| Thank you, Colonel, for keeping a potentially explosive situation under control. | Спасибо, полковник, что удержали потенциально взрывоопасную ситуацию под контролем. |
| The turbines' rotation speed is 125 RPM, and they can potentially generate 103 MW each. | Скорость вращения турбин составляет 125 RPM, и они потенциально могут генерировать 103 МВт каждая. |
| In the developing countries, 1996 was the year in which economic growth was spread most widely in terms of the population potentially affected. | В развивающихся странах 1996 год стал годом наиболее широкого распространения экономического роста с точки зрения численности потенциально охваченного населения. |
| Compact cities are potentially more environmentally friendly, but may be more energy-intensive than dispersed human settlements, due to air condition systems, underground rail systems, parking lots, etc. | Компактные города являются потенциально более экологически устойчивыми, но могут быть более энергоемкими, чем рассредоточенные населенные пункты вследствие систем кондиционирования воздуха, метрополитена, парковок и т.д. |
| British Irish Rights Watch (BIRW) stated that the plastic bullets used by the police in riot control in Northern Ireland could potentially cause fatalities. | Британско-ирландская организация по наблюдению за осуществлением прав человека (БИОНОПЧ) отметила, что применение полицией резиновых пуль для подавления беспорядков в Северной Ирландии потенциально опасно и может приводить к смертельному исходу. |
| The purpose of the present questionnaire is not to monitor compliance with standards and norms but, rather, to collect targeted information in order to provide examples of their use and application and potentially identify specific needs, with a view to improving technical cooperation. | Задача настоящего вопросника заключается не в обеспечении контроля за соблюдением стандартов и норм, а скорее в проведении сбора конкретной информации для предоставления примеров их использования и применения и, возможно, выявления конкретных потребностей с целью улучшения технического сотрудничества. |
| Further development of common approaches could be used in many organizations to support information sharing, to increase access to statistical data and potentially to support new data-linking approaches across multiple organizations. | Дальнейшее развитие общих подходов может быть использовано во многих организациях для поддержки обмена информацией, расширения доступа к статистическим данным и, возможно, поддержке новых подходов к увязке данных среди нескольких организаций. |
| The concern is exposure to risk of sudden outflows among countries that have experienced massive capital inflows during the previous year and thus have a stock of gross external liabilities that could potentially be reversible. | Озабоченность вызывает незащищенность перед опасностью внезапного оттока капитала в странах, в которых наблюдался массивный приток капитала в предыдущий год и у которых накопилась валовая внутренняя задолженность, которая, возможно, станет реверсивной. |
| Since other types of evaluations that capture additional projects and programmes are also carried out (e.g., country programme evaluations and thematic, sectoral and strategic evaluations), the financial coverage is potentially higher than the 66 per cent mentioned above. | С учетом осуществления прочих оценок, благодаря которым обеспечивается дополнительный охват проектов и программ (например, оценок страновых программ и тематических, секторальных и стратегических оценок), фактическая обеспеченность финансовыми ресурсами, возможно, превышает 66 процентов, о которых говорилось выше. |
| A few months later, UBS capitulated in the tax dispute with the USA and declared that it was prepared to hand over the data of wealthy clients who had potentially avoided paying tax with the help of the bank. | Несколько месяцев спустя UBS капитулировал в налоговом споре с США и заявил, что он готов передать данные состоятельных клиентов, которые, возможно, с помощью банка уходили от налогов. |
| This implies that there are potentially thousands of "points of access" for e-commerce in LDCs. | Таким образом, в НРС уже существуют тысячи потенциальных пунктов "доступа" к электронной коммерции. |
| Reports had been made more reader-friendly and concise; an electronic documentation and information centre containing hyperlinks to key documents from each participating organization had been created; and management assessments identifying potentially critical issues had been completed for most organizations. | Доклады стали более удобными для пользователей и краткими; создан центр электронной документации и информации, содержащий гиперссылки на основные документы каждой участвующей организации; и по большинству организаций проведены оценки управленческой практики в целях выявления потенциальных серьезных проблем. |
| In the case of potential impacts on indigenous peoples, business enterprises should translate and make the policy commitment easily available to potentially affected indigenous groups, for example through outreach meetings and consultations. | В случае потенциальных воздействий на коренные народы предприятиям следует перевести программное обязательство и обеспечить его доступность для потенциально затрагиваемых групп коренного населения, например, при помощи разъяснительных встреч и консультаций. |
| Such projects are potentially valuable opportunities to learn about the behaviour of injected CO2. | Реализация таких проектов имеет ценность в плане создания потенциальных возможностей для получения информации о поведении закачанного СО2. |
| We have to be absolutely clear that the treat of nuclear terrorism is potentially one of the most horrifying possibilities in that domain. | Нам необходимо четко осознать, что опасность ядерного терроризма - это один из самых ужасных потенциальных вариантов в этой области. |
| As the International Criminal Court is a court of last resort, the Office of the Prosecutor also considers whether there are national proceedings in relation to alleged crimes, relating to the admissibility of the cases potentially arising from the situation. | С учетом того, что Международный уголовный суд является судом последней инстанции, Канцелярия также изучает вопрос, проводятся ли национальные судебные разбирательства в отношении предполагаемых преступлений с точки зрения приемлемости дел, которые могут возникнуть в контексте существующей ситуации. |
| (c) Technical constraints (mail servers) which could potentially limit access to information in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | с) технические ограничения (серверы электронной почты), которые могут в принципе ограничивать доступ к информации в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии. |
| We also urge all States to exchange information at the government level on the transport of radioactive material and urge States shipping radioactive materials to work with potentially affected States to address their concerns in this regard. | Мы также настоятельно призываем все государства обмениваться на правительственном уровне информацией о перевозке радиоактивных материалов и настоятельно призываем государства, перевозящие радиоактивные материалы водным путем, взаимодействовать с государствами, которые могут пострадать от этого, с тем чтобы снять их озабоченность в этом отношении. |
| The requested reclassification reflects the increased level of responsibility involved in the review of complex third-party claims against the Organization with potentially significant financial implications, as well as the increased volume of property survey cases related to write-off of equipment; | Испрашиваемая реклассификация отражает возросший уровень ответственности в связи с рассмотрением сложных требований третьих лиц к Организации, которые могут иметь существенные финансовые последствия, а также увеличение объема работы по обследованию имущества в связи со списанием имущества; |
| What strategies and measures that have been identified in national communications as particularly successful or promising and that are potentially replicable, including new technologies, might be addressed in any protocols? | Какие стратегии и меры, которые были охарактеризованы в национальных сообщениях как особо успешные или перспективные и которые могут быть использованы в качестве типовых, в том числе новые технологии, следует включить в протоколы? |
| The Centre carried out research on potentially hazardous asteroid collision orbits with the Earth. | Центр исследовал орбиты потенциального опасных астероидов, которые могут столкнуться с Землей. |
| The Heads of State and Government expressed deep concern at the potentially adverse impact of the current international economic and financial crisis on the health systems in developing countries. | Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность по поводу потенциального негативного влияния нынешнего международного финансового и экономического кризиса на системы здравоохранения в развивающихся странах. |
| This approach will enable effective and safe operations in an environment of potentially reduced support by the Multinational Force. | Применение такого подхода обеспечит эффективное и безопасное проведение операций в условиях потенциального сокращения поддержки со стороны Многонациональных сил. |
| The Committee notes that a series of laws have been enacted but have not been analyzed for their potentially discriminatory impact on women. | Комитет отмечает, что принят целый ряд законов, но эти законы не проанализированы с точки зрения их потенциального дискриминационного воздействия на женщин. |
| Experts considered, without prejudice to the outcome and with differing views, the types of weapons and activities and/or transactions that could potentially be included or not within the scope of a potential arms trade treaty. | Эксперты рассмотрели, без ущерба для возможных окончательных выводов и на фоне несовпадающих мнений, вопрос о том, какие виды оружия и деятельности и/или операции можно было бы включить в сферу применения потенциального договора о торговле оружием. |
| This shows the considerable dependence on artisanal mining, which exposes these miners to potentially severe consequences should measures be taken that could threaten an already vulnerable livelihood. | Это свидетельствует о значительной зависимости от кустарной добычи, которая подвергает этих горняков риску возможных серьезных последствий в случае принятия мер, которые могут поставить под угрозу их и без того уязвимые средства существования. |
| Details of the initial report have not been made available. Faber Maunsell will continue its monitoring activities for the duration of airport-development works to mitigate any potentially negative environmental effects. | О чем конкретно идет речь в ее первоначальном докладе, не сообщалось. «Фабер Маунселл» будет продолжать мониторинг в течение всего срока строительства аэропорта в целях смягчения его любых возможных негативных последствий для окружающей среды. |
| This can be attributed to several possible factors, including potentially a lack of regional policies towards FDI at the regional level. | Это может объясняться рядом возможных факторов, включая потенциальное отсутствие региональной политики ПИИ на региональном уровне. |
| Developments 78. During a number of investigations the IGO issued Management Implication Reports to field managers to highlight areas in their offices which made them potentially vulnerable to misconduct. | В процессе проведения ряда расследований УГИ направляло руководителям на местах сообщения о возможных последствиях для руководства, с тем чтобы обратить их внимание на те участки работы их отделений, где потенциально возможны нарушения. |
| The presentation summarized proposals for possible improvements that could potentially be made during the current commitment period of the Kyoto Protocol to: | В сообщении были кратко изложены предложения относительно возможных улучшений, которые потенциально могли бы быть достигнуты в ходе текущего периода действия обязательств по Киотскому протоколу в отношении: |
| Because of the mobility of the overlying waters, in many cases, a small patch of deep seabed will be connected to a much larger area of the near-surface layers, making benthic organisms potentially vulnerable to extensive human activities in the surface layers. | Ввиду мобильности вышерасположенных вод во многих случаях небольшой глубоководный участок морского дна соединён с гораздо более крупным районом приповерхностных слоёв, что обуславливает потенциальную уязвимость бентических организмов к широкомасштабной антропогенной деятельности на поверхности. |
| However, this has come at the cost of a diverse stream of initiatives, in some cases lacking internal cohesion and external coherence, and potentially crowding-out the key coordination and brokering roles that UNDP had found so effective in Ethiopia. | Вместе с тем, это привело к появлению большого числа разрозненных инициатив, которые порой проводились без внутренней увязки и внешней согласованности и несли в себе потенциальную угрозу ослабления ключевой координирующей и посреднической роли ПРООН, которая была признана столь эффективной в Эфиопии. |
| Moreover, data relied upon for registration of medicines is often subject to publication bias (only positive results are published or are overrated), which is misleading and potentially harmful for patients. | Наряду с этим публикуемые данные, на основании которых производится регистрация лекарственных препаратов, нередко страдают необъективностью (только позитивные данные публикуются или преувеличиваются), что влечет за собой введение пациентов в заблуждение и создает потенциальную опасность их здоровью. |
| Highlight the potential danger of synthetic biology, which is a dual use technology: while it has provided significant scientific, health, and economic benefits, it is a potentially enabling technology for the de novo reconstruction of dangerous pathogens, either in part or in whole. | Высветить потенциальную опасность синтетической биологии, которая является технологией двойного применения: хотя она дает значительные научные, здравоохраненческие и экономические выгоды, потенциально эта технология позволяет заново производить реконструкцию опасных патогенов - либо частично, либо целиком. |
| Strengthened rules implemented by the Canadian Nuclear Safety Commission apply to radioisotopes and nuclear materials that could potentially be used in a dangerous manner and that could endanger the lives of innocent people. | Ужесточенные правила, введенные Канадской комиссией по ядерной безопасности, касаются радиоизотопов ядерных материалов, которые могут создавать потенциальную угрозу жизням невинных людей. |
| Changes in climate would thus potentially cause changes in the behaviour of atmospheric pollutants as well as their effects. | Так, изменение климата является потенциальной причиной для изменений в поведении загрязнителей атмосферы, а также характере их воздействия. |
| But we wanted to take this one step further, one step closer to potentially being relevant to humans. | Но мы хотели пойти дальше, на шаг ближе к потенциальной пользе для людей. |
| On the other hand, the control of Axalto and Gemplus over the valid patents and the ones which can be potentially protected in Brazil due to international intellectual property rights treaties could sustain a dominant position for the parties. | С другой стороны, контроль "Аксалто" и "Гемплус" за действительными патентами и патентами, которые могут пользоваться потенциальной защитой в Бразилии в силу международных договоров об интеллектуальной собственности, могло бы обеспечить сторонам доминирующее положение. |
| In the United States of America, the National Council on Radiation Protection and Measurements has reviewed the problem of potentially radioactive scrap metal in a national context and discussed the commercial and health implications as well as the practical solutions. | В Соединенных Штатах Америки Национальный совет по радиационной защите и измерениям рассмотрел проблему потенциальной радиоактивности металлолома в национальном контексте и обсудил ее последствия для торговли и охраны здоровья, а также способы ее практического решения. |
| Government entities have the capacity (potentially) to implement large-scale, long-term initiatives for the public good, and have (ideally) the resources, the influence and, most fundamentally, the mandate to effect large-scale change. | Государственные структуры обладают (потенциальной) возможностью осуществлять крупномасштабные, долгосрочные инициативы на благо общества и имеют (в идеале) ресурсы, влияние и, что важнее всего, мандат для осуществления крупномасштабных перемен. |
| Cuba is now potentially focus of 3rd world war... | Куба стала потенциальным центром третьей мировой войны... |
| Various human rights bodies have paid close attention to the actual or potentially discriminatory effects of States' practices and laws in the struggle against terrorism. | Различные органы по правам человека уделяют пристальное внимание фактическим и потенциальным дискриминационным последствиям практики и законов государств в борьбе с терроризмом. |
| It is also potentially a source of wealth to the wider community that is yet to be fully realized, and part of the cultural heritage of humanity. | Это также является потенциальным источником богатства для более широкой общины, который еще не в полной мере освоен, и частью культурного наследия всего человечества. |
| In Hungary, circular e-mails are sent to potentially interested partners about current developments under the Convention and the Protocol, including about future events to which participation is suggested. | В Венгрии потенциальным заинтересованным партнерам рассылаются информационные электронные сообщения о происходящих событиях и изменениях в рамках Конвенции и Протокола, в том числе о будущих мероприятиях, в которых предлагается принять участие. |
| Geosynthetics with a draining core structure potentially combined with one or two filtrating non-woven geotextiles. | Геосинтетические материалы с дренажным ядром, с потенциальным внедрением одного или двух фильтрующих нетканых полотен геотекстиля. |
| In the view of participants at the UNRISD/UNDP seminar, education policy had a potentially great impact on the development of a sense of mutual respect and civic identity among young people. | По мнению участников семинара НИИСР/ПРООН, политика в области образования оказывает большое потенциальное воздействие на развитие чувства взаимного уважения и гражданской самобытности среди молодежи. |
| Medium range transport: Collects the information in untreated areas in the vicinity of areas for which endosulfan has been used or has been potentially used (areas with intensive agricultural activity). | Перенос на средние расстояния: сбор информации в необрабатываемых районах вблизи зон, где производилось применение или потенциальное применение эндосульфана (районы с активной сельскохозяйственной деятельностью). |
| Some 7,700 persons could potentially benefit from the project. | Потенциальное число бенефициаров этого проекта достигает 7700 человек. |
| The potentially polygamous marriage will permit all persons in Zimbabwe, regardless of race, tribe, tradition, custom or religion, to contract such a marriage. | Потенциальное право на создание полигамных семей позволит всем лицам, проживающим в Зимбабве, независимо от расы, племени, традиций, обычаев или религии, заключать полигамный брак. |
| According to one report, the deal potentially covers $80 billion in private debt. | Согласно одному из сообщений, данная договоренность обеспечит потенциальное покрытие задолженности частного сектора в пределах 80 млрд. долл. США. |
| We are concerned that the continuing pressure and isolation is fraught with potentially disastrous consequences. | Мы обеспокоены тем, что продолжающееся давление и изоляция чреваты потенциальными катастрофическими последствиями. |
| UNOWA potentially contributes to filling this gap in West Africa. | ЮНОВА располагает потенциальными возможностями заполнить это разрыв в Западной Африке. |
| Characterization of the products that actually or potentially compete; | определение характеристик товаров, которые являются реальными или потенциальными конкурентами; |
| One participant noted that information and technology initiatives, such as the Info-kiosk project in India, have shown that telecommunication networks could potentially address a very broad range of development needs in health, agriculture and other sectors. | Один из участников отметил, что инициативы в области информации и технологии, такие, как проект «информационного киоска» в Индии, показывают, что телекоммуникационные сети располагают потенциальными возможностями по удовлетворению самых разнообразных потребностей в области здравоохранения, сельского хозяйства и других секторах в процессе развития. |
| Second, they lead the life of citizens, eo ipso members of the ultimate oversight body of the Government, potentially and actually poised to actively participate in the process of decision-making, governing. | Во-вторых, они выступают в качестве граждан, т.е. членов высшего органа по надзору за деятельностью правительства, которые располагают потенциальными и фактическими возможностями для активного участия в процессе принятия решений и государственного управления. |
| The serum that's been giving you your strength... it... is... potentially lethal. | Сыворотка, которая давала вам силу... она... теоретически смертельна. |
| Of course, a persuasive person could potentially remove any red tape. | Конечно, человек, обладающим даром убеждения, теоретически мог бы помочь избежать волокиты. |
| By switching out that antibody, you can look at a different protein, thus, a different disease - potentially any disease in the entire world. | Меняя антитела, можно обнаруживать другие виды белка, а значит, и другие заболевания, теоретически - любые заболевания, начиная от болезней сердца и заканчивая малярией, ВИЧ, СПИДом, а также другими видами рака. |
| Bribe payments shift money away from potentially productive investments. | Деньги, используемые для дачи взяток, теоретически могут использоваться для продуктивных вложений капитала. |
| In theory you, Henry, the omaccione, are all potentially at risk. | Тогда, теоретически, вы, Генри, Большой Парень, все находитесь под угрозой. |
| Interaction and cooperation had thus far not led to an adequate mutual understanding in these areas, which could potentially mitigate such challenges. | До настоящего времени взаимодействие и сотрудничество не привели к достаточному взаимному пониманию в этих областях, которое в потенциальном плане могло бы ослабить остроту этих проблем. |
| It has no direct linkages with the issues at hand, apart from broad, speculative conjecture, inserted in the report of the Monitoring Group, maintaining that "revenues from mining may potentially be diverted to destabilize activities". | Он не имеет никакой прямой связи с рассматриваемыми вопросами, если не учитывать общие и спекулятивные соображения, включенные в доклад Группы контроля, которая утверждает, что «поступления от горнодобывающей деятельности могут в потенциальном плане быть использованы для дестабилизационной деятельности». |
| Potentially the most productive workers in a developing economy, young people must be integrated in a meaningful and sustainable way. | Поскольку в рамках развивающейся экономики молодые люди в потенциальном плане являются наиболее производительной частью трудовых ресурсов, необходимо обеспечивать их плодотворное включение в жизнь общества на устойчивой основе. |
| I appeal to Member States to provide prompt and generous support for humanitarian operations in the Sahel region through the consolidated appeal process and other mechanisms, in order to avert a major humanitarian crisis, which could potentially lead to violent conflicts, suffering and loss of life. | Я призываю государства-члены оказывать оперативную и щедрую поддержку гуманитарной деятельности в районе Сахеля через процесс призывов к совместным действиям и другие механизмы для предотвращения возникновения серьезного гуманитарного кризиса, который в потенциальном плане может привести к конфликтам с применением насилия, страданиям и гибели людей. |
| (c) Details of counter-fraud activities, or reports regarding fraudulent activities, such as those relating to preventive or detective counter-fraud, control or risk management activities, that could potentially be exploited to defraud the Organization; | с) подробной информации о деятельности по борьбе с мошенничеством или сообщений о мошеннической деятельности, например касающейся превентивных или следственных действий по борьбе с терроризмом и деятельности по контролю или управлению рисками, которая в потенциальном плане может быть использована в целях обмана Организации; |
| Rather than thinking in terms of general categories, which was potentially misleading, it would be more helpful to look at individual issues, for example, settlement of disputes. | Вместо того чтобы прибегать к общим категориям, что чревато недоразумениями, было бы более целесообразно рассмотреть конкретные вопросы, например вопрос об урегулировании споров. |
| Noting that, potentially, confidentiality breaches can occur with outsourcing services, it is now a requirement that safeguards, by way of specific or explicit provisions in contracts with service providers, be provided and adhered to. | Учитывая, что предоставление услуг с применением внешнего подряда потенциально чревато нарушением конфиденциального характера данных, в настоящее время действует требование о включении в контракты с поставщиками услуг и соблюдении конкретных и четких положений о гарантиях. |
| One of our main humanitarian concerns relates to the high number of accidents caused by unexploded ordnance and mines and to the potentially disastrous effects of the many weapons and large amounts of ammunition that are easily accessible across the country. | Одна из главных проблем в гуманитарной области - большое число несчастных случаев, связанных с наличием неразорвавшихся снарядов и мин, а также наличие по всей территорий страны большого количества оружия и боеприпасов, что чревато катастрофическими последствиями. |
| Any human interaction with an ecosystem has potentially destabilizing effects on the ecosystem and may result in losses of biodiversity and ecosystem integrity or resilience, with corresponding losses in goods and services. | Любое взаимодействие человека с экосистемой чревато потенциально дестабилизирующими последствиями для экосистемы и может приводить к утрате биоразнообразия, подрывать целостность и сопротивляемость экосистем с вытекающими потерями в плане товаров и услуг. |
| A combination of factors is conducive to the rapid formation of urban squatter settlements - a phenomenon so far little known in Bhutan - with a potentially wide range of negative impacts that include social and environmental problems. | Сочетание различных факторов способствует стремительному росту незаконно заселенных городских кварталов, чего в Бутане ранее практически не наблюдалось, и что потенциально чревато широким кругом отрицательных последствий, охватывающих социальные и экологические проблемы. |
| AUDIENCE GROAN This is potentially disastrous, because it risks ruining their reputation. | Это потенциальная катастрофа, потому что она может разрушить репутацию Астона. |
| The amount of money that could be potentially saved together with improved quality of the data received via the internet will be two key drivers to maximise response from the Internet. | Двумя ключевыми факторами увеличения коэффициента представления ответов через Интернет являются потенциальная экономия денежных средств и высокое качество данных, получаемых через Интернет. |
| A potential problem may exist, however, because a transaction to send a ship for breaking up may potentially avoid the Basel Convention by hiding the fact that the ship is destined for shipbreaking. | Однако в этом вопросе может возникнуть потенциальная проблема, поскольку при заключении сделки по отправке судов для разборки на слом имеется потенциальная возможность обойти Базельскую конвенцию, скрыв тот факт, что судно предназначено на слом. |
| However, should the departure of several key staff occur simultaneously, the Tribunals will inevitably confront serious disruptions and delays in trial proceedings, which could potentially lead to the temporary halting of trials. | Однако, если трибунал покидают одновременно несколько ключевых сотрудников, это неизбежно приводит к серьезным сбоям и задержкам в ходе судебных разбирательств, в результате чего может возникнуть потенциальная угроза временной приостановки судебных разбирательств. |
| Risks of violence during the forthcoming elections are potentially high. | Потенциальная опасность возникновения насилия в ходе предстоящих выборов является значительной. |
| The consultant's findings show that elements of peacekeeping training functions could potentially be relocated to Brindisi. | Выводы консультантов указывают на то, что отдельные элементы функций подготовки миротворческого персонала можно в потенциале передать в Бриндизи. |
| Each kind of insufficient or imbalanced nutrition is a potentially predisposing factor for the susceptibility of trees to biotic and abiotic stressors. | Недостаточное или несбалансированное поглощение тех или иных питательных элементов является в потенциале фактором, обуславливающим повышение восприимчивости деревьев к воздействию биотических и абиотических факторов стресса. |
| To date, the database has only been used for vetting army and police personnel, although it could potentially be used to vet any Congolese associated with the Mission. | База данных использовалась до настоящего времени только для проверки армейских военнослужащих и сотрудников полиции, хотя она могла бы в потенциале использоваться и для проверки любого конголезца, связанного с Миссией. |
| Direct services could potentially expand as shared-services for the United Nations family. | Прямое обслуживание в потенциале может быть расширено до масштабов совместного обслуживания сообщества учреждений Организации Объединенных Наций. |
| IAEA underlined the relevance of its isotopic and nuclear data to management decisions in areas such as fisheries closures/re-openings, choice of aquaculture species and the geographical seating of aquaculture facilities, and also potentially to risk assessments of contaminants in seafood. | МАГАТЭ подчеркнуло актуальность своих изотопных и ядерных данных для принятия управленческих решений в таких областях как закрытие/возобновление рыбного промысла, выбор видов для ведения аквакультуры и географическое размещение объектов аквакультуры, а также в потенциале для оценок рисков в связи с загрязняющими веществами в морепродуктах. |