Английский - русский
Перевод слова Predominantly

Перевод predominantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преимущественно (примеров 929)
The political and administrative structures are fragile and predominantly male-oriented. нестабильность политических и административных структур, ориентированных преимущественно на интересы мужчин;
This was due largely to insecurity centred in the south and the east, which resulted in a decreased number of polling stations and low voter turnouts in predominantly Pashtun districts. Это было в значительной мере обусловлено нестабильностью, прежде всего в южных и восточных районах страны, что повлекло за собой сокращение числа избирательных участков и низкие показатели участия населения в выборах в преимущественно пуштунских районах.
The New Zealand female prison population can be briefly described as predominantly young (under 30 years of age), not well educated, and in prison for violent offending, property and drug offences. Женщин-заключенных в Новой Зеландии можно кратко охарактеризовать следующим образом: преимущественно молодые (до 30 лет), не имеют хорошего образования и находятся в тюрьме за насильственные преступления, преступления против собственности и преступления, связанные с наркотиками.
A micro-investment agency has dispersed more than $222 million in funds, predominantly to women and youth, to finance ventures in agriculture, manufacturing and service delivery. Организация, занимающаяся микроинвестициями, обеспечила распределение средств на сумму свыше 222 млн. долл. США, преимущественно в интересах женщин и молодежи, для финансирования предприятий в сельском хозяйстве, производстве и сфере услуг.
Women's isolation in a predominantly male environment may exclude them from accessing the information and advice that male colleagues routinely exchange. Изоляция женщин в преимущественно мужской среде может также приводить к тому, что они оказываются исключены из процесса регулярного обмена информацией и советами между их коллегами-мужчинами.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 448)
In the transport and communications sector, it is the applied research which predominantly implements financially targeted R & D programmes. В секторе транспорта и связи целенаправленно финансируемые программы НИОКР посвящены главным образом прикладным исследованиям.
Since that change, the body has predominantly had programmatic problems largely due to lack of institutional support. После такого преобразования данный орган стал главным образом сталкиваться с проблемами программного характера, что в значительной степени объясняется отсутствием организационной поддержки.
All organizations whose expenditures, like those of the secretariat, are predominantly incurred in local currency experience problems arising from exchange rate fluctuations. Все организации, расходы которых, как и расходы секретариата, оплачиваются, главным образом, в местной валюте, испытывают проблемы в связи с колебаниями валютных курсов.
Costa Rica had initiated a short-term labour migration card to facilitate a temporary migration agreement concerning Nicaraguan labour migrants who were engaged predominantly in construction and agriculture. Коста-Рика выступила инициатором разработки карточки учета краткосрочной миграции рабочей силы, которая позволит ускорить заключение соглашения о временной миграции рабочих-мигрантов из Никарагуа, занятых главным образом в строительстве и сельском хозяйстве.
Montenegro is characterised by significant regional development disparities that are predominantly manifested through underdeveloped northern region and developed central and southern regions. В Черногории есть существенные различия в уровнях развития регионов, и это проявляется главным образом в том, что северный регион отстает в своем развитии, а центральный и южный регионы развиты хорошо.
Больше примеров...
Преобладают (примеров 47)
The breakdown by territory of exports supported by Eximbank is consistent with the overall trade structure of Slovakia with the supported export sales destined predominantly for EU and CEFTA countries. Географическая структура экспортных поставок, осуществляемых при поддержке "Эксимбанка", соответствует общей географической структуре экспорта Словакии, в которой преобладают поставки в страны Европейского союза и ЦЕССТ.
If one considers that the textile and footwear industries recruit a predominantly female workforce, it can be concluded that most of the included 3,216 people and the 2,175 persons employed in 2006 are women; Учитывая, что как в текстильной, так и в обувной промышленности преобладают женщины, можно прийти к выводу, что из общего числа лиц, принявших участие в программах подготовки, из З 216 человек 2175 трудоустроенных человек в 2006 году приходились на женщин;
There are also some predominantly male professions amongst the academic professions. Среди требующих образования профессий есть также такие, где преобладают мужчины.
Those who make up the resident population are predominantly of European extraction. Среди жителей островов преобладают выходцы из Европы.
HIV tends to be a serious problem due to cultural issues in a society which is predominantly patrilineal and with strong gender imbalances. ВИЧ представляет собой серьезную проблему вследствие культурных особенностей общества, в котором преобладают патрилинейные устои и для которого характерен значительный гендерный дисбаланс.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 46)
It is suitable predominantly for smaller tractors and for working in less intensive conditions. Подходит, прежде всего, для небольших тракторов и для работы в менее интенсивных условиях.
It is suitable predominantly for smaller tractors and for... Подходит, прежде всего, для использования с небольшими тракторами...
The investigations carried out by the Lebanese security forces have focused predominantly on determining the actual ownership of the truck by attempting to trace its ownership history through vehicle licensing records, border controls and manufacturing or dealership records. Следователи из ливанских органов безопасности старались прежде всего установить, кому принадлежал этот пикап, и поэтому старались получить документы, связанные с регистрацией, пограничным контролем, фирмой-производителем и магазином, где он был куплен.
Special measures are needed to ensure that the values that are predominantly national and global are maintained in decentralized systems. Требуются конкретные меры для сохранения в условиях децентрализованных систем тех ценностей, которые прежде всего отвечают национальным и глобальным интересам.
With reference to the situation in Bosnia and Herzegovina, the observer for the International Crisis Group said that education was the responsibility of two entities, namely, the predominantly Serb Republica Seprska, and the Federation of Bosniaks and Croats. Что касается ситуации в Боснии и Герцеговине, то наблюдатель от Группы по международным кризисным ситуациям сообщил, что в настоящее время ответственность за образование несут две группы, а именно: прежде всего Республика Сербская и Боснийско-Хорватская Федерация.
Больше примеров...
Преобладанием (примеров 23)
Such divisions led to the establishment of predominantly Fijian and Indian schools. Это разделение привело к возникновению школ с преобладанием фиджийцев или индийцев.
The predominantly Tutsi parties continued to insist on revisions to the Arusha and subsequent agreements, which would ensure their rights as a minority group. Партии с преобладанием тутси продолжали настаивать на пересмотре Арушского и последующих соглашений, что обеспечило бы их права в качестве меньшинства.
A group of three predominantly grey species from Africa and Madagascar are usually considered kestrels due to their general shape and habits, but are probably distinct from the true kestrels as outlined above. Группа из трёх видов с преобладанием серого цвета из Африки и Мадагаскара, как правило, рассматриваются как пустельги из-за их общей формы и привычек, но, вероятно, отличаются от настоящих пустельг, описанных выше.
The Narva reservoir belongs to the "medium-hardness, light water and shallow water bodies" with a catchment area located on "predominantly mineral land". Нарвское водохранилище принадлежит к типу "мелких водохранилищ, с прозрачной водой средней жесткости", его водосборный бассейн расположен на территориях с преобладанием "в основном минерализованных" почв.
The purpose of the Pay Equity Act, which was enacted in November 1996, is to redress differences in compensation due to the systemic gender discrimination suffered by persons who occupy positions in predominantly female job classes. Целью Закона о равной оплате труда, который был принят в ноябре 1996 года, является сглаживание различий в оплате труда, вызванных укоренившейся дискриминацией на гендреной основе, которой подвергаются трудящиеся, занятые в сферах с преобладанием женского труда.
Больше примеров...
Преобладающим (примеров 7)
Further exacerbating this situation is the trend to ever more rapid urbanization, particularly in Africa and South-East Asia, and growing poverty in countries with a predominantly rural population. Дальнейшему ухудшению подобной ситуации способствует тенденция все более быстрой урбанизации, особенно в Африке и Юго-Восточной Азии, а также увеличение масштабов нищеты в странах с преобладающим сельским населением.
Municipalities with predominantly Roma population (major municipalities, i.e. cities in the Republic of Macedonia, such as Tetovo, Gostivar, Stip, Delcevo, Kocani, Prilep, etc.) have prepared local action plans, aligned with national plans. Муниципалитеты с преобладающим населением рома (крупные муниципалитеты, т.е. такие города Республики Македония, как Тетово, Гостивар, Штип, Делчево, Кочани, Прилеп и т.д.) подготовили местные планы действий, увязанные с национальными планами.
UNICEF continued to expand its cattle vaccination programme in 1994 in an effort to build up herds and protect and promote food security of cattle-owners and their families in the predominantly pastoral areas of southern Sudan. В 1994 году ЮНИСЕФ продолжал усилия по расширению программы вакцинации крупного рогатого скота в целях увеличения его поголовья и обеспечения и укрепления продовольственной обеспеченности владельцев скота и их семей в южных районах Судана с преобладающим развитием скотоводства.
For example, Spanish was predominantly the language of the courts, thus limiting the exercise of cultural rights. Например, на судебных процессах преобладающим языком является испанский, и тем самым ограничивается осуществление культурных прав.
One of last month's major developments was the swearing-in on 20 November of the United Nations-appointed members of the municipal assemblies in the three predominantly Serb municipalities in which the results of the October elections could not be certified because of inadequate voter turnout. Одним из событий прошедшего месяца стало приведение к присяге 20 ноября назначенных Организацией Объединенных Наций членов муниципальных ассамблей в трех муниципалитетах с преобладающим сербским населением, где результаты октябрьских выборов не могли быть сертифицированы вследствие неадекватной явки избирателей.
Больше примеров...
Большинство (примеров 96)
There is also a Mennonite community in Mexico with approximately 100,000 members in Northern Mexico of predominantly German origin. В Мексике также есть община меннонитов, насчитывающая около 100000 членов на севере страны, большинство из которых имеют немецкое происхождение.
Under this project, 15 health care mediators started working on 16 May 2012 in eight municipalities with predominantly Roma population. В соответствии с условиями проекта 16 мая 2012 года 15 посредников - представителей медицинских служб приступили к работе в восьми муниципалитетах, в которых рома составляют большинство населения.
He explained that the denial of voting rights to residents of the District of Columbia, who were predominantly African-American, had a historical origin. Г-н Бойд поясняет, что отказ предоставить право голоса жителям округа Колумбия, большинство которых составляют лица африканского происхождения, имеет историческую подоплеку.
Some cohorts have more males while others are predominantly females. В некоторых группах большинство составляют мальчики, другие преимущественно состоят из девочек.
Recruitment constitutes a first hurdle, as employers may rely on their predominantly male networks to identify candidates, and may - often unconsciously - discriminate against female applicants. Первое такое препятствие представляет собой процесс набора персонала, поскольку мужчины часто составляют большинство кандидатов и работодатели могут, иногда неосознанно, отдавать им предпочтение в ущерб кандидатам-женщинам.
Больше примеров...
Основном (примеров 493)
The information component of SIDS/NET must be predominantly driven by small island developing States if the vast indigenous knowledge base of these States is to be effectively harnessed to their common benefit. Информационный компонент СИДСНЕТ должен в основном подпитываться малыми островными развивающимися государствами, для того чтобы широкая база местных знаний этих государств эффективно использовалась на благо их общего развития.
Work on gender-based violence against women undertaken by the United Nations has so far focused predominantly on alerting Member States to the scale and importance of the problem rather than on suggesting strategies that may eliminate it. Осуществляемая Организацией Объединенных Наций деятельность по вопросу о насилии в отношении женщин, обусловленном их полом, до настоящего времени была в основном сосредоточена, скорее, на информировании государств-членов о масштабах и важности этой проблемы, нежели на разработке стратегий, которые могут содействовать ее устранению.
There also seems to be a rising trend towards an influx of predominantly white middle-class teenage girls into big cities from suburban areas, such as from Connecticut and New Jersey to New York City, looking for adventure or expanded career opportunities. Кроме того, наблюдается тенденция к росту числа девочек-подростков, в основном из белых обеспеченных семей, которые перебираются из пригородов в большие города, например из Коннектикута и Нью-Джерси в Нью-Йорк, в поисках приключений или более престижной работы 4/.
Predominantly, the Centre trains persons who have physical disabilities, hearing disabilities, speech disabilities, a mild mental disability or who are slow learners. Центр в основном обучает людей с физическими недостатками, дефектами слуха или речи, легкими психическими недостатками или лиц, которым трудно дается учеба.
All except Norway cited, excerpted or annexed relevant legislation, which was predominantly taken from national Penal Codes. Все участники, за исключением Норвегии, перечислили соответствующие правовые нормы, в основном взятые из национального уголовного кодекса, привели выдержки из них или включили их текст в приложение к своим ответам.
Больше примеров...
Преимуществу (примеров 14)
Men have been predominantly the main source of providing for their families. Мужчины являются по преимуществу основным источником обеспечения средств к существованию для своих семей.
It is predominantly male and urban. Оно остается по преимуществу мужским и городским.
They can sometimes be at a disadvantage in relation to resident populations, partly because of their predominantly rural origins and related specialized skills, as well as of their lack of key information, established networks and initial capital to start a business. В некоторых случаях они могут быть в ущемленном положении по отношению к местному населению, в частности из-за своего по преимуществу сельского происхождения и соответствующей специализированной квалификации, а также отсутствия необходимой информации, налаженных связей и первоначального капитала для открытия своего дела.
That was particularly the case in the light of the multiple threats thereto and the wide range of relevant global and regional instruments and international organizations and bodies with predominantly sectoral mandates. Их значение особенно возрастает в условиях множественности угроз, которым подвергается биоразнообразие, и многочисленности соответствующих всемирных или региональных нормативных актов и международных организаций и органов, мандаты которых являются по преимуществу узкоотраслевыми.
In 1562 Englishman Anthony Jenkinson described the city in the following terms: "This city is five days' walk on camels from the sea, now it has fallen a lot; it is predominantly populated by Armenians..." В 1562 г. англичанин Энтони Дженкинсон при описании города сообщает: «Этот город отстоит от моря на 7 дней пути с верблюдами, теперь он очень упал, населен, по преимуществу Армянами...».
Больше примеров...
Большинстве своем (примеров 13)
His clientele is predominantly, but not exclusively, anglophone. Его клиентура является в большинстве своем, но не полностью, англоязычной.
The surprising findings are that poverty is not predominantly the consequence of unemployment. Удивление вызывают заключения о том, что бедность в большинстве своем не является следствием безработицы.
Commercialization has allowed many leading microfinance institutions to expand savings mobilization dramatically, both as a needed service to their predominantly poor clients and as a strong funding resource. Коммерциализация позволила многим ведущим учреждениям по микрофинансированию существенно расширить мобилизацию накоплений как в качестве услуги, в которой нуждаются их в большинстве своем небогатые клиенты, так и качестве надежного финансового ресурса.
Why do many adolescents manage to avoid HIV infection, while others, predominantly girls, become infected? Почему многим подросткам удается избежать заражения ВИЧ, тогда как другие, в большинстве своем девочки, заражаются?
In developing countries, which are predominantly agricultural, the numbers employed, relative to total national employment, is virtually inconsequential. В развивающихся странах, которые в большинстве своем являются аграрными, число занятых на предприятиях ТНК по отношению к общему числу занятых в национальной экономике является ничтожным.
Больше примеров...
Где преобладает (примеров 6)
In Moruca, a predominantly Amerindian area, women could obtain revolving loans with minimum interest rates. В Моруке, где преобладает индейское население, женщины могут получать возобновляемые кредиты под минимальные процентные ставки.
In municipalities that are predominantly rural, indigenous and mountainous, the literacy rate is 28 per cent for the entire population. В муниципалитетах, где преобладает сельское и коренное население, и в горных районах уровень грамотности по всему населению составляет 28 процентов.
He would be interested to hear their views about how global information networks would raise the standard of living in a country like his, with a predominantly rural population, and whether such networks could be truly effective outside urban areas. Он хотел бы выслушать их мнения по вопросу о том, каким образом глобальные информационные сети будут способствовать повышению жизненного уровня в таких странах, как его собственная, где преобладает сельское население, и могут ли такие сети действовать действительно эффективно за пределами городских районов.
In 2005, the tax amounted to Bs.,576,715.46, while in 2007 it rose to Bs.,974,060,921. Thus, the tax has been used to fund projects in predominantly indigenous rural areas. Таким образом, введение прямого налога на углеводородное сырье способствовало осуществлению проектов в сельских районах, где преобладает коренное население.
However, the percentages varied depending on the province concerned: for example, in the province of Bayan-Ulgii, the population of which was predominantly Kazakh, 93.3% of government officials were Kazakhs. Однако процентное отношение зависит от конкретного аймака: например, в аймаке Баян-Улгий, где преобладает казахское население, 93,3 % государственных служащих являются казахами.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 20)
The strategy will look at a range of crimes where women are predominantly the victims including domestic violence. Эта стратегия будет направлена на предотвращение широкого спектра преступлений, потерпевшими от которых чаще всего становятся женщины, включая насилие в семье.
Concerns were also expressed that the Habitual Residence Condition was contributing to people being made homeless and forcing individuals to remain in circumstances of domestic violence or workplace exploitation - this was seen to be predominantly affecting women, migrants and asylum seekers. Наряду с этим были высказаны опасения по поводу того, что условие о постоянном месте жительства способствует увеличению числа бездомных и вынуждает людей оставаться в обстановке бытового насилия или эксплуатации на рабочем месте; как представляется, от этих проблем чаще всего страдают женщины, мигранты и просители убежища.
It is a noteworthy conclusion since the ICRC predominantly expresses concern over the lack of the implementation of IHL provisions. Это весьма примечательный вывод, поскольку чаще всего МККК выражает озабоченность по поводу недостаточного осуществления положений МГП.
The term "disadvantaged individuals" includes recognized victims of human trafficking and single parent families, who are predominantly women. Понятие "лица, оказавшиеся в неблагоприятном положении", включает в себя признанных жертв торговли людьми и семьи с одним родителем, которым чаще всего является женщина.
These occurred mostly in areas around Nicosia, where the opposing forces are in close proximity to each other, and were predominantly related to poor discipline. Такие меры, обусловленные, главным образом, слабой дисциплиной, чаще всего принимались в районах вокруг Никосии, где противостоящие силы находятся очень близко друг от друга.
Больше примеров...
Преобладающей (примеров 9)
At the same time, it should be borne in mind that the United States dollar is predominantly the currency of the oil industry. В то же время следует помнить о том, что преобладающей валютой в нефтяной промышленности является доллар США.
The economically active population was predominantly male, men representing 70.4 per cent of the EAP, but women nevertheless accounted for nearly one-third. Доля мужчин в экономически активном населении является преобладающей: она составляет 70,4 процента ЭАН.
While investigations into the causes of the October disturbances continue, reports indicate that a land dispute may have triggered the initial rioting, which rapidly assumed ethnic and religious dimensions involving members of the predominantly Mandingo ethnic group. Хотя расследование причин октябрьских беспорядков продолжается, судя по сообщениям, спор из-за земли мог послужить возможной причиной первоначальных нарушений общественного порядка, которые быстро приобрели этническую и религиозную окраску, поскольку к беспорядкам оказались причастны представители преобладающей этнической группы мандинго.
The ageing of the population, an observed trend in large parts of the world, will soon be a global phenomenon; the world's population will also be predominantly urban in character. Старение населения, которое наблюдается на значительной части земного шара, скоро станет глобальным явлением; кроме того, население земного шара станет в преобладающей степени городским.
While malaria in pregnancy is predominantly asymptomatic, it is a major cause of severe maternal anaemia, and is responsible for approximately one third of preventable low birth weight babies. Хотя последствия малярии для беременности в преобладающей степени являются асимптоматичными, малярия является одной из основных причин критического ослабления здоровья будущих матерей и из-за малярии примерно одна треть детей рождается с пониженным весом, чего можно было бы избежать.
Больше примеров...