Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
The court case led to the setting of legal guidelines for doctors' surgical practice on intersex children. Судебное дело привело к установлению правовых норм в отношении хирургических практик на интерсекс-детях.
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
Further, the Constitution prohibits a person from to compelling another to perform, observe or undergo any cultural practice or rite (Article 44). Кроме того, Конституция запрещает побуждение других лиц к совершению, соблюдению или прохождению любых культурных практик или обрядов (статья 44).
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
Weber is also the founder of the Centre for Philosophical Practice in Brussels. М. Вебер также является основателем "Центра философских практик" (Centre for Philosophical Practice) в Брюсселе.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Others noted that State practice was not yet clearly established, and therefore the current trends and evolving practice had to be considered. Другие делегации отметили, что практика государств еще не устоялась и что поэтому следует учитывать нынешние тенденции и формирующуюся практику.
Judicial practice was already being brought into line with those changes. В настоящее время судебная практика уже приводится в соответствие с указанными изменениями.
Please explain how this practice can be said not to run counter to the principle of free association. Просьба пояснить, не противоречит ли такая практика праву на свободу ассоциации.
It would be tragic to our marine ecosystem and biodiversity if that destructive fishing practice were to continue unabated. Если такая разрушительная рыболовная практика будет бесконтрольно продолжаться, то это чревато трагическими последствиями для нашей морской экосистемы и биоразнообразия.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
I hope that this new means of enhancing Council transparency will become a regular practice. Я надеюсь, что этот новый способ укрепления транспарентности Совета станет регулярной практикой.
This is common practice with this type of toilet. Использование извести в таких туалетах является обычной практикой.
The Government was also committed to eliminating the practice of racial profiling to ensure that people were not treated differently because of their race. Правительство также решило покончить с практикой расового профилирования, чтобы отдельные категории лиц не подвергались иному виду обращения по признаку их расы.
The Working Group has adopted the practice that its members will not attend meetings of the Working Group when issues related to the country of their nationality are discussed. В соответствии с принятой в Рабочей группе практикой ее члены не посещают те ее заседания, на которых обсуждаются вопросы, касающиеся страны, гражданами которой они являются.
While a certain overlap between the competences of the IGG and the DPP was solved in a spirit and standing practice of cooperation, Uganda may wish to consider focusing further the designation of responsibilities of both authorities. хотя определенное дублирование полномочий ПГИ и ДПУП разрешалось в духе сотрудничества и в соответствии с установившейся практикой, Уганда может пожелать рассмотреть возможность дальнейшего уточнения полномочий этих двух органов.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
You've got an early morning practice for the big game tomorrow, remember? У тебя с утра тренировка перед важной игрой, помнишь?
No fire, only practice. Никакого пожара, просто тренировка.
First practice is Monday morning. Первая тренировка в понедельник.
But we have to practice. Но нам нужна тренировка.
I finish lacrosse practice at 5:00. Тренировка по лакроссу в 5.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Steganography is the practice of concealing information in the code that makes up digital files. Стеганография - метод, шифрующий информацию в код, который производит цифровые файлы.
Examples include: the "one village, one product" movement, which was initiated in Japan and later implemented in other countries of the region; and the practice of rice intensification, which has received government support in a number of countries. В числе таких примеров можно отметить следующие: движение «Одно село - один продукт», которое было развернуто в Японии и впоследствии получил распространение в других странах региона; и метод интенсификации возделывания риса, который в ряде стран получил государственную поддержку.
In these cases, models to simulate the effects of changing land use or management practice are useful. В этих случаях можно с успехом использовать метод моделирования последствий изменения землепользования или практики управления.
In view of Cage's practice, Boursier-Mougenot's method lies first of all in transliterations of natural structure, aural identification of certain realities which are not seen for eyes. Принимая во внимание практику Кейджа, метод Бурсье-Мужено лежит прежде всего в транслитерации природной структуры, выявление на слух определенных реалий, которые не видимы для глаза.
To ensure that adequate staff resources are available, the secondment of personnel from other organizations and Governments is a common practice. Another approach has been to rely on the hiring of a number of consultants. С целью обеспечить наличие адекватных кадровых ресурсов установившейся практикой стал метод прикомандирования персонала из других организаций и от правительств; еще один подход заключается в найме определенного числа консультантов.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
According to Article 13 of the Constitution, religious minorities are free to practice their religious ceremonies and administer their personal status. Согласно статье 13 Конституции, религиозные меньшинства могут беспрепятственно практиковать свои религиозные обряды и регулировать свой личный статус.
I no longer wish to practice magic. Я больше не желаю практиковать магию.
The colonial mission, led by future governor Simon Bradstreet and pastor John Norton, was successful, and King Charles announced that he would renew the colonial charter, provided the colony allowed the Church of England to practice there. Колониальная миссия, возглавляемая будущим губернатором Саймоном Брэдстритом и пастором Джоном Нортоном, была успешной, и король объявил, что он возобновит колониальную хартию, если колония позволит англиканской церкви там практиковать.
(c) States should practice multilateralism and abandon unilateral actions that adversely affect a democratic and equitable international order, refraining from the threat or use of force. с) государства должны практиковать многосторонний подход и отказаться от односторонних действий, которые негативно сказываются на демократическом и справедливом международном порядке, воздерживаясь от угрозы силой или ее применения.
Furthermore, the independent expert aims to endorse the practice of international solidarity by more international actors and to encourage them to take initiatives towards international solidarity, and to practice it in international relations. Кроме того, независимый эксперт ставит цель обеспечить поддержку международной солидарности большим числом международных действующих лиц и побудить их предпринимать инициативы в направлении становления международной солидарности и практиковать ее в международных отношениях.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The Professional Standards division is responsible for ensuring the WA Department of Corrective Services achieves the highest level of professionalism in all areas of practice, behaviour and service delivery. Отдел профессиональных стандартов несет ответственность за достижения министерством исправительных учреждений ЗА наивысшего уровня профессионализма во всех областях практической деятельности, поведения и предоставления услуг.
The key objectives of the Code included the establishment of a common system of practice for Australian chemical manufacturers, importers and distributors of scientific equipment and instrument suppliers. Основная задача кодекса - создание в стране общей системы регулирования практической деятельности изготовителей химических веществ, а также импортеров и оптовых торговцев лабораторным оборудованием и поставщиков измерительных приборов.
Beyond imperfections in the functioning of the economic and social intergovernmental machinery of the United Nations, this situation reveals the relative importance of social development in current political thinking and practice. Помимо недостатков функционирования экономического и социального межправительственного механизма Организации Объединенных Наций такая ситуация свидетельствует об относительно важном значении социального развития в нынешнем процессе политического мышления и в практической деятельности.
The challenge of combining a 'programme results' with a 'practice architecture or framework' role in the present global programme will be addressed explicitly by showing how the two roles enrich one another. Задача объединения в настоящей глобальной программе "результатов реализации программы" с ролью "процедуры или основы практической деятельности" будет явно решаться путем демонстрации того, как эти две функции обогащают друг друга.
UNDP and UNCDF believe that they, or similar outcome indicators, will be used to measure results in connection with the development outcomes associated with the UNCDF practice areas in the strategic plan. ПРООН и ФКРООН считают, что эти или аналогичные показатели деятельности будут применяться для оценки результатов в связи с деятельностью в области развития, ассоциируемой с направлениями практической деятельности ФКРООН в рамках стратегического плана.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Dr. Owen also managed his own private practice with his brother. Татьяна Васильевна также устроила личную жизнь своему родному брату.
Jack Westbrook's life reads like a practice guide to being perfect. Жизнь Джека Вэстбрука выглядит как пособие как быть идеальным.
Yet we have been less successful in turning that commitment into practice. Однако на практике мы не добились больших успехов в претворении в жизнь этой позиции международного сообщества.
An interministerial consultative group and a formal consultative group comprising people who work in the field have been created to ensure that the proposed policy is translated into practice. Для воплощения в жизнь предлагаемой политики были созданы межучрежденческая консультативная группа и официальная консультативная группа специалистов, работающих в этой области.
The imposition of an additional obligation on UNIDO to strengthen partnerships with community-based entities within the framework of the Platform could cause the Secretariat problems in putting that idea into practice. Накладывание дополни-тельного обязательства на ЮНИДО укреплять партнерские отношения с формами производства, опирающимися на общины, в рамках Платформы может осложнить работу Секретариата по проведению в жизнь этого требования.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
After that, she went on to practice both karate and jiu-jitsu. После этого она продолжила практиковаться в карате и джиу-джитсу.
In addition, interested users, referring to the training documentation, will be able to practice on the system, thus creating locally a first group of advanced users who could then play an important support role at each duty station. Кроме того, заинтересованные пользователи, опираясь на учебную документацию, смогут практиковаться на системе, в результате чего, таким образом, на местах будет создана первая группа квалифицированных пользователей, которые затем смогут выполнять важные функции по обеспечению в каждом месте службы.
Let's go practice. Так что пошли! Давай практиковаться!
Boys need practice too. Мальчикам тоже нужно практиковаться.
The practice was allegedly suppressed during the Soviet period, but, after the collapse of the Soviet Union, ala kachuu began to resurface. Данная практика была в основном искоренена во времена существования СССР, но, после распада Советского Союза, ала качуу стала практиковаться вновь.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Membership of the organization is open to government anti-corruption authorities, as well as to individuals experienced in anti-corruption research or practice. Членами организации могут стать правительственные органы по борьбе с коррупцией, а также отдельные лица, имеющие научно-исследовательский или практический опыт работы.
However, let us be honest: that sounds simple in theory, but it is more difficult to translate the theory into practice and to draw the necessary practical consequences from it. Будем откровенными: в теории это звучит просто, а воплотить теорию в практику и получить от этого необходимый практический результат - гораздо сложнее.
Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно.
In view of the practical nature of the Guide to Practice, however, the Commission found that it would not be superfluous to clarify this expressly in guideline 2.2.2. Однако, учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, по мнению Комиссии, нелишним четко указать это в руководящем положении 2.2.2.
Nevertheless, given the practical nature of the Guide to Practice, it would probably not be superfluous to clarify this explicitly in a draft guideline 2.2.3: Однако учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, без всякого сомнения, нелишним в ясно выраженной форме указать это в проекте основного положения 2.2.3:
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The two-week training programme, held in Holmenkollen, Norway in 2002, offers the latest knowledge and experience in conflict resolution through case studies, seminar discussion of obstacles and issues and the hands-on practice of negotiation and mediation exercises. Двухнедельная учебная программа проводилась в Холменколлене, Норвегия, в 2002 году, и она предлагает своим слушателям новейшую информацию и опыт в вопросах урегулирования конфликтов путем изучения конкретных случаев, семинарских занятий для обсуждения препятствий и проблем и участия в практических занятиях по переговорам и посредничеству.
The Admission Panel holds that "relevant experience" should be interpreted as "experience relevant to the practice before the Tribunal". Группа по зачислению считает, что «соответствующий опыт» должен трактоваться как «опыт, имеющий отношение к судебной процедуре в Трибунале».
The regrettable practice of hiding behind cultural and religious traditions that permit violence against women perpetuates a climate of legal and moral impunity. Печальный опыт использования культурных и религиозных традиций в качестве предлога для терпимого отношения к насилию в отношении женщин закрепляет культуру безнаказанности на юридическом и нравственном уровне.
The chosen topics must have attained a level of maturity, State practice and rule-making sufficient to justify being placed on the Commission's agenda. Право быть включенными в повестку дня Комиссии имеют вопросы, достигшие определенной степени актуальности, в решении которых государства наработали некоторую практику и опыт нормотворчества.
And we believe that it's in this way that the different tool-using behaviors - that have now been seen in all the different chimpanzee populations studied in Africa - how these are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice, Считается, что именно таким путем различные приемы использования подручных предметов, обнаруженные в разных популяциях африканских шимпанзе, передаются от одного поколения к другому через наблюдение, повторение и личный опыт применения.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
If for no other reason, you'll need the practice to forgive Jason someday when he does something like that. Если не ради себя, то хотя бы чтобы попрактиковаться, чтобы однажды простить Джейсона, когда он устроит что-то подобное.
Well, that's given him plenty of time to practice, then, hasn't it? Значит, у него было время попрактиковаться, верно?
I don't know, you sure you don't want to practice a little parallel parking action before your test tomorrow? Не знаю, ты уверенна, что не хочешь немного попрактиковаться в параллельной парковке перед завтрашним тестом?
You could use some practice. Тебе не мешало бы попрактиковаться
I have to practice. Мне надо ещё попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The constitutional provision expressly prohibiting torture is reproduced below and some legislative developments are analysed which are aimed at the establishment of checks and safeguards to prevent and punish this practice, in accordance with the provisions of article 4 of the Convention. Ниже приводится конституционное положение, запрещающее применение пыток, и дается анализ некоторых новых законодательных норм, которые имеют своей целью установление контроля и обеспечение гарантий для предотвращения такой практики и наказания за нее, что непосредственно связано с положениями статьи 4 Конвенции.
The Mission has received reports of other, similar occurrences, giving rise to the concern that an increased level of force and the dehumanization have become normalized in the practice of security forces. Миссия получила сообщения о других происшествиях аналогичного характера, дающие повод для беспокойства в связи с тем, что применение большей силы и дегуманизация стали нормой для сотрудников служб безопасности.
Application of the best environmental practice should not result in any increase in pollution in other areas or in other parts of the environment or any increased risk to human health or living resources in countries where the environmental regulations are less stringent. Применение наилучшей в экологическом отношении практики не должно приводить к увеличению загрязнения в других областях или других элементах окружающей среды, или к какому-либо повышенному риску для здоровья человека либо живых ресурсов в странах с менее жестким экологическим законодательством.
The Working Group would also like to reiterate that the application of statutory limitations when the crime of enforced disappearance is still ongoing or when the practice of enforced disappearance constitutes a crime against humanity should be considered contrary to the Declaration. Рабочая группа также повторяет, что применение сроков давности к неоконченному преступлению насильственного исчезновения или в том случае, когда практика насильственных исчезновений является преступлением против человечности, следует считать противоречащим положениям Декларации.
The practice of having asylum-seekers have access to the refugee status eligibility procedures reduces the chances of arbitrary rejections of applications for refugee status and reduce chances of refoulement. Порядок, при котором просители убежища имеют право на применение в отношении них правил отбора для присуждения статуса беженцев, снижает вероятность произвольного отклонения ходатайств о предоставлении статуса беженцев и вероятность возвращения.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Unlike meredith with her trials and petri dishes, and cristina, who has to practice talking like a human being... В отличие от Мередит с ее экспериментами и чашками Петри, и Кристины, которой нужно тренироваться говорить как люди...
Well, I can't practice reality show judging without a camera. Что ж, я не могу тренироваться судить реалити-шоу без камеры.
I have the perfect song for our number, and we should practice. У меня есть отличная песня для нашего номера и нам надо тренироваться.
Just listen to me, I have to practice. Послушай меня, мне нужно тренироваться.
We've just got to practice more. Нам надо больше тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
So, it's asylum medicine you wish to practice. Так значит вы желаете заниматься психиатрией.
Two or three have gone into practice and work on space law or space-related matters. Два или три выпускника стали заниматься практической работой, связанной с космическим правом или вопросами космонавтики.
While in his new position he continued to practice law, being admitted to the Arizona bar on November 13, 1876, and admitted to practice law in the Territorial Supreme Court on January 3, 1877. Находясь в новой должности, Хойт продолжал заниматься юридической практикой, 13 ноября 1876 года был принят в коллегию адвокатов Аризоны, а 3 января 1877 года - допущен к юридической практике в Верховном суде Территории.
A person shall be qualified to be a legal representative of a victim if he or she is admitted to the practice of law in a State or is a Professor of Law at a university. Лицо правомочно выступать в качестве законного представителя потерпевшего, если ему разрешено заниматься юридической практикой в каком-либо государстве или оно является профессором права в каком-либо университете.
The Court emphasized the fact that the premise is the right of the two spouses to fulfill their career aspirations, their right to realize their will to practice their occupation and create a livelihood for themselves and their family-members. Суд подчеркнул, что предпосылкой является право двух супругов осуществить свои устремления в отношении карьеры, свое право реализовать желание заниматься выбранной профессией и зарабатывать средства к существованию для самих себя и членов своей семьи.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
It appeared that Ethiopia would be prepared to extradite persons on political rather than criminal grounds, which was contrary to the practice of many countries. В отличие от многих других государств Эфиопия, похоже, готова осуществлять выдачу на основании политических, а не только уголовных мотивов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is in charge to carry out the repatriation operation in accordance with its practice in the matter. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) поручено осуществлять операцию по репатриации в соответствии с применяемой им в этом вопросе практикой.
(a) Sustain its humanitarian policy and practice towards those who seek refuge in the country; а) продолжать осуществлять свою гуманитарную политику и практику в отношении лиц, ищущих убежища в стране;
No provision of this Convention shall be construed as preventing the States Parties from engaging in mutual cooperation within the framework of other international agreements, whether bilateral or multilateral, currently in force or concluded in the future, or pursuant to any other applicable arrangement or practice. Ни одно из положений настоящей Конвенции не толкуется как препятствующее Государствам-участникам осуществлять взаимное сотрудничество в рамках других международных соглашений, будь то двусторонних или многосторонних, которые действуют в настоящее время или будут заключены в будущем, или согласно любой иной применимой договоренности или практике.
Sentence planning enables the Prison Service to put its Statement of Purpose into practice and, in particular, the duty to look after prisoners with humanity and to help them lead law-abiding and useful lives in custody and after release. Планирование отбытия наказания дает возможность Службе тюрем практически осуществлять свои полномочия и особенно обязанность гуманно относиться к заключенным и содействовать их законопослушному поведению и правильной жизни в условиях содержания под стражей и после освобождения.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
Persons belonging to groups defined solely as religious minorities might be held to have only those special minority rights which relate to the profession and practice of their religion. В этой связи можно было бы предположить, что лица, принадлежащие к группам, определяемым исключительно как религиозные меньшинства, обладают только теми особыми правами меньшинств, которые касаются исповедования соответствующей религии и отправления соответствующих религиозных обрядов.
Article 8 of the African Charter on Human and Peoples' Rights provides for the right to freedom of conscience, and that the profession and free practice of religion shall be guaranteed. Статья 8 Африканской хартии прав человека и народов гарантирует право на свободу совести, право выбора профессии и право свободного отправления религиозных обрядов.
The State party observes that providing evidence before Parliamentary Committees on matters of court procedure and other aspects of judicial administration is an accepted practice, and that such evidence was not secret. Государство-участник отмечает, что предоставление информации Парламентским комитетом по процессуальным вопросам и другим аспектам отправления правосудия является распространенной практикой и что такая информация не является секретной.
The Committee recommends that the State party establish a system of juvenile justice that fully integrates into its legislation and practice the provisions of the Convention on the Rights of the Child and that it ensure that persons under the age of 18 are not tried as adults. Комитет рекомендует государству-участнику создать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая в полной мере, с точки зрения права и практики, соответствовала бы положениям Конвенции о правах ребенка, и принять меры к тому, чтобы лица моложе 18 лет не были судимы наравне со взрослыми.
Regarding the violation of freedom of opinion and worship, Eritrea should repeal its ban on religions, cease its practice of arresting individuals who meet and practise other faiths, and end discrimination against Jehovah's Witnesses. Говоря о нарушении свободы выражения мнений и отправления культа, она отметила, что Эритрее необходимо отменить свой запрет на исповедание религии, прекратить практику ареста людей, которые собираются вместе для отправления религиозного культа, и положить конец дискриминации в отношении Свидетелей Иеговы.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Respect for religious belief and practice. Принцип 2 Уважение культурных ценностей, обычаев и традиций
On the other hand, with the rapid increase in the number of foreign residents, there are reported incidents of human rights violations against foreigners among individuals due to differences of language, religion, custom and practice. С другой стороны, в условиях быстрого роста числа проживающих в стране иностранцев имеют случаи нарушения прав человека иностранцев в силу различия языков, религии, обычаев и практики.
On the basis of the contents of the agreement and the custom and practice between the parties, the court concluded that the plaintiff's guarantee obligation included a duty not only to supply new mattresses free from defects but also to take back the defective mattresses. С учетом содержания соглашения, а также обычаев и практики, сложившихся в отношениях между сторонами, суд пришел к выводу, что гарантийные обязательства истца включали не только обязанность поставить новые матрасы, не имеющие дефектов, но и обязанность принять обратно дефектный товар.
In communities where promoting individual consent over traditional collective consent would be detrimental to the provision of health-care services, considerations must be made to respect traditional practice, provided individual consent to any such practice is explicitly taken. В автохтонных общинах, где поощрение индивидуального согласия в ущерб традиционному коллективному согласию может нанести ущерб эффективному оказанию услуг в области здравоохранения, следует уделять особое внимание соблюдению укоренившихся традиций и обычаев при условии ясно выраженного согласия отдельных лиц с любыми из них.
The anti-FGM campaign spearheaded by the REACH project in partnership with the Kapchorwa Local Government has contributed to a reduction of the practice in some areas of the district from 80% in 1996 to below 10% in 2006. Осуществляемые программой РИЧ совместно с органами местного самоуправления района Капчорва меры по борьбе с КОЖПО способствовали сокращению масштабов этих обычаев в некоторых областях района с 80 процентов в 1996 году до менее 10 процентов в 2006 году.
Больше примеров...