Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
But you kept me in the mandatory practice room for three hours. Но ты держала меня в комнате для практик три часа.
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
The Commission should focus its work on the main legal issues arising in the context of provisional application of treaties by considering doctrinal approaches to the topic and reviewing existing State practice. Комиссии необходимо в своей работе сконцентрироваться на ключевых правовых вопросах, возникающих в контексте временного применения договоров, посредством изучения доктринальных подходов к данному вопросу и анализа существующих практик государств.
According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
They therefore did not fully reflect international practice and he wished to transmit to the Secretariat information concerning decisions pronounced by French courts during the period covered, together with references to works which described French practice in regard to jurisdictional immunities of States and their property. Ввиду этого они не в полной мере отражают международную практику, и оратор хотел бы направить Секретариату информацию относительно решений, вынесенных французскими судами в течение рассматриваемого периода, а также ссылки на работы, в которых описывается французская практика в отношении юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности.
As for internal borrowing, it was a bad practice that would not solve the real problem and would harm peacekeeping operations and development programmes. Что касается внутреннего заимствования, то это - порочная практика, которая фактически не решит проблему, но пойдет во вред операциям по поддержанию мира и программам развития.
The continuing practice of abductions for ransom and robberies in the Gali district contributed to the perception of personal insecurity among the local population. Сохраняющаяся практика похищений в целях получения выкупа и грабежей в Гальском районе является причиной того, что местное население считает, что личная безопасность там не обеспечена.
The practice of secret detention in itself violates the above-mentioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. Практика тайного содержания под стражей сама по себе нарушает вышеупомянутые гарантии или в большинстве случаев автоматически или по собственной внутренней природе влечет за собой такие последствия, которые равносильны нарушению.
The practice of secret detention in itself violates the above-mentioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. Практика тайного содержания под стражей сама по себе нарушает вышеупомянутые гарантии или в большинстве случаев автоматически или по собственной внутренней природе влечет за собой такие последствия, которые равносильны нарушению.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Diplomatic protection is a subject on which there is a wealth of authority in the form of codification, conventions, State practice, jurisprudence and doctrine. Дипломатическая защита является вопросом, по которому имеются обширные материалы и источники, связанные с кодификацией, конвенциями, практикой государств, юриспруденцией и теорией.
Nevertheless, anyone signing the convention at a signing ceremony would be requested to produce the adequate full powers in accordance with the depositary's practice. Тем не менее любой стороне, которая будет подписывать конвенцию на церемонии подписания, будет предложено представить соответствующие полномочия в соответствии с принятой практикой депозитария.
The delegation might indicate whether those reports were true and, if so, whether any steps would be taken to combat the practice. Делегация смогла бы, вероятно, сообщить, точна ли эта информация, и, если да, предусматриваются ли меры для борьбы с такой практикой.
The practice of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights was to mention the defaulting States at the beginning of its reports, so that their names would be known in the Economic and Social Council. В соответствии с практикой Комитета по экономическим, социальным и культурным правам государства, не выполнившие своих обязательств, упоминаются в начале доклада Комитета, с тем чтобы довести эту информацию до сведения Экономического и Социального Совета.
"We must seriously consider whether the linkages that were created between the various issues constitute a precedent or a practice that will advance the work of this Conference in future." "Мы должны серьезно подумать над тем, являются ли увязки, возникшие между различными вопросами, прецедентом или практикой, которая обеспечит прогресс в работе этой Конференции в будущем".
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
You guys are a Sunday practice for us. Вы, ребята, для нас как воскресная тренировка.
So... you fellas enjoy baseball practice? Так что, ребята, тренировка понравилась?
You've got practice today. У тебя тренировка сегодня.
I've got football practice. У меня тренировка в футбольной команде.
He had to go to football practice. У него тренировка по футболу.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
In that vein one representative said that in her country mining by artisanal methods, with its characteristic use of mercury, was not always carried out on a small scale; medium-sized enterprises were also engaged in the practice. В этой связи одна участница отметила, что в ее стране добыча золота кустарными методами с характерным для них использованием ртути далеко не всегда ведется в малых масштабах; этот метод также используют предприятия среднего размера.
The practice of videoconferencing should be continued and adopted by other bodies, including the Fifth Committee. Практика проведения видеоконференций должна применяться и впредь, и такой метод должен использоваться также другими органами, в том числе Пятым комитетом.
In view of Cage's practice, Boursier-Mougenot's method lies first of all in transliterations of natural structure, aural identification of certain realities which are not seen for eyes. Принимая во внимание практику Кейджа, метод Бурсье-Мужено лежит прежде всего в транслитерации природной структуры, выявление на слух определенных реалий, которые не видимы для глаза.
But however the "balance" is conceived, all of this takes place within an argumentative practice that seeks to justify its outcomes less in terms of technical applications than as contributions to a purposive system of law. Однако какой бы метод ни упоминался и как бы ни трактовалось «равновесие», все это происходит в контексте дискуссий, нацеленных на обоснование результатов не столько с точки зрения технических аспектов применения, сколько с точки зрения вклада в целенаправленную правовую систему.
The Advisory Committee notes with concern the growing practice of some intergovernmental bodies of attempting to determine the method of financing of mandates to be approved in the context of substantive resolutions, in contravention of the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 of 21 December 1987. «Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает усиливающуюся среди некоторых межправительственных органов тенденцию определять метод финансирования мандатов, утверждаемых в контексте основных резолюций, в нарушение положений резолюций 41/213 и 42/248 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Determined to purify his existence, Richard began to practice severe austerities. Решив очистить своё существование, Ричард начал практиковать суровые аскезы.
No one may, except in cases specified by statutory law, be prohibited from the practice of a profession . Никому, за исключением случаев, предусмотренных статутным правом, не может быть запрещено практиковать ту или иную профессию .
We began to practice hypnotherapy technique. Мы начали практиковать технику гипнотерапии.
Do you want to practice standing up? Ты хочешь практиковать стоя?
If Sir Robert's Anatomy Act passes I shall be forbidden from charging for my practice and have to shut down. Если примут анатомический акт сэра Роберта, мне запретят практиковать, и придётся закрыть больницу.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Problems appeared in the course of practice that were not anticipated at the time of the Tribunal's establishment. В ходе практической деятельности возникли проблемы, которые не были предусмотрены в период создания Трибунала.
Management and planning tools such as those for environmental impact assessment are required that can effectively incorporate environmental considerations into planning and management practice at the local level. Необходимы средства управления и планирования, такие, как средства оценки экологического влияния, которые могут эффективно учитывать экологические соображения в рамках практической деятельности в области планирования и управления на местном уровне.
Recognizing that this awareness of the central importance of culture is, nevertheless, still insufficiently present in development policy and practice, признавая, что это осознание центрального значения культуры, тем не менее, по-прежнему находит недостаточно полное отражение в политике и практической деятельности в области развития,
(b) Mid-term or final evaluations of selected projects in critical areas of relevance to the two UNCDF practice areas of local development and inclusive finance; Ь) проведение среднесрочных или окончательных оценок выборочных проектов в областях, имеющих особо важное значение для двух областей практической деятельности в рамках РПООНПР, а именно, местного развития и всеобъемлющего финансирования;
Practice support ranges from adding value to programmatic design, to providing the implementation expertise needed. Эти направления практической деятельности поддерживаются, начиная от создания добавленной стоимости разработки программ до обеспечения необходимых знаний для реализации проектов.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Let us put these lofty principles into practice. Давайте воплотим в жизнь эти высокие принципы.
As fierce advocates of the international rule of law, we will practice what we preach. Как решительные сторонники верховенства международного права мы будем претворять в жизнь то, во что мы верим.
Draft article 20 (Obligation to respect the right to family life) did not reflect Malaysia's current legal framework and practice, and her delegation was therefore unable to agree with its current formulation. Проект статьи 20 (Обязательство уважать право на семейную жизнь) не отражает текущую правовую структуру и практику Малайзии, поэтому делегация не может согласиться с его нынешней формулировкой.
National workshop to put into practice the Action Plan to Combat Violence against Women in Darfur in keeping with the indications of Security Council Resolution 1325, liaising with the Gender Unit of the United Nations Mission in Sudan. Национальный семинар для претворения в жизнь Плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин в Дарфуре в соответствии с указаниями резолюции 1325 Совета Безопасности, поддержание связи с группой по гендеру Миссии Организации Объединенных Наций в Судане.
The information provided concerning the practice of transnational corporations alludes to infringement of the right of peoples to self-determination and freely to dispose of their natural resources, the right to development and the rights to life and health. Сведения, касающиеся практики транснациональных корпораций, свидетельствуют о нарушении права народов распоряжаться своей судьбой и своими природными ресурсами, права на развитие, права на жизнь и здоровье.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I can't use a human being for practice. Я не могу практиковаться на человеке.
This map is mostly used to practice or play against another opponent to fight out who is the better skilled player. Эта карта в основном используется чтобы практиковаться или играть против другого противника, чтобы выяснить, кто более сильный игрок.
If you practice for a few days, you'll get it back. Как начнёте практиковаться - вернётесь в форму.
Maybe you should practice on, Может быть тебе следует практиковаться
Because you need to practice. Потому что тебе нужно практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
A code of practice on HIV/AIDS and the workplace should be adopted at national and enterprise levels. Следует принять на уровне отдельных стран и предприятий практический кодекс по ВИЧ/СПИДу и условиям занятости.
The guidelines should explicitly discourage a practice in which the debt cancellation or relief agreed upon be considered by the developed countries and international financial institutions as part of the amounts which they allocate to official development assistance. В руководящих принципах следует совершенно ясным образом отвергнуть такой практический вариант, когда аннулирование долга или помощь в его погашении рассматривалось развитыми странами и международными финансовыми учреждениями как часть тех сумм, которые они выделяют по линии официальной помощи развитию.
The reports of the Special Rapporteur on reservations to treaties had drawn together a wealth of material and practice, charting a practical course through complex legal issues. В докладах Специального докладчика по оговоркам к международным договорам собран большой объем материалов и примеров практики и намечен практический курс продвижения вперед в решении сложных правовых вопросов.
Mr. Lennard indicated that the Secretariat was suggesting the creation of a subcommittee mandated to provide practical advice, for example, in the form of short practice notes on policy and administration issues of the greatest practical significance for developing countries. Г-н Леннард указал, что Секретариат предлагает создать подкомитет, которому будет поручено давать практические рекомендации, например в виде кратких практических записок по вопросам политики и административным вопросам, представляющим наибольший практический интерес для развивающихся стран.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
States should discuss experiences of different programmes - particularly the exchange of weapons for development programmes - and agree on guidelines for effective practice. Государствам следует обсудить опыт осуществления различных программ, особенно программ уничтожения оружия в обмен на оказание помощи в целях развития, и согласовать принципы эффективной практики в этой области.
There did not seem to be any practice in that area, but it did not seem appropriate to grant every organization the right to make claims in such a case; the problem would be to establish criteria in that regard. Похоже, что в этой области еще не накоплен какой-либо опыт, но представляется неправильным предоставлять каждой организации право выдвигать требования в таком случае; проблема будет заключаться в том, чтобы установить критерии в этой связи.
Your own practice and experience Ваша собственная практика и опыт
Prof. Jānis Rozenfelds is not only a law practitioner, but also an author of numerous theoretical acknowledgments who successfully combines his law practice with academic activities in the University of Latvia by transferring a part of his knowledge and experience to his students. У Вадима Мантрова большой опыт как в ведении гражданских, так и административных дел, а также представительства клиентов в судах и переговорах с физическими и юридическими лицами.
With both practice and academic experience, and currently serves as the elected Chair of the American Planning Association's Economic Development Division as well as a Board Member of the Community Development Council, a national nonprofit training organization. Совмещая практический и научный опыт, она работает председателем отделения экономического развития Американской ассоциации из планирования и также членом Совета из развития территориальных общин национальной неприбыльной учебной организации.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You know, the neighbours might have one if you wanted to practice. Знаешь, у соседей возможно есть гитара, если захочешь попрактиковаться.
Can you practice Japanese with me? Можете ли вы попрактиковаться со мной в японском?
Now we can practice for the big game. Теперь мы сможем попрактиковаться перед большой игрой.
Well, I'm getting my dental rotation soon, and I need to practice so I get a good one. Скоро у меня будет экзамен, и мне нужно попрактиковаться, чтобы хорошо его сдать.
Had a long time to practice. Было много времени попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
However, the use of that mechanism represented a departure from good budget practice and discipline, and was being used too routinely. Однако применение такого механизма представляет собой отход от эффективной бюджетной практики и дисциплины и используется слишком часто.
We encourage the application of appropriate sanctions to any individual, company, Government or non-State actor that may be found to be involved in this practice. Мы поддерживаем применение соответствующих санкций ко всем лицам, компаниям, правительствам или неправительственным субъектам, которые будут уличены в подобной практике.
With regard to the expulsion or refoulement of migrant workers to Senegal, she requested statistical information that would indicate the prevalence of that practice. По поводу высылки или принудительного возвращения трудящихся-мигрантов в Сенегал она просит представить статистические данные, отражающие применение такой практики.
Mr. Kamau (Kenya) said that the scope and application of the principle of universal jurisdiction on the basis of domestic legal rules and emerging judicial practice was controversial and a source of concern to many States. Г-н Камау (Кения) говорит, что охват и применение принципа универсальной юрисдикции на основе внутренних правовых норм и возникающей судебной практики вызывают разногласия и являются источником обеспокоенности многих государств.
Said method is carried out by using relatively simple and inexpensive facilities and makes it possible to carry out the efficient treatment practically devoid of side effects, thereby ensuring the extended use thereof in medical practice. При реализации способа может быть использовано относительно простое и недорогое оборудование, обеспечивается эффективность лечения при практическом отсутствии побочных эффектов, что позволяют обеспечить широкое применение предлагаемого способа в медицинской практике.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
The rest will practice the initial position. Остальные будут тренироваться в исходной позиции.
You put Mark on it so he won't be able to practice for the twisting contest. Ты отправил туда Марка, и теперь он не может тренироваться для конкурса.
You ought to practice till it's in ye. Надо тренироваться, пока не получится.
I'd tell you to stop reading over my shoulder, but you need all the practice you can get. Я, конечно, попросил бы тебя перестать читать через плечо, но ты же должен на ком-то тренироваться.
Dad's practice will affect your brother. Потому что папе нужно тренироваться
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
This says that I forfeit my license to practice law in this country. Тут сказано, что мне запрещено заниматься юридической практикой в этой стране.
The Commission ought to pursue its identification of the applicable rules of customary international law and continue to review State practice and relevant domestic legislation in order to gain a clearer picture of existing rules. Комиссии следует заниматься определением применимых норм обычного международного права и продолжить изучение практики государств и соответствующих внутренних законодательств в целях формирования более четкого представления о существующих нормах.
Do you care if you ever practice law again? Вы хотите когда-нибудь еще заниматься адвокатской практикой?
We think that it is a good basis for moving forward, and, as you pointed out, we will not go into any drafting exercise at this point, but just reiterate certain points of principle in terms of the report-writing practice which has evolved. Мы считаем, что это хорошая основа для продвижения вперед, и, как Вы отметили, на данном этапе мы не будем заниматься редакционной работой, а лишь повторим некоторые принципиальные моменты применительно к сложившейся практике составления докладов.
Coach wants me to practice. Тренер говорит, что мне надо больше заниматься.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
It assists schools and early childhood education centres to develop as communities that understand, promote, and practice their human rights responsibilities. Данная инициатива оказывает помощь школам и центрам дошкольного образования развиваться в качестве общин и осознавать, поощрять и осуществлять свои обязанности в области прав человека.
The Executive Directorate will also carry out the following activities: Develop further the practice of holding informal forums targeting present and potential donors/providers. Исполнительный директорат будет также осуществлять следующую деятельность: продолжать развивать практику проведения неофициальных форумов, ориентированных на существующих и потенциальных доноров.
I will advance this policy and practice during my tenure in the hope that it will contribute to the realization of the theme of this General Assembly: the implementation of a global partnership for development. На своем посту я буду осуществлять эту политику и практику в надежде на то, что это будет содействовать претворению в жизнь темы нынешней Генеральной Ассамблеи - осуществления глобального партнерства в интересах развития.
The two leaders express their intention to have formal contacts at the leaders' level each year and to continue to actively utilize the practice of holding informal summit meetings. Они выражают намерение осуществлять ежегодные официальные контакты на высшем уровне, а также продолжать активно использовать практику неформальных встреч руководителей двух стран.
It would not be effective to harmonize provisions on the obligation to extradite or prosecute in all multilateral treaties owing to the uncertainty as to whether the relevant State practice was consistent, despite the existence of the "Hague formula" in treaties relating to aviation crimes. Представляется неэффективным согласование положений относительно обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование во всех многосторонних договорах по причине неясности в вопросе о том, является ли последовательной соответствующая практика государств, несмотря на существование «гаагской формулы» в договорах, касающихся авиационных преступлений.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
Persons belonging to groups defined solely as religious minorities might be held to have only those special minority rights which relate to the profession and practice of their religion. В этой связи можно было бы предположить, что лица, принадлежащие к группам, определяемым исключительно как религиозные меньшинства, обладают только теми особыми правами меньшинств, которые касаются исповедования соответствующей религии и отправления соответствующих религиозных обрядов.
Ghana appreciates the measures taken by the Court to clear its backlog of cases and to improve its practice directions, proceedings and working methods. Гана признательна за меры, которые были приняты Судом для рассмотрения накопившихся дел и для усовершенствования своих практических директив, процесса отправления правосудия и улучшения своих методов работы.
It noted that the established legal practice in cases of destruction of places of worship in the context of urban development plans is to either pay adequate compensation or to provide better alternative sites. Оно указало, что в случае ликвидации мест отправления культа в рамках планов городского развития установившаяся судебная практика предусматривает либо выплату надлежащей компенсации, либо предоставление более подходящих альтернативных мест.
The Committee agreed decided that, taking into account thatsince the secretariat's practice was to send all such documentation by e-mail and fax as well as registered post, the period deadline should be timed calculated from the date at which the documentation was sent from the secretariat. Комитет принял решение о том, что, поскольку секретариат обычно направляет всю такую документацию по электронной почте и факсу, а также заказными письмами, эти сроки следует устанавливать с даты отправления секретариатом соответствующей документации.
While carrying out their mandates to bring justice and effectively prosecute perpetrators of the most severe international crimes, the Tribunals have decisively contributed to the development of international law and legal practice. Трибуналы, выполняя свои мандаты в области отправления правосудия и реального привлечения к уголовной ответственности лиц, виновных в самых тяжких преступлениях международного масштаба, внесли решающий вклад в развитие системы международного права и судебной практики.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
However, in administrative practices, the woman in many cases is discriminated being denied equal rights on property, especially in the various transactions which due to customary practice, mentality and traditional culture are an exclusive right of men. Однако в административной практике женщины во многих случаях подвергаются дискриминации, лишаясь равных с мужчинами прав собственности на имущество, особенно в ходе различных операций, которые в силу принятых обычаев, менталитета и традиционной культуры являются исключительным правом мужчин.
The Brazilian delegation noted with satisfaction the recommendation made by the Commission on the use in international trade of the revision of the International Chamber of Commerce "Uniform Customs and Practice for Documentary Credits" (UCP 500). Делегация Бразилии с удовлетворением отмечает рекомендацию ЮНСИТРАЛ относительно использования в международной торговле пересмотренного варианта унифицированных правил и обычаев Международной торговой палаты для документарных аккредитивов (УПО 500).
Indigenous peoples have the right to practice and revitalize their cultural traditions and customs. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев.
The Persons with Disabilities Act also forbids discrimination by employers and other people based on "any ethnic, communal, cultural or religious custom or practice". Закон об инвалидах также запрещает дискриминацию со стороны работодателей и других людей на основе "каких-либо этнических, общинных, культурных или религиозных обычаев или практики".
The reporting State had asserted in its presentation that, notwithstanding the new Penal Code's strict punishment for honour killings, the persistence of values and customs was making it impossible to eliminate this practice in the short term. В выступлении государства, представляющего доклад, отмечалось, что, несмотря на то, что новый Уголовный кодекс предусматривает строгое наказание за преступления в защиту чести, искоренить такую практику в короткий срок невозможно из-за стойкости традиционных ценностей и обычаев.
Больше примеров...