| They aim to pragmatically implement the guiding principles in the preamble: | Они направлены на прагматическое осуществление руководящих принципов, изложенных в преамбуле: |
| Pragmatically address intellectual property rights with a balanced approach towards safeguarding the interests of least developed countries and the technology holders, including by exploring innovative approaches | прагматическое и сбалансированное решение проблем, связанных с ограничениями, налагаемыми правом интеллектуальной собственности, в целях защиты интересов наименее развитых стран и правообладателей, в том числе путем поиска инновационных подходов |
| I should also like to call on the Azerbaijani authorities to engage constructively and pragmatically in the peace process, in order to achieve a just, comprehensive and lasting solution to the Nagorno Karabakh conflict through mutual compromises. | Я хотел бы также призвать азербайджанские власти принять конструктивное и прагматическое участие в мирном процессе в целях достижения справедливого, всеобъемлющего и окончательного урегулирования нагорно-карабахского конфликта на основе взаимных компромиссов. |