| The fact that the immovable properties of these people were forcibly seized without compensation has created a potentially explosive problem. | Насильственная конфискация недвижимого имущества представителей этих народов без выплаты компенсации привела к возникновению потенциально взрывной ситуации. |
| In some cases, the emigration of skilled personnel was eroding the human capital of countries of origin, with potentially dire consequences for their long-term stability and sustainable development. | В некоторых случаях эмиграция квалифицированного персонала вызывает эрозию человеческого капитала стран происхождения с потенциально катастрофическими последствиями для их долгосрочной стабильности и устойчивого развития. |
| For recurrent neural networks, in which a signal may propagate through a layer more than once, the CAP depth is potentially unlimited. | Для рекуррентных нейронных сетей, в которых сигнал может перескакивать через слои минуя промежуточные, САР из-за обратной связи потенциально неограничен в длине. |
| The Santiago Principles for sovereign wealth funds were cited as a sound approach potentially achievable by countries at all levels of development. | Сантьягские принципы в отношении государственных фондов благосостояния были названы разумными принципами, которые потенциально могут соблюдаться странами на всех уровнях развития. |
| In order to facilitate that introduction, however, it has been necessary for UNAMIR to concentrate its efforts in this potentially volatile area. | Чтобы содействовать вводу этих сил, МООНПР должна была, однако, уделять повышенное внимание этому потенциально взрывоопасному району. |
| If he doesn't get the right treatment, acidosis, blindness, potentially death. | Если он не получит правильное лечение, то ацидоз, слепота, возможно смерть. |
| I suffer two compressed vertebrae, one potentially herniated disk. | У меня трещины в двух позвонках и, возможно, грыжа межпозвонкового диска. |
| Other incremental costs related to the relocation of posts more difficult to quantify and monetize, but potentially significant, are: | Другими дополнительными и возможно значительными расходами, связанными с переводом должностей, которые труднее измерить и оценить в денежном выражении, являются: |
| The purpose of the present questionnaire is not to monitor compliance with standards and norms but, rather, to collect targeted information in order to provide examples of their use and application and potentially identify specific needs, with a view to improving technical cooperation. | Задача настоящего вопросника заключается не в обеспечении контроля за соблюдением стандартов и норм, а скорее в проведении сбора конкретной информации для предоставления примеров их использования и применения и, возможно, выявления конкретных потребностей с целью улучшения технического сотрудничества. |
| It is intended that this work will highlight areas for further policy work and potentially provide guidance for future directions in improving responding to Maori. Corrections works closely with Maori communities and other agencies. | Предполагается, что эта работа позволит установить области, требующие принятия дальнейших политических мер и, возможно, сформулировать рекомендации относительно будущих направлений совершенствования ответных мер, касающихся маори. Департамент исправительных учреждений работает в тесном контакте с общинами маори и другими организациями. |
| Radiation belts present a significant hazard for spacecraft and potentially to human space travellers. | Радиационные пояса представляют серьёзную опасность для космических кораблей и потенциальных пилотируемых экспедиций. |
| The increase in the number of hazards considered to be potentially damaging to nuclear power plants has been recognized in nuclear safety assessments for many years. | В течение многих лет в оценках ядерной безопасности все больше природных явлений включались в число потенциальных угроз атомным электростанциям. |
| Because the Gang of Eight were aware of sinister threats to potentially defecting members, they suspected Jones would send a search party to look for them. | Так как «Бригада восьми» знала о зловещих угрозах для потенциальных членов, они подозревали, что Джонс отправит поисковую группу, чтобы найти их. |
| This would require better risk maps than presently available in order to provide more accurate information to citizens on the location of potentially hazardous zones, restrictions on land use in the hazard zone and means of protection; Damage assessment. | Для этих целей требуется составление более совершенных, чем это имеет место в настоящее время, карт риска в целях обеспечения более точной информации для граждан относительно местонахождения потенциальных зон риска, ограничений в отношении землепользования в зонах риска и средств защиты; ii) Оценка ущерба. |
| NFP links together strategic and operational planning and it is specifically designed to increase effectiveness and efficiency in sustainable forestry development at the country level, potentially leading to increased commitments by potential sources of both domestic and external funds. | НПЛ связывает воедино стратегическое и оперативное планирование и непосредственно призвана повысить эффективность и действенность усилий в направлении устойчивого развития лесного хозяйства на уровне страны в целях возможного увеличения объема обязательств со стороны потенциальных источников финансирования, как внутренних, так и внешних. |
| In this situation, UNMOP assists in resolving disputes that could potentially lead to a rise in tension. | В этой ситуации МНООНПП оказывает содействие в улаживании споров, которые могут потенциально привести к росту напряженности. |
| Threats exist in Haiti that could potentially disrupt political, humanitarian, economic, human rights and rule of law processes and may also reduce the credibility and capability of the Mission, threatening the security of its personnel and assets. | В Гаити существуют угрозы, которые могут сорвать политические, гуманитарные, экономические процессы и подорвать положение в области прав человека и обеспечения законности и способны также нанести урон авторитету и возможностям Миссии, поскольку под угрозой окажутся ее кадры и материальные средства. |
| The first session, on the topic "Improving early warning systems: novel space-based applications to monitor and forecast events", provided the setting for a discussion of the use of space-based information to monitor and forecast potentially catastrophic events that can trigger disasters. | На первом заседании, посвященном обсуждению темы "Совершенствование систем раннего предупреждения: новые космические технологии для мониторинга и прогнозирования событий", сложилась благоприятная атмосфера для дискуссии об использовании космической информации для мониторинга и прогнозирования потенциально разрушительных явлений, которые могут спровоцировать стихийные бедствия. |
| To achieve the full benefits of IPSAS adoption, the implementation process must recognize the magnitude of the change and include sufficient time and resources to work through its potentially far-reaching implications. | Для того чтобы в полной мере реализовать преимущества МСУГКС, при их внедрении необходимо учитывать масштабность изменений и предусмотреть достаточное количество времени и ресурсов на проработку всех возможных последствий, которые могут повлечь за собой их применение. |
| Work should be undertaken to identify those methodological issues which have potentially the biggest impact on the quality of the index- firstly in terms of bias and secondly in terms of precision. | а) Следует провести работу по выявлению тех методологических вопросов, которые могут оказать наиболее весомое влияние на качество индекса в первую очередь с точки зрения систематических отклонений, а вовторую с точки зрения точности. |
| These events are examples of how science data could potentially be misused. | Эти события являются примерами (потенциального) злоупотребления научной информацией. |
| With increasing appreciation of the scale of the potentially growing disaster, the technical commission of INGC started meeting more regularly in mid-January and relief efforts began with the initial population displacement in late January. | С улучшением понимания потенциального расширения масштабов этого стихийного бедствия в середине января Техническая комиссия НИЛПСБ стала проводить заседания на более регулярной основе, а деятельность по оказанию помощи началась с момента начального перемещения населения в конце января. |
| Similarly, in addition to potentially being inflexible with respect to its subject matter, a specific treaty that seeks to codify customary law may struggle to aptly protect the rights of indigenous peoples to their traditional knowledge. | Аналогичным образом, помимо потенциального отсутствия гибкости в том, что касается его предмета, конкретный договор, нацеленный на кодификацию обычного права, может предусматривать меры по надлежащей защите прав коренных народов на их традиционные знания. |
| And what does the government in Kiev get, besides potentially signing away half of their country? | А что это даст Киеву, помимо потенциального отказа от половины своей страны? |
| ICRP has also published recent documents on protection from potential exposure and the protection of the public in situations of prolonged radiation exposure that are potentially relevant to nuclear power sources in outer space. | Кроме того, МКРЗ недавно опубликовала документы, касающиеся защиты от потенциального облучения11 и защиты населения в ситуациях, связанных с длительным облучением12, которые могут иметь отношение к использованию ЯИЭ в космическом пространстве. |
| The United Nations will, where requested, support the smooth transition of tasks to national authorities to minimize potentially negative impacts. | Организация Объединенных Наций, при наличии соответствующей просьбы, будет содействовать упорядоченной передаче функций национальным органам с целью уменьшения возможных негативных последствий. |
| It is also important that current restrictions on Internet use be looked at carefully and critically in order to uncover potentially negative consequences for children and adults, encourage practical solutions to Internet safety concerns and maximize opportunities for children on the Internet. | Важно также внимательно и критически проанализировать нынешние ограничения на доступ в Интернет в целях выявления возможных негативных последствий его использования для детей и взрослых, добиваясь поиска практических решений проблем обеспечения безопасности Интернет и полной реализации возможностей Интернет в интересах детей. |
| As we see it, its function is to identify possible instances of potentially destabilizing build-ups of conventional weapons. | На наш взгляд, его задачей является выявление возможных случаев потенциально дестабилизирующего накопления обычных вооружений. |
| The Administration considers it unfair, unproductive and potentially costly to single out some 5,000 widows/widowers for requiring notarized affidavits as a possible means of ascertaining that they have not remarried. | Администрация считает, что выделение в отдельную группу примерно 5000 вдов/вдовцов, которые должны будут представлять нотариально заверенные справки, как одно из возможных средств подтверждения того факта, что они не вступили в новый брак, является несправедливым, непродуктивным и может быть связано со значительными издержками. |
| Experts considered, without prejudice to the outcome and with differing views, the types of weapons and activities and/or transactions that could potentially be included or not within the scope of a potential arms trade treaty. | Эксперты рассмотрели, без ущерба для возможных окончательных выводов и на фоне несовпадающих мнений, вопрос о том, какие виды оружия и деятельности и/или операции можно было бы включить в сферу применения потенциального договора о торговле оружием. |
| What concerns us is how to interpret those principles and their potentially selective implementation. | Нас беспокоит, как интерпретировать эти принципы и их потенциальную избирательную реализацию. |
| In conclusion, he cautioned that, while microfinance had proven to be a potentially powerful instrument to combat poverty, unemployment and social exclusion, it could only be one instrument among others. | В заключение выступающий предостерегает о том, что, хотя микрофинансирование доказало свою потенциальную эффективность в деле борьбы с нищетой, безработицей и социальной изоляцией, оно является только одним из многих рычагов. |
| The Alliance of Civilizations, established in 2005 to promote understanding between Islamic and Western societies, seeks to bridge divides and overcome prejudice, misconceptions, misperceptions and polarization, which potentially threaten peace. | В 2005 году для углубления взаимопонимания между исламскими и западными странами был создан Альянс цивилизаций, который призван навести мосты через разделяющую их пропасть и преодолеть предубеждения, заблуждения, искаженное представление и поляризацию, которые представляют потенциальную угрозу миру. |
| It must take in, not just the weapons systems which potentially threaten the continued existence of life on the planet, but also those which actually kill thousands annually in the real world. | Процесс разоружения должен охватывать не только системы вооружений, которые несут потенциальную угрозу дальнейшему существованию жизни на планете, но и те, которые каждый год фактически убивают тысячи людей в реальном мире. |
| The unavailability of qualified interpreters could potentially force the Tribunals to halt a trial, or alternatively to resort to relay interpretation, which would affect the quality of the services provided and increase the likelihood of mistakes being made in interpretation. | Нехватка квалифицированных устных переводчиков может создать потенциальную угрозу того, что трибуналы будут вынуждены приостанавливать проведение того или иного судебного разбирательства или в качестве альтернативной меры прибегать к использованию дистанционного перевода, что скажется на качестве оказываемых услуг и повысит вероятность ошибок, допускаемых в процессе устного перевода. |
| Other questions are posed by the potentially positive or negative role played by transnational corporations in our increasingly globalized economy. | Другие вопросы возникают в связи с потенциальной позитивной или негативной ролью, которую играют транснациональные корпорации в нашей все более глобализованной экономике. |
| Often profits made by private operators are almost fully distributed among shareholders, rather than being partially reinvested in maintaining and extending service provision, the result being increased prices for consumers, continued need for public investment, and potentially unsustainable services. | Зачастую доходы, получаемые частными операторами, практически полностью распределяются между акционерами вместо того, чтобы частично реинвестироваться в поддержание и расширение оказания услуг, что приводит к росту цен для потребителей, к сохранению потребности в государственных инвестициях и к потенциальной неустойчивости услуг. |
| Even within potentially competitive segments, it is necessary to monitor and assess the extent to which markets are contestable, and how this may change over time. | Даже в отношении сегментов потенциальной конкуренции необходимо осуществлять контроль и определять степень состязательной борьбы за рынки в этих сегментах, а также возможность изменений с течением времени. |
| The current proposal for a UNFC-based classification in the SEEA-Energy accounting framework is to provide a distinction between commercially recoverable energy resources, potentially commercially recoverable energy resources and non-commercial and other known deposits. | Текущее предложение в отношении использования классификации, основанной на РКООН, в системе отчетности СЭЭУ-энергия состоит в том, чтобы провести различие между коммерчески извлекаемыми энергоресурсами, энергоресурсами с потенциальной коммерческой выгодой и ресурсами, невыгодными с коммерческой точки зрения, а также другими разведанными месторождениями. |
| Hence, sea sponges could also potentially cause toxic shock syndrome. | Следовательно, морские губки также могли быть потенциальной причиной синдрома токсического шока. |
| Cuba is now potentially focus of 3rd world war... | Куба стала потенциальным центром третьей мировой войны... |
| The Committee recommends that the State party regulate the oil industry more effectively, particularly with respect to its potentially adverse effects on the environment. | Комитет рекомендует государству-участнику установить более эффективный контроль за нефтяной промышленностью, и прежде всего за ее потенциальным отрицательным воздействием на окружающую среду. |
| Agreement on and establishment of a process for the first thematic assessment, possibly as early as 2012, potentially with agreement on further thematic assessments in subsequent years | Согласование и формирование процесса первой тематической оценки, по возможности - уже в 2012 году, с потенциальным согласием относительно дальнейших тематических оценок в последующие годы |
| Africa, as was mentioned on 12 September 2000 by the current Chairman of the OAU, must face all kinds of difficulties, but it remains a region that is potentially wealthy and as a result must be assisted and supported in order to fulfil its immense potential. | Как отмечал 12 сентября 2000 года нынешний Председатель ОАЕ, Африке приходится сталкиваться с самыми разнообразными проблемами, но она продолжает оставаться регионом, обладающим потенциальным богатством, и поэтому ей необходимо оказывать помощь и поддержку в целях реализации ее огромного потенциала. |
| The increasing standing masses of construction materials are potentially long-term sources of HBCD to the environment, as well as representing larger releases when demolished or renovated in the future. | Все увеличивающееся число построенных зданий и сооружений является потенциальным источником долгосрочных выбросов ГБЦД в окружающую среду, а также способно высвободить еще больше ГБЦД в будущем, когда их будут сносить или ремонтировать. |
| This can be attributed to several possible factors, including potentially a lack of regional policies towards FDI at the regional level. | Это может объясняться рядом возможных факторов, включая потенциальное отсутствие региональной политики ПИИ на региональном уровне. |
| A particular concern in recent years has been the potentially destabilizing effect of foreign financial flows on domestic financial markets and the market for foreign exchange. | Особое беспокойство в последние годы вызывает потенциальное дестабилизирующее воздействие иностранных финансовых потоков на внутренние финансовые рынки и рынок иностранной валюты. |
| Of the 42 countries qualified as potentially eligible for debt relief in September 2004, 27 had received debt service relief of $32 billion. | ЗЗ. Из 42 стран, которые в сентябре 2004 года были признаны имеющими потенциальное право на облегчение бремени задолженности, 27 получили помощь в виде облегчения бремени обслуживания долга на сумму в 32 млрд. долл. США. |
| 16.5 The consequences of customary marriages include the fact that the marriage is potentially polygynous, and that as the wife becomes part of her husband's family, she follows his domicile. | 16.5 Заключенные по обычаю браки предполагают потенциальное наличие нескольких жен и превращение жены в часть семьи своего мужа, ее переезд к нему на жительство. |
| Compare those two pictures, and now as a radiologist, you can essentially fly through your patient's colon and, augmenting that with artificial intelligence, identify potentially, as you see here, a lesion. | Сравните эти два изображения. Сегодня рентгенолог может фактически "пролететь" через толстую кишку пациента и, добавив искусственный интеллект, выявить потенциальное, как видите здесь, повреждение ткани. |
| UNOWA potentially contributes to filling this gap in West Africa. | ЮНОВА располагает потенциальными возможностями заполнить это разрыв в Западной Африке. |
| Consequently, access to liquidity during capital account crises should be commensurate with countries' potentially large-scale financing needs that may surpass normal lending limits based on members' quotas. | Следовательно, доступ к ликвидным средствам во время кризисов, связанных со счетом движения капитала, должен быть соизмерим с потенциальными крупномасштабными потребностями стран в финансировании, которые могут выйти за пределы обычного уровня кредитования с учетом квот членов. |
| My country is among those that contribute the least to environmental degradation, but it would certainly be among the most helpless in dealing with the potentially catastrophic effects of climate change and a rise in sea levels. | Моя страна стоит в ряду тех стран, которые вносят минимальный вклад в деградацию окружающей среды, однако она является, безусловно, одной из самых беспомощных в плане решения проблем, связанных с потенциальными катастрофическими последствиями изменений климата и подъема уровня моря. |
| Commercial messages in their different forms, in particular possibly sexist advertisements, remain potentially risk-bearing objects of monitoring. | Коммерческая реклама в различной форме, особенно возможные рекламные ролики женофобского содержания, по-прежнему остаются потенциальными объектами контроля, сопряженными с повышенным риском. |
| India's actions can only exacerbate an already tense situation in its immediate region, and have potentially serious implications for global security. | Действия Индии не могут не усугубить и без того уже напряженную ситуацию в ее непосредственном регионе и обернуться серьезными потенциальными последствиями для глобальной безопасности. |
| Three years' output, Johnny, potentially. | Три года производства, Джони, теоретически. |
| That is, in cases where some of the data are potentially identifiable, when linked with other files. | Речь идет о тех случаях, когда некоторые данные теоретически можно персонифицировать в увязке с другими файлами. |
| Of course, a persuasive person could potentially remove any red tape. | Конечно, человек, обладающим даром убеждения, теоретически мог бы помочь избежать волокиты. |
| In theory you, Henry, the omaccione, are all potentially at risk. | Тогда, теоретически, вы, Генри, Большой Парень, все находитесь под угрозой. |
| There are however other states in Europe which either seek membership or could potentially apply if their present foreign policy changes, or the EU gives a signal that they might now be included on the enlargement agenda. | Остальные страны Восточной и Западной Европы не включены в текущую программу расширения, но либо стремятся к членству, либо теоретически могут подать заявление, если изменится их внешняя политика или Евросоюз даст понять, что сфера расширения теперь распространяется и на них. |
| Despite the successes achieved to date, elections in West Africa remain potentially destabilizing processes that could threaten fragile countries with political violence, economic disruption and social strife. | Несмотря на успехи, достигнутые к настоящему времени, выборы в Западной Африке в потенциальном плане по-прежнему являются дестабилизирующими процессами, которые могут приводить в странах с непрочным положением к политическому насилию, ухудшению экономического положения и социальной напряженности. |
| (b) Physical and other security risks related to locations or persons, which could potentially aid and abet any hostile act; | Ь) физических и других связанных с безопасностью рисков, касающихся местонахождения или лиц, которые в потенциальном плане могли бы содействовать или подстрекать к совершению какого-либо враждебного акта; |
| While clearly demonstrating its firm determination to uphold its principles, the United Nations makes efforts to expand dialogue with the Taliban and set the stage for potentially better communication with the authorities with the expressed goal of improving the situation of women and girls. | Наряду с четкой демонстрацией своей твердой решимости отстаивать собственные принципы Организация Объединенных Наций предпринимает усилия для расширения диалога с движением «Талибан» и создания условий для поддержания в потенциальном плане более эффективных контактов с властями, преследуя явно выраженную цель улучшить положение женщин и девочек. |
| For the 2012 review, a total of 4,972 staff members were potentially eligible. | Применительно к обзору 2012 года право на непрерывные контракты, в потенциальном плане, имели в общей сложности 4972 сотрудника. |
| (c) Details of counter-fraud activities, or reports regarding fraudulent activities, such as those relating to preventive or detective counter-fraud, control or risk management activities, that could potentially be exploited to defraud the Organization; | с) подробной информации о деятельности по борьбе с мошенничеством или сообщений о мошеннической деятельности, например касающейся превентивных или следственных действий по борьбе с терроризмом и деятельности по контролю или управлению рисками, которая в потенциальном плане может быть использована в целях обмана Организации; |
| Many speakers underlined that the involvement of organized crime in environment-related trafficking was leading to potentially devastating outcomes for forests, fish species and the communities that relied on those resources. | Многие ораторы подчеркивали, что вовлечение организованной преступности в незаконную торговлю природными ресурсами чревато разрушительными последствиями для лесов, видового многообразия рыб и общин, которые живут за счет этих ресурсов. |
| He noted, however, that for those pensioners who elected to be paid in United States dollars, the application of the methodology would be potentially detrimental because if the ceiling rate of exchange were to be reached, payments in dollars would be reduced. | Однако он отметил, что для тех пенсионеров, которые предпочитают получать пенсию в долларах США, применение такой методологии чревато негативными последствиями, поскольку в случае повышения обменного курса до верхнего предела размер выплат в долларах США сократится. |
| It can prevent children from attending school, doing schoolwork and having adequate rest and play, potentially infringing articles 28, 29 and 31 of the Convention. | Такая работа может воспрепятствовать тому, чтобы дети ходили в школу, выполняли домашние задания и имели достаточное время для отдыха и игр, что чревато нарушениями статей 28, 29 и 31 Конвенции. |
| In particular, ocean acidification could alter species composition, disrupt marine food webs and ecosystems and potentially damage fishing, tourism and other human activities connected to the seas. | В частности, закисление океана чревато изменением видового состава, подрывом морских пищевых сетей и экосистем и потенциальным ущербом для рыболовства, туризма и других сфер человеческой деятельности, связанных с морем. |
| This creates a potentially volatile situation, with the people of the Democratic Republic of the Congo taking their frustrations to the streets and the Government's security apparatus remaining weak. | Это чревато возникновением нестабильной ситуации, когда разочарованность населения Демократической Республики Конго находит свое выражение в уличных выступлениях, а правительственные структуры безопасности остаются слабыми. |
| It is potentially of significant value as it allows instant online access to key performance information. | Потенциальная ценность этой системы велика, поскольку она позволяет получать мгновенный онлайновый доступ к ключевой информации о результатах деятельности. |
| The role of the organization was more a matter of building on experiences in which local financing was potentially available. | Роль организации сводится скорее к дальнейшему использованию опыта в тех сферах, в которых имеется потенциальная возможность финансирования на местном уровне. |
| AUDIENCE GROAN This is potentially disastrous, because it risks ruining their reputation. | Это потенциальная катастрофа, потому что она может разрушить репутацию Астона. |
| There's potentially another hiccup, too. | Есть ещё одна потенциальная подстава. |
| However, should the departure of several key staff occur simultaneously, the Tribunals will inevitably confront serious disruptions and delays in trial proceedings, which could potentially lead to the temporary halting of trials. | Однако, если трибунал покидают одновременно несколько ключевых сотрудников, это неизбежно приводит к серьезным сбоям и задержкам в ходе судебных разбирательств, в результате чего может возникнуть потенциальная угроза временной приостановки судебных разбирательств. |
| Company screenings could potentially be performed by the Procurement Division of the Secretariat, which could be tasked with maintaining a database on private military and security companies. | Проверкой компаний мог бы в потенциале заниматься Отдел закупок Секретариата, которому можно поручить вести базу данных о частных военных и охранных компаниях. |
| It also recognizes that, given its focus area, it is potentially exposed not only to physical, financial and political risks but also to significant reputational risks. | Она также признает, что, учитывая основную область своей деятельности, она в потенциале подвержена не только физическим, финансовым и политическим рискам, но и значительным рискам для своей репутации. |
| Many of the examples provided were based on the experience of the European Communities, which was not a good model for the traditional international organizations to which the draft articles were potentially applicable. | Большинство из приведенных примеров взяты из опыта Европейских сообществ, которые вряд ли можно назвать подходящим примером для традиционных международных организаций, по отношению к которым эти проекты статей и должны в потенциале применяться. |
| It further noted that, while exemptions pursued by major fishing States in the Pacific Islands region could potentially undermine conservation efforts, such measures would not be effective without the support of those fishing States. | Оно отметило далее, что, хотя изъятия, испрашиваемые основными государствами, ведущими промысел в регионе тихоокеанских островов, могут в потенциале подрывать рыбоохранные усилия, такие меры не будут эффективными без поддержки этих государств. |
| March 2005 marked a potentially significant development that could impact management of over one eighth of US forestlands, when the US Forest Service announced that forest certification systems would be tested in six of the forests within the National Forest System. | Сделанное в марте 2005 года заявление Лесной службы США о том, что системы сертификации лесов будут опробованы в шести лесах Системы национальных лесов, в потенциале может иметь важные последствия для ведения хозяйства в более чем одной восьмой части лесных угодий США. |