It was also noted that most of the complex issues in extradition were solved pragmatically. |
Также отмечалось, что большинство сложнейших вопросов экстрадиции решается исходя из прагматических соображений. |
It was agreed among participants that the answers to these questions should be sought pragmatically in a spirit of economic and political realism. |
Участники пришли к единому мнению, что ответы на все эти вопросы необходимо искать, исходя из прагматических соображений и реальных экономических и политических условий. |
In that regard, scarcity of resources obliged donor States to direct their cooperation pragmatically towards institutions that were the most efficient and effective in terms of project implementation. |
В связи с ограниченностью ресурсов государства-доноры вынуж-дены, исходя из прагматических соображений, ориенти-роваться в области сотрудничества на учреждения, ко-торые являются наиболее эффективными и действен-ными с точки зрения осуществления проектов. |