Nobody wants to demonize or unnecessarily restrict private equity and hedge funds, and venture capital's investment in innovative and high-risk new companies highlights their potentially useful role. | Никто не хочет очернить или излишне ограничить фонды прямых инвестиций и хеджевые фонды, а инвестиции спекулятивного капитала в инновационные и рискованные новые компании подчеркивают их потенциально полезную роль. |
She mentioned the work under way to eliminate potentially offensive content from textbooks through a systematic procedure of modernization and innovation of school curricula. | Она упоминает о проводимой в настоящее время работе по устранению потенциально оскорбительных материалов из школьных учебников с помощью систематической модернизации и обновления школьной программы. |
There was wide discussion on the broad scope of this topic, during which it was noted that the Norwegian Government was potentially a valuable source of experience on the subject of parental roles in the protection of children from harmful media influences. | Широкий круг вопросов, охватываемых этой темой, был подвергнут всестороннему обсуждению, в ходе которого было отмечено, что правительство Норвегии потенциально может служить ценным источником опыта в вопросах усиления роли родителей в области защиты детей от негативного влияния СМИ. |
The Officer would provide environmental information relevant to the operations of UNMIT, promote awareness on environmental issues and establish a list of potentially hazardous installations within the Mission in cooperation with fire marshals or other staff at the Mission designated to deal with emergencies. | Этот сотрудник будет представлять экологическую информацию, связанную с операциями ИМООНТ, содействовать повышению информированности об экологических вопросах и подготавливать список потенциально опасных объектов в масштабах Миссии в сотрудничестве с начальниками пожарной службы или другими сотрудниками Миссии, которым поручено заниматься вопросами чрезвычайных ситуаций. |
About 4.2 per cent of the Moroccan population over six/seven years of age suffer from drug dependence or drug abuse and are potentially in need of treatment. | Примерно 4,2% населения Марокко старше 6-7 лет находится в зависимости или злоупотребляет приемом наркотиков, и потенциально нуждается в лечении. |
The Working Group may also wish to recognize that informal records of potentially suitable suppliers may be maintained by procuring entities. | Рабочая группа, возможно, пожелает также признать, что закупающие организации могут вести неофициальные списки потенциально приемлемых поставщиков. |
As levels of displacement rise in the context of climate change, the urgency of finding long-lasting solutions for affected populations and avoiding the precariousness, marginalization and instability associated with situations of protracted displacement, will become a national, and potentially regional, security imperative. | По мере роста масштабов перемещения населения в контексте изменения климата, скорейший поиск долгосрочных решений для пострадавшего населения и предотвращение тем самым возникновения тяжелых условий, маргинализации и нестабильности в связи с затянувшимся состоянием перемещения станет императивом для поддержания национальной и, возможно, региональной безопасности. |
(a) Use of the building - Materials sampled by environmental monitoring can corroborate the use of the materials within the building and (potentially) the deposition of material from any new or undeclared operations; | а) использование здания: анализ материалов на основе проб, взятых в ходе экологического мониторинга, может подтвердить использование соответствующих материалов внутри здания и (возможно) наличие осадка из материала, используемого в рамках новой или незаявленной операции; |
The Working Group may wish to further consider whether to maintain or delete the word "preliminary", which was viewed as potentially misleading by some delegations at the thirty-ninth session of the Working Group | Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение вопроса о сохранении или исключении слов "в предварительном порядке", которые, по мнению ряда делегаций на тридцать девятой сессии Рабочей группы, потенциально могут ввести в заблуждение. |
In the risk assessment an amount of 10% of the dosage applied was estimated to drift and potentially reach surrounding surface waters. | При оценке риска было принято, что 10 процентов внесенной дозы уходит в снос и, возможно, проникает в поверхностные воды в зоне применения. |
Many Customs offices use an automated risk-management system to identify potentially high-risk shipments. | Многие таможенные отделения используют систему автоматического управления рисками для выявления потенциальных поставок с повышенной степенью риска. |
New technologies, particularly in data-gathering and communication, have made possible many advances in the predictability of potentially destructive natural phenomena. | Новые технологии, особенно в сфере сбора данных и средств связи, сделали осуществимыми многие предложения в области предсказания потенциальных разрушительных природных явлений. |
This implies that there are potentially thousands of "points of access" for e-commerce in LDCs. | Таким образом, в НРС уже существуют тысячи потенциальных пунктов "доступа" к электронной коммерции. |
Japan was concerned at the potentially divisive consequences of taking action, and only wished to salvage the Committee's traditional practice of acting on the basis of broad consensus. | Япония выражает озабоченность по поводу потенциальных вызывающих разногласия последствий принятия решения и желает лишь сохранить традиционную практику Комитета принимать решения на основе широкого консенсуса. |
To protect workers from potentially serious hazards, machinery such as excavators, wheel loaders and other earth-moving machinery (EMM) need to respect strict safety requirements. | Для обеспечения защиты работников от серьезных потенциальных угроз такая техника, как экскаваторы, колесные погрузчики и другая техника для земляных работ (ТЗР), должны соответствовать строгим требованиям безопасности. |
Table 2 below highlights some possible mitigation measures potentially applicable to maritime transport. | В таблице 2 представлены некоторые возможные меры по смягчению последствий, которые могут применяться на морском транспорте. |
Operational structures were identified which potentially inhibit the increase of delivery capacity. | Были выявлены оперативные структуры, которые могут сдерживать наращивание потенциала в области оказания услуг. |
The Working Group calls on States to analyse, review and update all existing laws and policies which could have a potentially adverse effect on the preparation, implementation and monitoring of national action plans. | Рабочая группа призывает государства проанализировать, пересмотреть и обновить все существующие законы и стратегии, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на процесс подготовки, осуществления и мониторинга национальных планов действий. |
The economic vulnerability does not aim to capture the wider range of vulnerabilities of small island developing States to external shocks, or take into account potentially different future shocks, such as those arising from climate change. | Индекс экономической уязвимости не отражает все многообразие факторов уязвимости малых островных развивающихся государств по отношению к внешним потрясениям, как не учитывает он и, возможно, иных потрясений, которые могут произойти в будущем, например потрясений, обусловленных изменением климата. |
The stay was imposed in June after the trial chamber of the ICC held that the withholding of potentially exculpatory evidence by the prosecution violated the right of the accused to a fair trial. | Производство было приостановлено в июне после того, как судебная палата МУС постановила, что изъятие стороной обвинения доказательств, которые могут быть истолкованы в пользу обвиняемого, нарушило право подсудимого на справедливый суд. |
We recognize that continued work in these areas is necessary in order to catalyse climate change actions and potentially contribute to climate finance. | Мы признаем, что последовательная работа в этих областях необходима для стимулирования действий по реагированию на изменение климата и потенциального содействия увеличению объема климатического финансирования. |
The Centre carried out research on potentially hazardous asteroid collision orbits with the Earth. | Центр исследовал орбиты потенциального опасных астероидов, которые могут столкнуться с Землей. |
Given potentially overlapping functions, there is a need for effective coordination to minimize uncertainty regarding the jurisdiction of particular regulators and to avoid confusion for consumers and the business community. | С учетом потенциального дублирования функций необходима эффективная координация для того, чтобы свести к минимуму неопределенность в вопросах юрисдикции конкретных регулирующих органов и не допускать путаницы среди потребителей и в деловых кругах. |
And what does the government in Kiev get, besides potentially signing away half of their country? | А что это даст Киеву, помимо потенциального отказа от половины своей страны? |
The ophthalmologist's goal in treating these potentially blinding conditions is to eliminate the inflammation and minimize the potential risk of therapy to the patient. | Офтальмологическая цель в лечении этих болезней, потенциально опасных слепотой, - это устранение воспаления и сведение к минимуму потенциального риска терапии для пациента. |
The following section highlights some climate change impacts, their potential implications for adaptation needs in maritime transport, and some potentially relevant adaptation measures. | В следующем разделе освещаются некоторые последствия изменения климата, связанные с ними потребности в адаптации на морском транспорте и ряд возможных адаптационных мер. |
But in my previous briefing, I did alert the Council to the potentially adverse impact of the recruitment freeze on the success of the completion strategy. | Однако во время моего предыдущего брифинга я, действительно, предупредил Совет Безопасности о возможных негативных последствиях для успешного осуществления стратегии завершения работы решения о введении моратория на набор персонала. |
The Subcommittee recommends that the authorities ensure police and gendarmerie officers are duly notified of the illegality of the practice of imprisonment for civil debt and the sanctions potentially incurred. | ППП рекомендует властям принять меры к тому, чтобы сотрудники полиции и жандармерии надлежащим образом информировались о незаконном характере задержания за долги частных лиц и о возможных мерах наказания. |
We've sent over stats and maps of potentially affected areas. | Мы отправили данные о возможных районах поражения. |
Possible predisposing factors in this behaviour among the elderly are: loss of the spouse (widowhood), chronic disabling diseases that are potentially fatal, and loneliness. | К числу возможных факторов, предопределяющих подобные поступки пожилых людей, относятся: потеря супруга (супруги) (вдовство), неизлечимые и хронические заболевания, угрожающие жизни, а также одиночество. |
UNFICYP has made it clear to the appropriate authorities that such practices at sea raise tension and are potentially dangerous for the individuals concerned. | ВСООНК уведомили соответствующие власти, что такие инциденты на море усиливают напряженность и представляют собой потенциальную угрозу для соответствующих лиц. |
There was broad agreement that information sharing under Article 9 was potentially of considerable value to all Parties. | Было выражено широкое согласие с тем, что предусмотренный в рамках статьи 9 обмен информацией представляет значительную потенциальную ценность для всех Сторон. |
What is certain is that health officials risk mishandling how they explain this new and potentially alarming threat to the public. | Тем не менее, является бесспорным то, что сотрудники государственных организаций в сфере здравоохранения рискуют не справиться с тем, каким образом им придется объяснять эту новую и тревожную потенциальную угрозу общественности. |
Although they are potentially dangerous to humans and known to respond vigorously to any provocation, under normal circumstances, sicklefin lemon sharks are cautious and tend to retreat if approached. | Хотя эти акулы и представляют потенциальную опасность для человека и склонны давать решительный отпор, в нормальных условиях мадагаскарская острозубая акула осторожна и предпочтёт отступить. |
The failure of the Fifth Review Conference of the Biological Weapons Convention last November to produce substantive results, has potentially placed the BWC regime in jeopardy. | Провал пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии в ноябре прошлого года, проявившийся в том, что не было получено никаких основных результатов, создал потенциальную угрозу для режима Конвенции о биологическом оружии. |
I did, but he ended up being potentially a problem, so... | Да, но в конечном счете он стал потенциальной проблемой, так что... |
When considered in the light of the definition of enhanced electronic signature in draft article 2, however, draft article 7 would have little meaning because integrity was potentially a feature of an enhanced electronic signature. | В то же время, если рассматривать этот вопрос в свете определения усиленной электронной подписи в проекте статьи 2, проект статьи 7 будет практически бессмысленным, поскольку целостность является потенциальной характерной чертой усиленной электронной подписи. |
Hence, sea sponges could also potentially cause toxic shock syndrome. | Следовательно, морские губки также могли быть потенциальной причиной синдрома токсического шока. |
The Planetary Society supports and commends the recommendation of the Association of Space Explorers that calls for an international body to deal with the potential threat and mitigation requirements from a potentially hazardous object. | Планетарное общество поддерживает и одобряет рекомендации Ассоциации исследователей космоса относительно международного органа, который будет заниматься вопросами потенциальной угрозы и требованиями, касающимися снижения риска, обусловливаемого потенциально опасным объектом. |
This paper discusses systematic approach to evaluation of potential risks of businesses of fuel and energy complex. The approach allows creating evaluation of environmental risks based on multivariate environmental indices of pollution in an area of impact of potentially dangerous businesses. | Рассматривается системный подход к оценке потенциальной опасности объектов топливно-энергетического комплекса, который позволяет строить оценки экологического риска на основе многомерных экологических индексов загрязнения окружающей среды в зоне влияния потенциально опасных объектов. |
Identify, from knowledge of the former mining activity, the sites where a potentially polluting activity was performed; | на основе данных об осуществлявшейся в прошлом горнодобывающей деятельности определение участков, на которых могла проводиться деятельность, являющаяся потенциальным источником загрязнения; |
Among the issues that needed to be discussed was the challenge to Governments to ensure a balance between the potentially negative impacts of liberalization and the protection of intellectual property rights in technologically weak economies. | К вопросам, которые следует обсудить, относится стоящая перед правительствами задача по нахождению баланса между потенциальным отрицательным воздействием либерализации и защитой прав интеллектуальной собственности в странах со слабой технологической базой. |
Two areas which have a potentially significant upwards impact on the level of GDP under SNA93 are the extension of the assets boundary and the extension of consumption of fixed capital on government assets to include roads, harbours, breakwaters etc. | Двумя областями, которые обладают потенциальным значительным повышательным влиянием на уровень ВВП в соответствии с СНС 1993 года, является расширение границы охвата активов и расширение охвата потребления основного капитала на государственные активы, такие, как дороги, причалы, волноломы и т.д. |
The increasing standing masses of construction materials are potentially long-term sources of HBCD to the environment, as well as representing larger releases when demolished or renovated in the future. | Все увеличивающееся число построенных зданий и сооружений является потенциальным источником долгосрочных выбросов ГБЦД в окружающую среду, а также способно высвободить еще больше ГБЦД в будущем, когда их будут сносить или ремонтировать. |
He wondered whether the Committee's advice to countries that they should adhere very strictly to that trend might foster a form of segregation that could potentially lead to war, as it had in the case of Lebanon's civil and largely interdenominational war. | Ему хотелось бы знать, не способствует ли рекомендация Комитета странам весьма строго следовать этой тенденции появлению какой-либо формы сегрегации, потенциальным исходом которой может быть война, как это произошло в Ливане и обрело форму гражданской и в основном межконфессиональной войны. |
Incomplete reporting of human rights violations potentially impacts the work against such abuses. | Недостаточно полное информирование о нарушениях прав человека оказывает потенциальное негативное воздействие на работу по недопущению этих нарушений. |
Compare those two pictures, and now as a radiologist, you can essentially fly through your patient's colon and, augmenting that with artificial intelligence, identify potentially, as you see here, a lesion. | Сравните эти два изображения. Сегодня рентгенолог может фактически "пролететь" через толстую кишку пациента и, добавив искусственный интеллект, выявить потенциальное, как видите здесь, повреждение ткани. |
In spite of the Government's counter-narcotic efforts, poppy cultivation has increased by 17 per cent, which potentially increases opium production by 34 per cent, thus making Afghanistan the world's main opium producing country. | Несмотря на усилия правительства по борьбе с наркотиками, площади культивации мака увеличились на 17 процентов, что предполагает потенциальное увеличение производства опия на 34 процента; таким образом Афганистан становится главным производителем опия в мире. |
(c) The leverage (both potentially and de facto) imposed by these agencies upon and within States is so extensive that human rights can be jeopardized or potentially enhanced in a number of ways; | с) воздействие (как потенциальное, так и фактическое), оказываемое этими учреждениями на государства и внутри государств, является настолько значительным, что права человека могут ущемляться или потенциально поощряться самыми различными способами; |
This is one reason that the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative is potentially so important. | В этом заключается одна из причин того, почему инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью имеет столь большое потенциальное значение. |
His delegation was particularly mindful of the needs of middle-income countries; their large workforce and agricultural and industrial capabilities were valuable assets as well as potentially volatile challenges. | Делегация оратора хотела бы особо отметить потребности стран со средним доходом; имеющиеся у них крупная армия рабочей силы и сельскохозяйственный и промышленный потенциал являются одновременно и ценными активами и потенциальными источниками новых проблем. |
These industries are all recognized as potentially polluting industries and, although environmental management has improved in the region over recent years, the adoption of recognized, certified environmental management systems is still relatively slow, but is progressing. | Все эти отрасли считаются потенциальными загрязнителями, и, хотя в последние годы в данном регионе положение дел в области охраны окружающей среды несколько улучшилось, внедрение общепризнанных систем рационального природопользования, прошедших соответствующую аттестацию, по-прежнему осуществляется довольно медленными темпами. |
For example, by requiring the best available techniques in both existing industries and new investment in potentially polluting industries, Governments can stem the increasing demand for spending related to the Global Programme of Action. | Например, правительства могли бы стимулировать заинтересованность в расходовании средств на деятельность, способствующую достижению целей Глобальной программы действий, путем введения требований относительно использования наиболее эффективных методов на уже существующих промышленных предприятиях и осуществления новых капиталовложений в предприятия, являющиеся потенциальными источниками загрязнения. |
However, as the recent financial crisis in Asia has amply demonstrated, private capital flows do potentially carry enormous risks and costs. | Тем не менее, потоки частного капитала все же связаны с очень значительными потенциальными рисками и издержками, о чем наглядно свидетельствует произошедший недавно финансовый кризис в Азии. |
Some countries were extremely concerned about the potential environmental risks related to biotechnology, and were in favour of strict regulation of new biotechnologies that had potentially adverse environmental impacts. | Некоторые страны чрезвычайно обеспокоены потенциальными экологическими рисками, связанными с биотехнологией, и выступают за строгое регулирование новых биотехнологий, которые могут оказывать отрицательное воздействие на окружающую среду. |
Three years' output, Johnny, potentially. | Три года производства, Джони, теоретически. |
Of course, a persuasive person could potentially remove any red tape. | Конечно, человек, обладающим даром убеждения, теоретически мог бы помочь избежать волокиты. |
This is the semantics of remote promises in E. potentially, the access could succeed if the future is already resolved, but signal an error if it is not. | Это семантика удалённых promise в E. теоретически возможна такая ситуация, что доступ будет получен, если future разрешён, а иначе будет вызвана ошибка. |
By "persons susceptible of having their nationality affected" one must understand all individuals who could potentially lose the nationality of the predecessor State, as well as all individuals susceptible of being granted the nationality of the successor State. | Под "лицами, гражданство которых подвержено воздействию", следует понимать всех лиц, которые теоретически могут потерять гражданство государства-предшественника, а также всех лиц, которым может быть предоставлено гражданство государства-правопреемника. |
Potentially transportable in small units (UNEP 2004a). | Небольшие установки этого типа теоретически могут быть передвижными (ЮНЕП 2004а). |
(b) Physical and other security risks related to locations or persons, which could potentially aid and abet any hostile act; | Ь) физических и других связанных с безопасностью рисков, касающихся местонахождения или лиц, которые в потенциальном плане могли бы содействовать или подстрекать к совершению какого-либо враждебного акта; |
The global programme was assessed to be an appropriate vehicle to mainstream important issues such as gender, capacity development, HIV/AIDS and potentially other cross-cutting development issues; | Было отмечено, что глобальная программа является надлежащим инструментом для учета таких важных вопросов, как гендерное равенство, укрепление потенциала, борьба с ВИЧ/СПИДом, и в потенциальном плане - других общих вопросов развития; |
The authors identified a number of important differences in the way data are collected as having potentially strong effects on the results of their analysis. | Авторы определили ряд важных различий в методах сбора данных, которые в потенциальном плане могут оказывать значительное воздействие на результаты их анализа. |
The European Union believes that the United Nations Register of Conventional Arms is an important mechanism because it provides data on international transfers of those categories of conventional weapons that can be used for offensive purposes and are therefore potentially destabilizing. | Европейский союз считает, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является важным механизмом, поскольку он обеспечивает информацию о международных поставках вооружений, касающихся категории обычных вооружений, которые могут, в частности, использоваться в наступательных целях и поэтому, в потенциальном плане, оказывать дестабилизирующее воздействие. |
I appeal to Member States to provide prompt and generous support for humanitarian operations in the Sahel region through the consolidated appeal process and other mechanisms, in order to avert a major humanitarian crisis, which could potentially lead to violent conflicts, suffering and loss of life. | Я призываю государства-члены оказывать оперативную и щедрую поддержку гуманитарной деятельности в районе Сахеля через процесс призывов к совместным действиям и другие механизмы для предотвращения возникновения серьезного гуманитарного кризиса, который в потенциальном плане может привести к конфликтам с применением насилия, страданиям и гибели людей. |
He noted, however, that for those pensioners who elected to be paid in United States dollars, the application of the methodology would be potentially detrimental because if the ceiling rate of exchange were to be reached, payments in dollars would be reduced. | Однако он отметил, что для тех пенсионеров, которые предпочитают получать пенсию в долларах США, применение такой методологии чревато негативными последствиями, поскольку в случае повышения обменного курса до верхнего предела размер выплат в долларах США сократится. |
This creates a potentially volatile situation, with the people of the Democratic Republic of the Congo taking their frustrations to the streets and the Government's security apparatus remaining weak. | Это чревато возникновением нестабильной ситуации, когда разочарованность населения Демократической Республики Конго находит свое выражение в уличных выступлениях, а правительственные структуры безопасности остаются слабыми. |
One of our main humanitarian concerns relates to the high number of accidents caused by unexploded ordnance and mines and to the potentially disastrous effects of the many weapons and large amounts of ammunition that are easily accessible across the country. | Одна из главных проблем в гуманитарной области - большое число несчастных случаев, связанных с наличием неразорвавшихся снарядов и мин, а также наличие по всей территорий страны большого количества оружия и боеприпасов, что чревато катастрофическими последствиями. |
While the controversy has so far been limited to mutual recriminations which are at times acrimonious but not violent, several interlocutors told me that the worsening socio-economic situation has a clear potential to create unrest and is seen as potentially dangerous. | Пока вся полемика сводится к взаимным обвинениям, которые порой бывают резкими, но не сопровождаются насилием, однако несколько человек сказали мне, что ухудшение социально-экономического положения, безусловно, чревато беспорядками и потенциально опасно. |
A combination of factors is conducive to the rapid formation of urban squatter settlements - a phenomenon so far little known in Bhutan - with a potentially wide range of negative impacts that include social and environmental problems. | Сочетание различных факторов способствует стремительному росту незаконно заселенных городских кварталов, чего в Бутане ранее практически не наблюдалось, и что потенциально чревато широким кругом отрицательных последствий, охватывающих социальные и экологические проблемы. |
AUDIENCE GROAN This is potentially disastrous, because it risks ruining their reputation. | Это потенциальная катастрофа, потому что она может разрушить репутацию Астона. |
A potential problem may exist, however, because a transaction to send a ship for breaking up may potentially avoid the Basel Convention by hiding the fact that the ship is destined for shipbreaking. | Однако в этом вопросе может возникнуть потенциальная проблема, поскольку при заключении сделки по отправке судов для разборки на слом имеется потенциальная возможность обойти Базельскую конвенцию, скрыв тот факт, что судно предназначено на слом. |
River flooding poses a threat to over 379 million urban residents, with earthquake and strong winds potentially affecting 283 million and 157 million people, respectively. | Паводки угрожают более чем 379 млн. жителей городов, а потенциальная угроза землетрясения и сильных ветров затрагивает 283 млн. и 157 млн. человек соответственно. |
Well, are you also fine with him potentially ruining his knees or his brain? | А ты не против того, что это потенциальная опасность его коленкам и мозгам? |
If such networks could be established in every city, potentially every social orphan could be provided with a contact point. | С созданием таких сетей в каждом городе потенциальная возможность получить необходимую помощь появилась бы у всех "социальных сирот". |
These efforts helped to enhance the ability of producers to reach markets, potentially benefiting income and production systems. | Эти усилия способствовали укреплению возможностей производителей в плане выхода на рынки, и это в потенциале приносит пользу системам получения доходов и производительной деятельности. |
While civil society could demand these changes from pension fund managers in the interest of long-term performance, regulatory measures can also be used and are potentially more effective. | В то время как гражданское общество может потребовать этих изменений от руководителей пенсионных фондов в интересах обеспечения эффективности этих фондов в долгосрочной перспективе, могут также применяться меры нормативного регулирования, которые в потенциале являются более эффективными. |
It would improve the legitimacy, and potentially also the relevance, of synthesis reports | Оно поможет повысить правомерность, а в потенциале также и актуальность сводных докладов. |
Both thematic and geographic coverage of mountain issues within the Partnership is open-ended and potentially quite vast, especially since actions within the Mountain Partnership are intended to be demand-driven. | Как тематические, так и географические области деятельности по вопросам гор в рамках Партнерства открыты для пополнения и в потенциале очень широки, особенно с учетом того, что деятельность в рамках Партнерства по горным районам призвана служить удовлетворению потребностей. |
The large fraction of water soluble organic matter in the sediments is potentially highly mobile and could be easily re-suspended or leached to the overlying water column. | Значительная часть растворимых в воде органических веществ в отложениях в потенциале высокомобильна и может легко возвращаться в взвесь или вымываться в водный столб над отложениями. |