This provision of IHL is potentially of great practical and institutional significance. | Данное положение МГП потенциально имеет огромное практическое и институциональное значение. |
Although the fuze has become inert, the unexploded munition still contains large quantities of explosive charge in a potentially dangerous state. | Но хотя взрыватель перешел в инертное состояние, неразорвавшийся боеприпас все еще содержит крупные количества взрывного заряда в потенциально опасном состоянии. |
It may be difficult to regard such heavy industries as potentially "green". | Вряд ли можно рассматривать такие тяжелые отрасли промышленности потенциально «зелеными». |
Somalia benefited from relatively good rainfall at the end of 2002, allowing for the regeneration of pastures and potentially improved crop production in some areas, in particular in the southern and central regions of Hiran, Bakol, Gedo and the Shabelle and Juba Valleys. | На Сомали благоприятно сказался относительно хороший уровень осадков в конце 2002 года, что позволило восстановить пастбища и потенциально повысить урожайность в некоторых районах, особенно в южных и центральных областях Хиран, Бакол, Гедо и в долинах рек Шабелль и Джуба. |
According to a Bloomberg report George Osborne said at the meeting of the G-20 finance ministers in Istanbul: "A Greek exit from the euro would be very difficult for the world economy and potentially very damaging for the European economy." | Согласно отчету Bloomberg, Джордж Осборн сказал, на встрече министров финансов G-20, в Стамбуле: «Выход Греции из евро будет очень сложным для мировой экономики и потенциально очень вредным для европейской экономики». |
It is important that States Parties - potentially through the Committee on Budget and Finance - establish clear parameters within which such funds can be invested. | Важно, чтобы государства-участники - возможно, через Бюджетно-финансовый комитет - установили четкие параметры для инвестирования таких средств. |
Nevertheless, the individual examples above give some indication as to the order of magnitude of funding potentially required to assist developing and transition economy countries in implementing comparable elements of the Strategic Approach. | Тем не менее, приведенные выше отдельные примеры позволяют получить некоторое представление о порядке величин, в том что касается финансовых средств, которые, возможно, потребуются для оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в реализации сопоставимых элементов Стратегического подхода. |
It is assumed that the costs of management of the pilot programme would be covered by the Platform trust fund and the technical support unit, potentially supplemented by further in-kind support. | Предполагается, что расходы на управление экспериментальной программой будут покрыты за счет целевого фонда Платформы и группы технической поддержки и, возможно, дополнены поддержкой в натуральной форме. |
As financing was fundamental to a meaningful development strategy, UNIDO should further explore means of funding its programmes, potentially through multilateral and bilateral agreements with other international organizations, donor countries and the private sector. | Поскольку успешное осуществление стратегий развития невоз-можно без финансовых средств, ЮНИДО должна изу-чить дополнительные возможности для изыскания финансирования своих программ, возможно, на основе многосторонних и двусторонних соглашений с другими международными организациями, странами - донорами и частным сектором. |
This makes it potentially the earliest documented pterosaur find; the "Pester Exemplar" of Pterodactylus micronyx was described in 1779 and possibly discovered earlier than the Mannheim specimen, but it was at first considered to be a fossil crustacean. | Другой образец, известный как «экземпляр Пестера», Pterodactylus micronyx, был описан в 1779 году; возможно, его обнаружили раньше образца из Мангейма, но поначалу он считался ископаемым ракообразным. |
Can the commercial benefit from using this route override its potentially horrendous consequences? | Может ли коммерческая выгода от использования этого маршрута быть важнее потенциальных ужасающих последствий. |
The Group of Experts would like to suggest that in similar cases involving transfers of potentially dual-use material, Member States should inform the Committee prior to shipment. | Группа экспертов хотела бы предложить, чтобы в подобных случаях, связанных с поставками потенциальных материалов двойного назначения, государства-члены информировали Комитет до поставки. |
In the case of potential impacts on indigenous peoples, business enterprises should translate and make the policy commitment easily available to potentially affected indigenous groups, for example through outreach meetings and consultations. | В случае потенциальных воздействий на коренные народы предприятиям следует перевести программное обязательство и обеспечить его доступность для потенциально затрагиваемых групп коренного населения, например, при помощи разъяснительных встреч и консультаций. |
Despite this, there is evidence that poor and potentially hazardous environmental performance discourages potential investors, a fact that is being recognized throughout industry and government. | И все же существуют доказательства того, что плохое и потенциально опасное использование ресурсов окружающей среды отталкивает потенциальных инвесторов - факт, который начинают осознавать в промышленных и правительственных кругах. |
The assessed needs and rights of all parts of the IDP population, including women, children, persons with special needs and persons who are potentially marginalized, need to be addressed in recovery and development strategies. | При разработке стратегических концепций восстановления и развития необходимо учитывать оценочные потребности и права всех категорий ВПЛ, включая женщин, детей (соответственно их возрасту и уровню зрелости), лиц с особыми потребностями и потенциальных маргиналов. |
His country was dependent on the ocean and marine resources, but harmful weather events were increasingly frequent and could potentially reverse development gains. | Его страна зависит от океанических и морских ресурсов, однако все чаще происходят пагубные климатические явления, которые могут обратить вспять достижения в области развития. |
The European Union believes that the United Nations Register of Conventional Arms is an important mechanism because it provides data on international transfers of those categories of conventional weapons that can be used for offensive purposes and are therefore potentially destabilizing. | Европейский союз считает, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является важным механизмом, поскольку он обеспечивает информацию о международных поставках вооружений, касающихся категории обычных вооружений, которые могут, в частности, использоваться в наступательных целях и поэтому, в потенциальном плане, оказывать дестабилизирующее воздействие. |
The issue of the potential transboundary environmental effects of activities related to the management of radioactive wastes and the question of prior notification, relevant information and consultation with States that could potentially be affected by such effects, should be further addressed within the appropriate forums. | Следует продолжить изучение на соответствующих форумах вопроса о потенциальных трансграничных экологических последствиях деятельности, связанной с радиоактивными отходами, и вопроса о предварительном уведомлении государств, которые могут пострадать от такой деятельности, предоставлении им соответствующей информации и проведении с ними консультаций. |
The Director-General of the Irish Prison Service introduced proposals for the development of a research and training project for staff and inmates of the prison system to increase their awareness of cultural diversity and aspects of racism that are potentially in each prison. | Генеральный директор Тюремной службы Ирландии выдвинул предложения в целях разработки учебно-исследовательского проекта для персонала тюремной системы и заключенных, с тем чтобы повысить их информированность о культурном разнообразии и аспектах расизма, которые могут прослеживаться в каждой тюрьме. |
They can potentially diversify into alternative areas of commodity production and exports, particularly high-valued agricultural commodities, benefiting from the opportunities that may be offered by international markets. | В принципе они могут проводить диверсификацию за счет альтернативных сфер производства и экспорта сырьевых товаров, в частности повышая удельный вес сельскохозяйственной продукции с высокой добавленной стоимостью, выигрывая за счет возможностей, которые могут открываться на международных рынках. |
We recognize that continued work in these areas is necessary in order to catalyse climate change actions and potentially contribute to climate finance. | Мы признаем, что последовательная работа в этих областях необходима для стимулирования действий по реагированию на изменение климата и потенциального содействия увеличению объема климатического финансирования. |
These events are examples of how science data could potentially be misused. | Эти события являются примерами (потенциального) злоупотребления научной информацией. |
The Committee notes that a series of laws have been enacted but have not been analyzed for their potentially discriminatory impact on women. | Комитет отмечает, что принят целый ряд законов, но эти законы не проанализированы с точки зрения их потенциального дискриминационного воздействия на женщин. |
The development of a Master Plan on High Speed Trains in the UNECE region that will provide Governments with the possibility of prioritizing corridors on which they can potentially develop high-speed lines, and evaluate them on a cost-benefit basis. | Разработка генерального плана для высокоскоростных поездов в регионе ЕЭК ООН предоставит правительствам возможность определить транспортные коридоры для потенциального строительства высокоскоростных линий и проанализировать эти проекты с точки зрения затрат и выгод. |
(c) An allocation to emerging market debt may be an optimal method of achieving exposure to the potentially high-risk/high-return profile of developing countries; | с) размещение активов в долговые обязательства на формирующихся рынках могло бы стать оптимальным вариантом для формирования портфеля инвестиций на рынках развивающихся стран, которые характеризуются высокой степенью потенциального риска/высокой потенциальной отдачей; |
Nevertheless, concern had been voiced by some delegations about the potentially negative impact of globalization. | Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий глобализации. |
Such measures also help build national stability by reducing the likelihood of political unrest (and potentially repressive responses) and strengthening the legitimacy of governments. | Такие меры помогают также добиться государственной стабильности, уменьшая вероятность политических волнений (и возможных репрессивных ответных мер) и укрепляя легитимность правительств. |
Its size and level of complexity make the Organization highly vulnerable to potentially serious disruptions of critical business processes across its various locations. | Масштабность и сложный характер структуры и деятельности Организации делают ее крайне уязвимой с точки зрения возможных серьезных сбоев в ее самых основных рабочих процессах в разных местах службы. |
As we see it, its function is to identify possible instances of potentially destabilizing build-ups of conventional weapons. | На наш взгляд, его задачей является выявление возможных случаев потенциально дестабилизирующего накопления обычных вооружений. |
The Administration considers it unfair, unproductive and potentially costly to single out some 5,000 widows/widowers for requiring notarized affidavits as a possible means of ascertaining that they have not remarried. | Администрация считает, что выделение в отдельную группу примерно 5000 вдов/вдовцов, которые должны будут представлять нотариально заверенные справки, как одно из возможных средств подтверждения того факта, что они не вступили в новый брак, является несправедливым, непродуктивным и может быть связано со значительными издержками. |
There was broad agreement that information sharing under Article 9 was potentially of considerable value to all Parties. | Было выражено широкое согласие с тем, что предусмотренный в рамках статьи 9 обмен информацией представляет значительную потенциальную ценность для всех Сторон. |
The potentially beneficial impact of this initiative is underscored by the continuing discrepancies in the global balance of payments statistics on portfolio investment capital flows and the difficulties that many countries have encountered in accurately recording the growing volume of cross-border activity in portfolio securities. | Отрицательное влияние на потенциальную полезность данной инициативы оказывают сохраняющиеся расхождения в статистике глобального платежного баланса по потокам капитала в виде портфельных инвестиций и трудности, с которыми сталкиваются многие страны при обеспечении точной регистрации растущего объема трансграничных операций с портфелями ценных бумаг. |
This informs their emerging education systems thereby potentially opening up spaces for participatory and explorative ESD processes at school level. | Это служит отправным пунктом их формирующихся систем образования, открывая, таким образом, потенциальную возможность для развития процессов ОУР на школьном уровне исходя из принципов широкого участия и новаторства. |
In addition, New Zealand uses a number of electronic profiling and verification systems to confirm the bona fides of a traveller and thereby deny boarding of persons that may potentially pose a security risk to New Zealand. | Кроме того, в Новой Зеландии применяется ряд электронных систем проверки личных данных и контроля для выяснения благонадежности того или иного пассажира, что позволяет предупреждать посадку на морские и воздушные суда лиц, представляющих потенциальную угрозу для безопасности Новой Зеландии. |
But if an event is potentially devastating, it's worth paying a substantial premium to safeguard against it, even if it's unlikely, just as we take out fire insurance on our house. | Но если событие несёт серьёзную потенциальную угрозу, то стоит приложить максимум усилий, чтобы предотвратить его, даже если оно маловероятно - подобно страхованию дома на случай пожара. |
I did, but he ended up being potentially a problem, so... | Да, но в конечном счете он стал потенциальной проблемой, так что... |
Some of these claims are substantial, involving potentially high amounts of compensation to be paid by the Organization. | Некоторые из этих требований существенны и связаны с потенциальной компенсацией Организацией крупных сумм. |
The need for effective coordination among supporters extends to the whole range of partner activities, as duplication of effort needs to be avoided as well as the possibility of potentially competing initiatives. | Необходимость обеспечения эффективной координации действий всех оказывающих поддержку сторон распространяется на всю деятельность партнеров, поскольку следует избегать дублирования усилий, а также возможности потенциальной конкуренции различных инициатив. |
The advantage of this approach would be that potentially confusing issues of terminology and legal status would be avoided while at the same time providing for a substantial measure of immediate and practical protection. | Преимущество данного подхода - в том, что он позволил бы избежать потенциальной путаницы в терминологии и правовом статусе, обеспечивая в то же время значительную степень немедленной и практической защиты. |
The third is the conduct of interviews, where the subjects chosen for interview can provide individual case depth of knowledge and potentially also horizontal multiple case commonalities, including the necessary development of potential factual and evidential themes relating to the Hariri case. | Третье направление состоит в проведении опросов, правильная подборка тематики которых может помочь глубже прояснить существо конкретного дела - и не исключено также - выявить многочисленные случаи горизонтальной общности между разными делами, включая необходимую разработку потенциальной фактической и доказательной базы по делу Харири. |
A recent trend towards imposing an environmental surcharge on some production processes that are potentially polluting is a move in the right direction. | Правильным шагом в этом направлении является более широкое применение в последнее время практики установления для некоторых промышленных предприятий, являющихся потенциальным источником загрязнения, экологического налога. |
Additional areas were selected for audit following a review of the office's performance data to identify areas of potentially significant risk. | Дополнительные подлежащие ревизии области определялись по результатам обзора данных о деятельности каждого представительства в целях выявления областей, сопряженных с большим потенциальным риском. |
c) Foster and encourage wider discussion of potentially conflicting and morally challenging societal issues among the general public as well as meetings of figures of authority; and | с) поощрять широкие дискуссии по потенциальным конфликтным и сложным с моральной точки зрения вопросам в области социальной сферы среди широких слоев населения, а также встречи с представителями власти; |
Geosynthetics with a draining core structure potentially combined with one or two filtrating non-woven geotextiles. | Геосинтетические материалы с дренажным ядром, с потенциальным внедрением одного или двух фильтрующих нетканых полотен геотекстиля. |
Spider-Man sends her to Paris (to avoid arrest for being pregnant with a potentially superhuman infant) while her fetus was small enough to escape detection. | Человек-паук отправляет её в Париж, чтобы избежать ареста за беременность потенциальным мутантом с супер-способностями, пока её плод достаточно невелик, чтобы беременность кто-то заметил. |
In the view of participants at the UNRISD/UNDP seminar, education policy had a potentially great impact on the development of a sense of mutual respect and civic identity among young people. | По мнению участников семинара НИИСР/ПРООН, политика в области образования оказывает большое потенциальное воздействие на развитие чувства взаимного уважения и гражданской самобытности среди молодежи. |
The planning of activities with a cross-border impact or with a potentially major impact on the natural environment and the joint organization of environmental protection is carried out in international cooperation. | Планирование деятельности, имеющей трансграничные последствия или потенциальное значительное воздействие на природную среду, а также совместная организация охраны окружающей среды осуществляются в рамках международного сотрудничества. |
Add to this the dictates of common sense, nicely noted by one prisoner in the United States participating in the preparation of the present report: Who can better come up with solutions that can potentially solve problems within the communities at large, than the incarcerated? | К этому можно добавить проявление здравого смысла, о котором довольно точно написал один заключенный из Соединенных Штатов, участвовавший в подготовке настоящего доклада: Кто может предложить наиболее верное потенциальное решение проблем, стоящих перед обществом в целом, чем заключенные тюрем? |
This is based on the distance potentially covered from the (politically determined) year in which the indicator was introduced until the target year. | Он опирается на потенциальное расстояние, которое может быть пройдено за период с (политически детерминированного) года введения данного показателя до целевого года. |
The set of reports - the first of its kind - comes at a time when the global financial crisis could potentially impact the global AIDS response. | Эти доклады, которые публикуются впервые, были выпущены в тот момент, когда глобальный финансовый кризис может оказать потенциальное негативное воздействие на глобальные меры в ответ на СПИД. |
We are concerned that the continuing pressure and isolation is fraught with potentially disastrous consequences. | Мы обеспокоены тем, что продолжающееся давление и изоляция чреваты потенциальными катастрофическими последствиями. |
The ECB lacks the democratic legitimacy to take such far-reaching decisions, with potentially substantial redistributive effects, which implies an even greater risk to monetary-policy independence. | ЕЦБ не хватает демократической легитимности, принимать такие далеко идущие решения, с потенциальными существенными перераспределительными эффектами, которые подразумевают еще большую опасность для независимости денежно-кредитной политики. |
Even though a number of potentially exporting countries amended their national laws to incorporate the 30 August decision, their regulations have added further administrative requirements that make it difficult to implement. | Несмотря даже на то, что ряд стран, являющихся потенциальными экспортерами, внесли изменения в свое национальное законодательство для того, чтобы инкорпорировать в него решение от 30 августа, их нормативные правовые акты добавили дополнительные административные требования, которые затрудняют осуществление этого решения. |
Potentially problematic inconsistencies and omissions may be noted in the definitions provided in the Consumer Protection Act versus those in the Fair Competition Act. | При сравнении Закона о защите прав потребителей с Законом о добросовестной конкуренции можно обнаружить чреватые потенциальными проблемами несоответствия и пробелы в определениях. |
In addition, and more generally, elsewhere we can anticipate much more frequent and extreme floods and droughts, with potentially disastrous effects on food production, food security and human life, as well as potentially destructive impacts on livelihoods. | Помимо этого, говоря о глобальных последствиях, мы можем ожидать в любом регионе мира более частые и сильные наводнения и засухи с возможными катастрофическими последствиями для производства продуктов питания, продовольственной безопасности и жизни человека, а также с потенциальными разрушительными последствиями для средств к существованию человека. |
Such a redesign, which may involve potentially significant changes to the number and location of staff posts, requires political support, managerial determination and effective change management skills. | Для такой переработки, которая теоретически может повлечь за собой значительные изменения в количестве должностей сотрудников и их местонахождении, требуется политическая поддержка, решимость руководства и навыки эффективного управления изменениями. |
A state of emergency entails the implementation of measures derogating from ordinary law that are theoretically dictated by the exceptional circumstances and could potentially impede respect for human rights and civil liberties. | Введение чрезвычайного положения влечет за собой принятие экстраординарных мер в рамках общего права, теоретически продиктованных исключительными обстоятельствами и потенциально способных воспрепятствовать соблюдению прав человека и гражданских свобод. |
In another case, all documents in possession of the authorities were by virtue of the law public, and thus potentially available to requesting States. | В другом случае - все документы, находящиеся в распоряжении компетентных органов, считаются общедоступными и, таким образом, теоретически могут быть предоставлены запрашивающим государствам. |
English Page Potentially "lacking direct physical evidence", responsibility can still be theorized on the basis of a history of behaviour and motive. | В принципе "при отсутствии прямых физических доказательств" ответственность теоретически можно все же установить на основе прежнего поведения и мотивов. |
This will potentially cover about half (or about 500,000) of the PMEs in the workforce. | Теоретически эта мера должна обеспечить охват около половины (или примерно 500 тыс.) всех специалистов, руководителей и администраторов в составе рабочей силы. |
(b) Physical and other security risks related to locations or persons, which could potentially aid and abet any hostile act; | Ь) физических и других связанных с безопасностью рисков, касающихся местонахождения или лиц, которые в потенциальном плане могли бы содействовать или подстрекать к совершению какого-либо враждебного акта; |
The reform proposals introduced over the past year and submitted for the consideration of heads of State or Government provide us with new and potentially valuable tools that we must put to good use. | Предложения относительно реформы, представленные в прошлом году и переданные на рассмотрение глав государств и правительств, обеспечивают нам новые и в потенциальном плане ценные инструменты, которым мы должны найти эффективное применение. |
Facilitation of dialogue among national stakeholders, including political parties, on issues that are potentially divisive during the electoral process | Оказание содействия проведению диалога между национальными заинтересованными сторонами, включая политические партии, по вопросам, которые в потенциальном плане будут вызывать разногласия в ходе избирательного процесса |
Such tensions and displacements explain why the ESCWA region exhibits potentially high long-term economic risks and high inequality, especially in the oil-rich countries. | Такая напряженность и изменения объясняют, почему регион ЭСКЗА в потенциальном плане подвержен высоким долгосрочным экономическим рискам и почему в нем существует исключительное неравенство, особенно в богатых нефтью странах. |
(c) Details of counter-fraud activities, or reports regarding fraudulent activities, such as those relating to preventive or detective counter-fraud, control or risk management activities, that could potentially be exploited to defraud the Organization; | с) подробной информации о деятельности по борьбе с мошенничеством или сообщений о мошеннической деятельности, например касающейся превентивных или следственных действий по борьбе с терроризмом и деятельности по контролю или управлению рисками, которая в потенциальном плане может быть использована в целях обмана Организации; |
As I mentioned in my last report, there is still concern about the hostile attitude of the general public towards former RSLMF personnel, which could potentially derail the reintegration process. | Как я уже упоминал в своем последнем докладе, по-прежнему существует озабоченность по поводу враждебного отношения населения к бывшим военнослужащим ВСРСЛ, что чревато срывом процесса реинтеграции. |
Many speakers underlined that the involvement of organized crime in environment-related trafficking was leading to potentially devastating outcomes for forests, fish species and the communities that relied on those resources. | Многие ораторы подчеркивали, что вовлечение организованной преступности в незаконную торговлю природными ресурсами чревато разрушительными последствиями для лесов, видового многообразия рыб и общин, которые живут за счет этих ресурсов. |
Recent regulatory failures, including those in financial markets, highlight the importance of adequate regulatory and institutional frameworks in services, and the potentially high economic and social costs of their absence. | Последние провалы в сфере регулирования, в том числе регулирования финансовых рынков, указывают на важность создания надлежащих регулирующих и институциональных механизмов в сфере услуг, а также свидетельствуют о том, что отсутствие таких механизмов чревато высокими экономическими и социальными издержками. |
This situation raises potentially significant financial risks and makes reporting time-consuming. | Такое положение чревато возникновением значительных финансовых рисков и обусловливает большие затраты времени на подготовку отчетности. |
That fact that larger urban populations will also change food and land-use patterns has potentially vast implications. | Рост городского населения приведет также к изменению структуры питания и землепользования, что потенциально чревато серьезнейшими последствиями. |
The role of the organization was more a matter of building on experiences in which local financing was potentially available. | Роль организации сводится скорее к дальнейшему использованию опыта в тех сферах, в которых имеется потенциальная возможность финансирования на местном уровне. |
Potentially economically mineable amounts possibly being economically mineable in the future as demonstrated by prior mining and/or Feasibility and Pre-feasibility Studies in areas covered by Detailed and General Exploration. | Потенциальная экономичность добычи этих ресурсов или возможная потенциальная экономичность добычи этих ресурсов в будущем подтверждаются предшествующей горнодобывающей деятельностью и/или проведением Детальной (ТЭО) или Предварительной (ТЭД/ТЭР) оценки в областях, охватываемых Детальной или Предварительной разведкой. |
River flooding poses a threat to over 379 million urban residents, with earthquake and strong winds potentially affecting 283 million and 157 million people, respectively. | Паводки угрожают более чем 379 млн. жителей городов, а потенциальная угроза землетрясения и сильных ветров затрагивает 283 млн. и 157 млн. человек соответственно. |
However, should the departure of several key staff occur simultaneously, the Tribunals will inevitably confront serious disruptions and delays in trial proceedings, which could potentially lead to the temporary halting of trials. | Однако, если трибунал покидают одновременно несколько ключевых сотрудников, это неизбежно приводит к серьезным сбоям и задержкам в ходе судебных разбирательств, в результате чего может возникнуть потенциальная угроза временной приостановки судебных разбирательств. |
Risks of violence during the forthcoming elections are potentially high. | Потенциальная опасность возникновения насилия в ходе предстоящих выборов является значительной. |
There were potentially mutual benefits to be derived from such emigration for Guatemalan society and the receiving country, provided that proper safeguards were in place. | Такая эмиграция в потенциале может быть обоюдно полезной для Гватемалы и для принимающей страны, если будут обеспечены надежные гарантии. |
It also recognizes that, given its focus area, it is potentially exposed not only to physical, financial and political risks but also to significant reputational risks. | Она также признает, что, учитывая основную область своей деятельности, она в потенциале подвержена не только физическим, финансовым и политическим рискам, но и значительным рискам для своей репутации. |
Establishing a gtr (with harmonized tools, methods and level of protection) offers the opportunity not only to align existing requirements (in the EU and Japan) but also to potentially lower pedestrian injuries worldwide. | Введение гтп (с гармонизированными механизмами, методами и уровнем защиты) позволяет не только согласовать существующие требования (в ЕС и Японии), но также в потенциале снизить уровень травмирования пешеходов в дтп во всем мире. |
The future evolution of fertility continues to be a major unknown factor, but its recovery is the unique option capable of leading to an improvement of the country's demographic situation and, potentially, to curbing demographic decline. | Какова будет динамика рождаемости, по-прежнему неясно, но только ее повышение способно изменить к лучшему демографическое положение в стране и в потенциале обуздать тенденцию к демографическому спаду. |
Decentralized cooperation, i.e. cooperation among subnational authorities such as regions, provinces and municipalities, has recently received increased attention in the Mountain Partnership as an important and potentially very effective mechanism for sustainable mountain development. | В последнее время в Партнерстве по горным районам уделялось повышенное внимание децентрализованному сотрудничеству, т.е. сотрудничеству между субнациональными органами власти, такими, как региональные, провинциальные и муниципальные органы власти, в качестве важного и в потенциале очень эффективного механизма устойчивого развития горных районов. |