Английский - русский
Перевод слова Pragmatically
Вариант перевода Прагматически

Примеры в контексте "Pragmatically - Прагматически"

Примеры: Pragmatically - Прагматически
We will continue serenely, pragmatically and calmly to do everything we can to bring about concrete improvements in our working methods. Мы будем продолжать спокойно, прагматически и выдержанно делать все возможное для того, чтобы внести конкретные улучшения в наши методы работы.
Consequently, according to the Secretariat, some questions of definition have had to be handled pragmatically. Поэтому, по мнению Секретариата, к решению некоторых вопросов, связанных с формулировками определений, приходится подходить прагматически.
I mean the thing is, Dan, you know, pragmatically, I'm now a party grandee. Я имею в виду, Дэн, что прагматически, я сейчас - партийная вельможа.
A good government is ultimately one that works, and what works must work pragmatically. В конечном итоге эффективным государственным управлением можно считать то, которое функционирует, а то, что функционирует, обязано функционировать прагматически.
The panellists asserted that a human rights-based approach to climate change is also pragmatically necessary because litigation alone is not working. Участники дискуссии высказали то мнение, что применение правозащитного подхода к решению проблемы изменения климата также является прагматически необходимым, поскольку использование только механизма судебного разбирательства неэффективно.
The authorities aimed to manage migratory flows pragmatically and did not wish to go into details of ethnicity, which, incidentally, was often very difficult to establish. Органы власти стремятся управлять миграционными потоками прагматически и не хотят вдаваться в подробности, касающиеся этнической принадлежности, которую, как правило, очень трудно установить.
These matters can be resolved only in the light of a given situation on the ground and pragmatically, assisted by some broad overall guidelines that may be distilled from experience in a variety of situations. Эти вопросы могут решаться только прагматически, с учетом конкретной ситуации на местах и на основе некоторых общих универсальных рекомендаций, которые могут быть разработаны в результате обобщения опыта осуществления деятельности в различных условиях.
On the contrary, without prejudice to the functions proper to peacekeeping missions, we must actively look for such synergies and, in each case, pragmatically choose the best available response to the concrete needs of a given conflict or post-conflict situation. Напротив, без ущерба для функций, присущих миротворческим миссиям, мы должны активно искать такие взаимосвязи и, в каждом отдельном случае, прагматически выбирать наиболее оптимальные меры реагирования на конкретные потребности данного конфликта или постконфликтной ситуации.
The question was whether they had decided to do so by dealing with the conflict in Western Sahara pragmatically - a horrible word that implied that the end justified the means. Вопрос заключается в том, решили ли они поступить так, рассматривая конфликт прагматически - ужасное слово, предполагающее, что цель оправдывает средства.
Efforts to strengthen the multilateral potential of the United Nations should be pragmatically adapted to the new realities, enhancing its influence in strict accordance with the United Nations Charter. При строгом соблюдении Устава Организации Объединенных Наций усилия по укреплению многостороннего потенциала Организации Объединенных Наций должны быть прагматически адаптированы к новым реальностям, что повысит уровень их воздействия.
We can state pragmatically that oppression and authoritarianism ultimately destroy the very regimes that sustain them. Мы можем прагматически заявлять, что подавление и авторитарные методы в конечном счете уничтожают сами режимы, которые их поддерживают.
We think that we can in this way pragmatically approach the veto reform, which a significant majority of United Nations Member States have demanded. Мы считаем, что мы можем таким образом прагматически подойти к касающейся вето реформе, провести которую требует значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
Training should meet well-defined needs and should be incorporated pragmatically into the global human resource development process, thus contributing to the preparation and development of national strategies. Подготовка должна удовлетворять точно установленные потребности и прагматически интегрироваться в мировые усилия по развитию людских ресурсов, тем самым содействуя формулированию и развитию национальных стратегий.
Fifth, in any case, my country, despite the known objectives of the authors of the accusation, dealt seriously and pragmatically with the accusation. В-пятых, в любом случае моя страна, несмотря на известные цели, которые преследуют авторы обвинения, серьезно и прагматически подошла к рассмотрению этого обвинения.