section will prepare press releases on interesting EFSOS activities and reports. | Секция лесоматериалов будет подготавливать пресс-релизы по представляющим интерес мероприятиям и докладам по линии ПИЛСЕ. |
In Germany, municipalities must prepare transport development plans to obtain federal funding for local transport infrastructure projects in accordance with the Local Authority Traffic Financing Act. | В Германии в соответствии с Законом о финансировании дорожного движения местными органами власти муниципалитеты должны подготавливать планы развития транспорта для получения из федерального бюджета финансирования на проекты создания местной транспортной инфраструктуры. |
The mission of the Network will be to monitor implementation of the National Human Rights Action Plan and prepare the Government Report on Human Rights Policy. | Задача этой сети будет состоять в том, чтобы отслеживать выполнение национального Плана действий по правам человека и подготавливать правительственный доклад о правозащитной политике. |
The Special Assistant will provide direct support to the Special Representative in the discharge of his functions, prepare briefing notes and visual presentations, draft correspondence, and accompany the Special Representative during travels. | Специальный помощник будет оказывать Специальному представителю прямую помощь в выполнении его функций, подготавливать материалы для брифингов и визуальных презентаций и проекты писем, а также будет сопровождать Специального представителя в его поездках. |
(c) Prepare and publicize opinions, recommendations and reports, either at the request of national authorities or on their own initiative, on any matter relating to the promotion and protection of children's rights; | с) подготавливать и публиковать мнения, рекомендации и доклады либо по просьбе национальных властей, либо по своей собственной инициативе по любому вопросу, имеющему отношение к поощрению и защите прав детей; |
I'll have the kitchen prepare you a feast. | Я прикажу приготовить для вас пир. |
I shall prepare the magic potion, just in case! | Надо приготовить волшебный отвар на всякий случай. |
Could you prepare me a gimlet? | Не могли бы вы приготовить буравчик? |
Prepare the missile countdown immediately. | Приготовить ракету к запуску. |
Prepare one hit, medium voltage. | Приготовить один удар среднего напряжения. |
The missions are to assess locally specific risk factors for HIV, prepare AIDS prevention strategies and train trainers in prevention and behaviour change so that peacekeepers can become agents of change and HIV prevention. | Эти миссии призваны оценить на местах конкретный фактор риска приобретения ВИЧ, разработать стратегии профилактики СПИДа, а также подготовить инструкторов в области профилактики и изменения моделей поведения, с тем чтобы миротворцы могли активно содействовать изменению положения дел и профилактике ВИЧ. |
The aim of that Ministry was to enhance the legal and social status of women, improve the education and training of women and create more employment opportunities for them and prepare a draft family code. | Перед этим министерством поставлена задача улучшать правовой и социальный статус женщин, обеспечивать повышение уровня их образования и профессиональной подготовки и расширять возможности трудоустройства женщин, а также разработать проект кодекса семьи. |
For the 2012/13 period, the objective of the Centre is to develop, prepare and publish a portfolio of services and goods available to field missions, as well as United Nations agencies, funds and programmes, on a cost-reimbursable basis. | На 2012/13 год Центр поставил перед собой задачу разработать, сформировать и опубликовать портфель услуг и товаров, которые он может предоставить полевым миссиям, а также учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций на основе возмещения расходов. |
To ensure that commitments made did not remain a dead letter, Member States should prepare and implement concrete action plans. | Чтобы взятые обязательства не оставались только на бумаге, государства - члены Организации Объединенных Наций должны разработать и осуществить специальные планы действий. |
Prepare training programmes and register them with the Ministry of Public Education; | разработать программы необходимой подготовки и добиться согласия министерства просвещения на ведение соответствующего регистра; |
Yes, I shall go prepare immediately. | Да. Тогда я займусь подготовкой. |
(b) Does this agency prepare its own statistics or does it collect statistics prepared by other agencies? | Ь) Занимается ли это учреждение подготовкой собственных статистических данных или оно получает статистические данные, подготовленные другими учреждениями? |
One factor is that national statistical offices and other statistical units that prepare national accounts often face budget constraints and increasing demands that require careful scrutiny of proposals that are a drain on resources. | Одним из таких факторов является то, что национальные статистические управления и другие статистические органы, занимающиеся подготовкой национальных счетов, зачастую работают в условиях бюджетных ограничений и все более жестких требований, что заставляет их критически подходить ко всем предложениям, связанным с дополнительными расходами. |
The Requisitioning and Contract Management Unit will, inter alia, monitor the status of expenditures and allotments, direct and assist in the preparation of budget performance submissions, prepare requisitions for all engineering materials and stores and follow up on payment for goods and services. | Группа по оформлению заявок и управлению контрактами будет, среди прочего, отслеживать расходы и ассигнования, руководить подготовкой докладов об исполнении бюджета и содействовать их подготовке, заниматься подготовкой заявок на все инженерно-технические материалы и обеспечивать их запасы, а также контролировать оплату товаров и услуг. |
The incumbents will prepare, process and classify confidential information, handling a wide range of administrative duties and processes. | Сотрудники на этих должностях будут заниматься подготовкой, обработкой и классифицированием конфиденциальной информации, осуществляя широкий круг административных обязанностей и процессов. |
The Board recommends that UNDP prepare project plans only on the basis of committed funding. | Комиссия рекомендует ПРООН разрабатывать планы проектов лишь на основе обеспеченного финансирования. |
The Board recommends that UNU/ILA prepare a distribution plan prior to actual production to lessen incidence of undistributed materials in the interest of economy. | Комиссия рекомендует УООН/МАРК разрабатывать планы распределения до начала фактического производства материалов, чтобы в интересах экономии сократить число случаев их нераспространения. |
(a) Prepare and conduct training programmes on approaches and techniques for integrated pest management and control of pesticide use, to inform policy makers, researchers, non-governmental organizations and farmers; | а) разрабатывать и проводить учебные программы в области путей и методов комплексной борьбы с вредителями, а также контроля за использованием пестицидов в целях повышения осведомленности директивных органов, научно-исследовательских кадров, НПО и фермеров; |
It did not seem particularly efficient to do in two steps what could be done in one, namely, prepare one draft excluding unrelated confined groundwater and then another applying the same principles to such confined groundwater. | Представляется нецелесообразным делать в два этапа то, что можно сделать в один этап, а именно разрабатывать один проект, не рассматривающий замкнутые грунтовые воды, не связанные с водотоками, и затем другой проект, в котором те же принципы применялись бы в отношении замкнутых грунтовых вод. |
The Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol approved funding for more countries for the preparation of national hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) phase-out management plans (HPMPs) by UNIDO, bringing the total number of countries for which UNIDO will prepare HPMPs to 42. | Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола одобрил выделение финансирования для большего числа стран; за счет этих средств ЮНИДО будет разрабатывать планы по организации изъятия из обращения гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ), в результате чего общее число стран, для которых ЮНИДО подготовит такие планы, составит 42. |
The Secretariat should prepare a list of candidates for the panels based on suggestions from States and civil society. | Секретариат должен составлять список кандидатов для участия в работе групп на основе предложений государств и гражданского общества. |
In order to fulfil their obligations to make the best possible hospital treatment available to their citizens, the county authorities must prepare a plan for their hospital services. | В порядке выполнения своих обязательств по обеспечению для своих граждан наилучшего возможного стационарного лечения власти амтов должны составлять план больничного обслуживания. |
It should be particularly stressed that in 2003 the Slovenian Criminal Procedure Act was amended in a way that allows the Police to obtain the possibility to interrogate the suspect and prepare the record, which can be used as evidence at the main hearing. | Следует особо отметить, что в 2003 году в Закон об уголовной процедуре Словении были внесены изменения, позволяющие полиции проводить допрос подозреваемого и составлять соответствующий протокол, который может использоваться в качестве доказательства на разбирательстве дела в суде. |
While recognizing that some divisions of OIOS may have more control over their work than others, the Committee recommended that all divisions of OIOS, including the Investigations Division, prepare annual workplans, since they should be used as the basis for requesting resources. | Признавая, что некоторые отделы УСВН имеют большую степень контроля над своими планами работы, нежели другие отделы, Комитет рекомендует всем отделам УСВН, в том числе Отделу расследований, составлять годовые планы работы, так как такие планы должны служить основой для просьб о выделении ресурсов. |
It provides recipes for reasoning to dramatically improve oral communication skills, particularly the ability to handle questions, contribute to meetings and prepare tailored talks. | Мысли быстро, убеждай умело - великолепная возможность улучшить навыки разговорной речи, особенно это касается умения отвечать на вопросы быстро и последовательно; научиться правильно составлять презентации и готовиться к выступлению. |
The latter must immediately prepare a report establishing the facts and initiate public proceedings. | Прокурор Республики должен на месте составить протокол о правонарушении и распорядиться о возбуждении уголовного преследования. |
With a view to facilitating the consultations at the peer review, the secretariat should prepare an executive summary of the peer review report in all working languages, as well as a full report of the peer review in its original language; | В помощь участникам консультаций, которые состоятся в ходе экспертного обзора, секретариату следует составить резюме доклада об экспертном обзоре на всех рабочих языках, а также представить полный доклад об экспертном обзоре на языке оригинала; |
(a) Prepare a standard contract with a travel agency for use at all duty stations, listing basic requirements and benefits to the Organization, which could be later developed to reflect particular conditions and needs of various duty stations; | а) составить типовой контракт с транспортными агентствами для всех мест службы с указанием основных требований и выгод для Организации, который впоследствии можно было бы доработать с учетом конкретных условий и потребностей в различных местах службы; |
For any corrective measures carried out on behalf of Bross AG, the customer must prepare a written breakdown of the expenditure of time and material. | Для устранения недостатков по поручению Bross AG заказчик должен в письменной форме составить калькуляцию затраченного времени и материалов. |
That would enable the functional commissions to better prepare their contributions to the work of the Council from their own perspectives. | составить ориентировочный перечень общих тем, из которого Совет мог бы ежегодно выбирать тему для этапа координации. |