| This Convention constitutes a legally binding instrument to prevent, reduce or control any potentially harmful transboundary environmental impact of proposed activities at the planning stage. | Эта Конвенция представляет собой обязательный в правовом отношении документ, направленный на предотвращение, сокращение или ограничение потенциально вредного трансграничного воздействия на окружающую среду планируемой деятельности на стадии планирования. |
| In that regard, their view was that all potentially harmful chemicals should be dealt with by SAICM. | В этой связи они высказали мнение о том, что все потенциально вредные химические вещества должны рассматриваться в рамках СПМРХВ. |
| The site is therefore screened from potentially unreliable content, so ensuring highest levels of quality. | Это позволяет защитить сайт от потенциально недостоверной информации и гарантировать самое высокое качество. |
| This could influence the species composition of natural communities and could potentially eliminate the most sensitive species from an ecosystem. | Это может оказывать воздействие на состав видов естественных растительных сообществ и потенциально приводить к элиминации наиболее чувствительных видов из состава экосистемы. |
| The Santiago Principles for sovereign wealth funds were cited as a sound approach potentially achievable by countries at all levels of development. | Сантьягские принципы в отношении государственных фондов благосостояния были названы разумными принципами, которые потенциально могут соблюдаться странами на всех уровнях развития. |
| The use of coaches may prove useful in markets such as energy and financial services, where switching providers would potentially save consumers money and enhance competition between providers. | На некоторых рынках, например на рынках энергоносителей и финансовых услуг, где смена поставщиков может потенциально сэкономить деньги потребителей и усилить конкуренцию между поставщиками, возможно, полезно использовать инструкторов. |
| The Working Party on Agricultural Quality Standards reporting directly to EXCOM or, potentially, being made into an independent Committee. | а) Рабочая группа по сельскохозяйственным стандартам качества будет напрямую подотчетна Исполкому или, возможно, будет превращена в независимый комитет. |
| Such system design may be rooted in the fact that a driver might not show appropriate actions or reactions in a potentially dangerous driving situation leading to the effect that the vehicle system would be prevented from deploying its full benefit for road traffic safety. | Это, возможно, связано с тем, что водитель не всегда способен предпринять надлежащие действия для реагирования на потенциально опасные ситуации и следовательно с тем, что в таком случае бортовая система не сможет продемонстрировать все заложенные в ней полезные функции по обеспечению безопасности дорожного движения. |
| That is possibly the most obscene, disgusting, humiliating and potentially dangerous thing I've ever heard you say. | Это, возможно, самая непристойная, отвратительная, унизительная и потенциально опасная вещь, которую я от вас слышал. |
| In the absence of a 100 per cent adherence of States parties, it would seem that the Committee would be governed concomitantly by the ECOSOC resolution and treaty law, creating overlapping and potentially inconsistent structures and mandates. | При отсутствии 100-процентного присоединения к данной поправке государств-членов работа Комитета будет, как представляется, строиться на параллельной основе: с одной стороны, на резолюции ЭКОСОС, а с другой - на нормах договорного права, что будет создавать дублирование и, возможно, несовместимые структуры и мандаты. |
| Radiation belts present a significant hazard for spacecraft and potentially to human space travellers. | Радиационные пояса представляют серьёзную опасность для космических кораблей и потенциальных пилотируемых экспедиций. |
| The Group of Experts would like to suggest that in similar cases involving transfers of potentially dual-use material, Member States should inform the Committee prior to shipment. | Группа экспертов хотела бы предложить, чтобы в подобных случаях, связанных с поставками потенциальных материалов двойного назначения, государства-члены информировали Комитет до поставки. |
| The effectiveness of measures to protect reproductive health in the family depends on people's awareness of birth-control methods and on the extent to which they are available to the wide range of persons potentially requiring them. | Эффективность охраны репродуктивного здоровья семьи зависит от информированности людей о методах контроля деторождения и от доступности этих методов в соответствии с потребностями широкого круга потенциальных пользователей. |
| Price and exchange instability had been identified as a potentially indirect impact of the sanctions on the humanitarian situation. | Нестабильность цен и валютного курса относят к числу потенциальных факторов непрямого воздействия санкций на гуманитарную ситуацию. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |
| Ensure that the interested public and those potentially affected by a planned measure can participate (assess the broadcasting needs). | Обеспечение возможностей для участия заинтересованных лиц и лиц, которые могут быть затронуты той или иной запланированной мерой (оценка информационных потребностей). |
| Profile of staff population potentially affected by a change in the mandatory age of separation | Общие данные о группе сотрудников, которые могут быть затронуты изменением обязательного возраста прекращения службы |
| In its resolution 67/261, the General Assembly approved two additional premium payments that could potentially be paid to troop- and police-contributing countries. | В своей резолюции 67/261 Генеральная Ассамблея утвердила две надбавки, которые могут выплачиваться странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты. |
| A lesser number of documents (21) were developed specifically for terrestrial nuclear power sources, but may contain some elements potentially relevant to space nuclear power sources. | Меньшая часть документов (21) была разработана конкретно для наземных ЯИЭ, однако в них могут содержаться некоторые элементы, которые могут быть актуальны для космических ЯИЭ. |
| (c) Groups that could potentially hinder the decision-making process, for example strong lobby groups or those that could influence the decision makers. | с) группы, которые потенциально могут препятствовать процессу принятия решений, например, сильные лоббистские группы или те группы, которые могут оказывать давление на директивные органы. |
| Government receptivity to this solution was strong in most of these countries, including for achieving an alternative legal status under either domestic or regional law and potentially using free movement protocols of the Economic Community of West African States. | В большинстве этих стран правительства твердо поддерживали это решение, в том числе для достижения альтернативного юридического статуса в рамках либо внутреннего, либо регионального законодательства и для потенциального использования протоколов о свободном перемещении Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| The Department has undertaken, in consultation with the Office of Human Resources Management, a review of the entire competitive language examination structure and modalities in order to ensure that it is suited to the changing testing requirements and to potentially leverage new technological advances in testing methods. | На основе консультаций с Управлением людских ресурсов Департамент проанализировал в полном объеме структуру и условия проведения конкурсных экзаменов на знание языка с целью обеспечить их соответствие меняющимся требованиям в отношении проверки знаний и потенциального охвата технологических инноваций при использовании методов проверки. |
| The ophthalmologist's goal in treating these potentially blinding conditions is to eliminate the inflammation and minimize the potential risk of therapy to the patient. | Офтальмологическая цель в лечении этих болезней, потенциально опасных слепотой, - это устранение воспаления и сведение к минимуму потенциального риска терапии для пациента. |
| The question of following up on the projects is still open and the prevailing legal uncertainty surrounding this issue is potentially harmful to inter-ethnic relations in the areas concerned. | Вопрос о продолжении работы в связи с проектами остается открытым, а правовая неопределенность, свойственная этой проблеме, несет в себе угрозу потенциального ущерба межэтническим отношениям в соответствующих районах. |
| Risk determination is based on a combination of the probability of infringements and the possible impact of a potentially significant infringement on financial markets. | Степень риска определяется путем оценки вероятности нарушения и потенциального воздействия значительного нарушения на финансовые рынки. |
| There is a need to adapt national economic governance systems in order to take advantage of the positive potential of economic globalization and to avoid potentially negative effects. | Необходимо адаптировать национальные системы управления экономикой, с тем чтобы извлечь выгоду из положительных аспектов глобализации экономики и избежать возможных негативных последствий. |
| The absence (albeit deliberate and desired by States) of a body responsible for considering and resolving potentially problematic situations which might arise in this respect is another important obstacle to be considered, and is at this point insuperable. | Отсутствие, причем не случайное или соответствующее желанию государств, какого-либо органа по рассмотрению и регулированию возможных проблематичных ситуаций, которые могут возникать в этой связи, является еще одним важным и неизбежным на сегодняшний день препятствием, которое необходимо учитывать. |
| Research in this area will be continued with the aim of identifying possible adaptation measures in potentially vulnerable sectors and areas. | Будут продолжены исследования с целью определения возможных мер по адаптации в потенциально уязвимых секторах и районах. |
| Possible predisposing factors in this behaviour among the elderly are: loss of the spouse (widowhood), chronic disabling diseases that are potentially fatal, and loneliness. | К числу возможных факторов, предопределяющих подобные поступки пожилых людей, относятся: потеря супруга (супруги) (вдовство), неизлечимые и хронические заболевания, угрожающие жизни, а также одиночество. |
| One possible measure is to grant some forms of transitional protection or employment subsidy to potentially viable enterprises in order to allow for orderly adjustment and avoid a sharp rise in unemployment. | Одна из возможных мер заключается в предоставлении потенциально жизнеспособным предприятиям временной защиты или субсидий на цели обеспечения занятости в той или иной форме, с тем чтобы позволить упорядоченно проводить перестройку и избежать резкого повышения уровня безработицы. |
| The Special Committee's report also referred to the continuing policy of the occupying Power of burying its nuclear waste in part of the occupied Golan, thereby presenting a potentially catastrophic environmental threat. | В докладе Специального комитета говорится также о том, что оккупирующая держава продолжает политику захоронения своих ядерных отходов на части территории оккупированных Голан, создавая тем самым потенциальную угрозу экологической катастрофы. |
| Those States potentially interested in participating in making troop contributions will be invited to participate in survey missions. | Государствам, изъявляющим потенциальную заинтересованность в предоставлении контингентов, направляется предложение об участии в миссиях по обзору. |
| Radioactive waste products carry the risk of leaking storage tanks, potentially releasing radioactivity into sources of groundwater and drinking water. | Существует опасность протечки контейнеров для хранения радиоактивных отходов, что создает потенциальную угрозу радиоактивного заражения источников грунтовых вод и питьевой воды. |
| There is an urgent need to develop models of liberalisation within the sector that do not have potentially substantial and disproportionate impact on women. | Необходимо в экстренном порядке разработать такие модели либерализации в рамках сектора, которые исключали бы потенциальную возможность оказания существенного и чрезмерного влияния на женщин. |
| But if an event is potentially devastating, it's worth paying a substantial premium to safeguard against it, even if it's unlikely, just as we take out fire insurance on our house. | Но если событие несёт серьёзную потенциальную угрозу, то стоит приложить максимум усилий, чтобы предотвратить его, даже если оно маловероятно - подобно страхованию дома на случай пожара. |
| Its retention could have a calming effect on the local populace and reduce the risk of destabilizing incidents, at a time when the situation on the ground is potentially fragile, Timorese security capacity is limited, and many aspects of border management remain unclear. | Его присутствие могло бы успокаивать местное население и уменьшить риск дестабилизирующих обстановку инцидентов в нынешних условиях, характеризующихся потенциальной неустойчивостью на местах, ограниченностью тиморского потенциала обеспечения безопасности и отсутствием ясности в отношении многих аспектов режима границы. |
| As early as 1988, the issue of climate change had been recognized as a potentially serious threat both to the natural environment and to social and economic systems. | Еще в 1988 году изменение климата было признано в качестве серьезной потенциальной угрозы как для естественной среды, так и для социально-экономических систем. |
| When considered in the light of the definition of enhanced electronic signature in draft article 2, however, draft article 7 would have little meaning because integrity was potentially a feature of an enhanced electronic signature. | В то же время, если рассматривать этот вопрос в свете определения усиленной электронной подписи в проекте статьи 2, проект статьи 7 будет практически бессмысленным, поскольку целостность является потенциальной характерной чертой усиленной электронной подписи. |
| The Government took a legislative approach which represented a compromise between those interests, maximizing certainty for all parties while recognizing potentially co-existing native title on pastoral lease land. Request by the Committee | Правительство выступило с законодательной инициативой, представляющей собой своего рода компромисс между различными интересами, обеспечивая тем самым максимальную степень определенности с признанием при этом потенциальной возможности параллельного существования исконных прав владения на сдаваемые в аренду пастбища. |
| In addition, it was observed that placing that obligation on the registry could potentially increase not only the operational cost of the registry but also the cost to cover any potential liability of the registry. | В дополнение к этому было отмечено, что возложение этого обязательства на регистр потенциально может привести не только к увеличению расходов на его услуги, но также и расходов, необходимых для покрытия любой потенциальной ответственности регистра. |
| Wind-blown dust was a potentially large contributor to both PM and base cation deposition. | Переносимая ветром пыль является потенциальным крупным источником осаждений ТЧ и основных катионов. |
| Furthermore, the work plan should ensure that "One Fund" arrangements are adequately flexible and allow NRAs access to potentially available resources. | Кроме того, этот план должен обеспечить достаточную гибкость механизмов "Единого фонда" и позволить УНР получать доступ к потенциальным ресурсам. |
| In particular, ocean acidification could alter species composition, disrupt marine food webs and ecosystems and potentially damage fishing, tourism and other human activities connected to the seas. | В частности, закисление океана чревато изменением видового состава, подрывом морских пищевых сетей и экосистем и потенциальным ущербом для рыболовства, туризма и других сфер человеческой деятельности, связанных с морем. |
| After completion of the draft and its submission via electronic file and after publication on the Internet, together with an e-mailing submitted to potentially interested parties, the project entered into a second, somewhat shorter, consultation phase. | После завершения подготовки проекта и его представления в виде электронного файла в Интернете с одновременной рассылкой по электронной почте потенциальным заинтересованным сторонам, была начата вторая, несколько более короткая, фаза консультаций. |
| Spider-Man sends her to Paris (to avoid arrest for being pregnant with a potentially superhuman infant) while her fetus was small enough to escape detection. | Человек-паук отправляет её в Париж, чтобы избежать ареста за беременность потенциальным мутантом с супер-способностями, пока её плод достаточно невелик, чтобы беременность кто-то заметил. |
| A particular concern in recent years has been the potentially destabilizing effect of foreign financial flows on domestic financial markets and the market for foreign exchange. | Особое беспокойство в последние годы вызывает потенциальное дестабилизирующее воздействие иностранных финансовых потоков на внутренние финансовые рынки и рынок иностранной валюты. |
| Endorses protection measures to shield resource allocations with respect to TRAC-1 and programme support to resident coordination activities from the impact of programming base levels potentially falling below $700 million; | одобряет меры защиты, принимаемые в целях недопущения того, чтобы на выделение ресурсов по линии ПРОФ-1 и поддержки программ осуществления мероприятий под руководством координаторов-резидентов оказало отрицательное влияние потенциальное сокращение базового объема ресурсов до уровня менее 700 млн. долл. США; |
| The potentially polygamous marriage will permit all persons in Zimbabwe, regardless of race, tribe, tradition, custom or religion, to contract such a marriage. | Потенциальное право на создание полигамных семей позволит всем лицам, проживающим в Зимбабве, независимо от расы, племени, традиций, обычаев или религии, заключать полигамный брак. |
| This is based on the distance potentially covered from the (politically determined) year in which the indicator was introduced until the target year. | Он опирается на потенциальное расстояние, которое может быть пройдено за период с (политически детерминированного) года введения данного показателя до целевого года. |
| (c) The leverage (both potentially and de facto) imposed by these agencies upon and within States is so extensive that human rights can be jeopardized or potentially enhanced in a number of ways; | с) воздействие (как потенциальное, так и фактическое), оказываемое этими учреждениями на государства и внутри государств, является настолько значительным, что права человека могут ущемляться или потенциально поощряться самыми различными способами; |
| Of the 48 least developed countries, 30 are HIPCs and stand to potentially benefit from the initiative. | Из 48 наименее развитых стран 30 относятся к категории БСКЗ и являются потенциальными бенефициарами этой инициативы. |
| Another obstacle was the inadequacy of infrastructure of potentially exporting countries. | Еще одним препятствием является неадекватность инфраструктуры стран, выступающих потенциальными экспортерами. |
| The resulting market structure gives buyers considerable bargaining strength over their suppliers, with potentially severe implications for the welfare both of producers and consumers. | Возникающая в результате рыночная структура дает покупателям значительные преимущества при проведении торгов с их поставщиками с потенциальными серьезными последствиями для благополучия как производителей, так и потребителей. |
| Characterization of the products that actually or potentially compete; | определение характеристик товаров, которые являются реальными или потенциальными конкурентами; |
| Some countries were extremely concerned about the potential environmental risks related to biotechnology, and were in favour of strict regulation of new biotechnologies that had potentially adverse environmental impacts. | Некоторые страны чрезвычайно обеспокоены потенциальными экологическими рисками, связанными с биотехнологией, и выступают за строгое регулирование новых биотехнологий, которые могут оказывать отрицательное воздействие на окружающую среду. |
| That's a very interesting, very powerful way that we could potentially organize this warehouse. | Это очень интересный и действенный способ, которым мы могли теоретически организовать работу склада. |
| The consolidation of peacekeeping could thus potentially lead to a further reduction in the overall level of peacekeeping resources. | Таким образом, консолидация миротворческой деятельности может теоретически способствовать дальнейшему сокращению общего объема ресурсов, требуемых для осуществления такой деятельности. |
| It can potentially eliminate the need for an external PLC or Soft PLC in small systems. | Теоретически, программа отменяет необходимость использования внешних ПЛК в небольших системах. |
| A state of emergency entails the implementation of measures derogating from ordinary law that are theoretically dictated by the exceptional circumstances and could potentially impede respect for human rights and civil liberties. | Введение чрезвычайного положения влечет за собой принятие экстраординарных мер в рамках общего права, теоретически продиктованных исключительными обстоятельствами и потенциально способных воспрепятствовать соблюдению прав человека и гражданских свобод. |
| The following information, based upon statistical analyses of U.S. data is illustrative of the types of crashes that could potentially be impacted by a global technical regulation for ESC. | Приведенная ниже информация, полученная на основе анализа статистических данных США, иллюстрирует типы аварий, на которые могли бы теоретически оказать воздействие соответствующие глобальные технические правила, касающиеся систем ЭКУ. |
| The Group of Experts will continue to monitor the situation in the United Republic of Tanzania because its territory could potentially be used for weapons transit, especially through the port of Dar-es-Salaam and through Mwanza airport. | Группа экспертов будет продолжать проявлять интерес к Объединенной Республике Танзания вследствие того, что в потенциальном плане ее территория может использоваться для перевозок оружия, в частности через порт в Дарэс-Саламе и аэропорт в Мванзе. |
| Facilitation of dialogue among national stakeholders, including political parties, on issues that are potentially divisive during the electoral process | Оказание содействия проведению диалога между национальными заинтересованными сторонами, включая политические партии, по вопросам, которые в потенциальном плане будут вызывать разногласия в ходе избирательного процесса |
| The adoption and the implementation of the proposed Security, Stability and Development Pact could potentially provide the peoples of the region with the durable peace and the economic and social development they greatly deserve. | Принятие и осуществление предлагаемого Пакта о безопасности, стабильности и развитии может в потенциальном плане обеспечить народам региона прочный мир и социально-экономическое развитие, которых они вполне заслуживают. |
| Potentially the most productive workers in a developing economy, young people must be integrated in a meaningful and sustainable way. | Поскольку в рамках развивающейся экономики молодые люди в потенциальном плане являются наиболее производительной частью трудовых ресурсов, необходимо обеспечивать их плодотворное включение в жизнь общества на устойчивой основе. |
| I appeal to Member States to provide prompt and generous support for humanitarian operations in the Sahel region through the consolidated appeal process and other mechanisms, in order to avert a major humanitarian crisis, which could potentially lead to violent conflicts, suffering and loss of life. | Я призываю государства-члены оказывать оперативную и щедрую поддержку гуманитарной деятельности в районе Сахеля через процесс призывов к совместным действиям и другие механизмы для предотвращения возникновения серьезного гуманитарного кризиса, который в потенциальном плане может привести к конфликтам с применением насилия, страданиям и гибели людей. |
| The Register provides data on international arms transfers of those categories of conventional arms that are potentially destabilizing when accumulated excessively. | З. Регистр содержит данные о международных поставках тех категорий обычных вооружений, избыточное накопление которых чревато дестабилизацией. |
| Its economic and social impact, aggravated by extreme climatic phenomena, is potentially devastating. | Его экономическое и социальное воздействие, усиливаемое крайне неблагоприятными климатическими явлениями, чревато разрушительными последствиями. |
| Efforts to achieve consensus appear to have broken down ahead of tomorrow's vote, with potentially serious consequences for the support base of a new government. | Усилия по достижению консенсуса, по-видимому, потерпели провал накануне завтрашнего голосования, что чревато серьезными последствиями в плане поддержки нового правительства. |
| As I mentioned in my last report, there is still concern about the hostile attitude of the general public towards former RSLMF personnel, which could potentially derail the reintegration process. | Как я уже упоминал в своем последнем докладе, по-прежнему существует озабоченность по поводу враждебного отношения населения к бывшим военнослужащим ВСРСЛ, что чревато срывом процесса реинтеграции. |
| Recent regulatory failures, including those in financial markets, highlight the importance of adequate regulatory and institutional frameworks in services, and the potentially high economic and social costs of their absence. | Последние провалы в сфере регулирования, в том числе регулирования финансовых рынков, указывают на важность создания надлежащих регулирующих и институциональных механизмов в сфере услуг, а также свидетельствуют о том, что отсутствие таких механизмов чревато высокими экономическими и социальными издержками. |
| The role of the organization was more a matter of building on experiences in which local financing was potentially available. | Роль организации сводится скорее к дальнейшему использованию опыта в тех сферах, в которых имеется потенциальная возможность финансирования на местном уровне. |
| As long as you're in the picture, you're potentially an issue. | Пока ты в поле зрения, ты потенциальная проблема. |
| Ms. Christofides (International Organization for Migration (IOM)) said there was a growing recognition that migration was a potentially beneficial component of the economic and social life of every State and region. | Г-жа Христофидес (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что все шире признается потенциальная польза миграции как составляющей части экономической и социальной жизни любого государства и региона. |
| Well, are you also fine with him potentially ruining his knees or his brain? | А ты не против того, что это потенциальная опасность его коленкам и мозгам? |
| If such networks could be established in every city, potentially every social orphan could be provided with a contact point. | С созданием таких сетей в каждом городе потенциальная возможность получить необходимую помощь появилась бы у всех "социальных сирот". |
| These efforts helped to enhance the ability of producers to reach markets, potentially benefiting income and production systems. | Эти усилия способствовали укреплению возможностей производителей в плане выхода на рынки, и это в потенциале приносит пользу системам получения доходов и производительной деятельности. |
| The development of tourism is potentially a major area of private sector growth. | Развитие туризма в потенциале является одним из важнейших направлений развития частного сектора. |
| With increasing economic and financial interdependence, this phenomenon has become internationalized and potentially global in scope. | По мере усиления экономической и финансовой взаимозависимости это явление приобретает все более интернациональный и в потенциале глобальный характер. |
| A domestic remedy must potentially remedy the situation or, more specifically, it must have some prospect of success. | Внутреннее средство правовой защиты должно в потенциале обеспечивать исправление положения или, точнее, предполагать какую-то возможность выиграть дело. |
| This intervention demonstrated that UNIFEM's role as a catalyst often depends on being able to seize the moment with a strategic intervention that potentially has a far-reaching impact. | Эта деятельность демонстрирует, что роль ЮНИФЕМ как катализатора часто зависит от возможности осуществить в нужный момент деятельность стратегического характера, которая в потенциале может иметь далекоидущие последствия. |