Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
When concluding a treaty, States rarely reflect on the effect any possible armed conflict might have on it. Заключая договор, государства редко задумываются о воздействии, которое может оказать на него какой-либо возможный вооруженный конфликт.
The only possible solution to the current situation would have to be based on Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), and 1397 (2002). Единственный возможный выход из сложившейся ситуации связан с осуществлением резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности.
We also welcome the decision to respond positively to the request by Guinea-Bissau for such an Advisory Group, and my delegation looks forward to contributing as much as possible to the success of the Group. Мы также приветствуем положительное решение в отношении просьбы Гвинеи-Бисау, касающейся деятельности такой Консультативной группы, и моя делегация надеется внести максимально возможный вклад в обеспечение успеха работы этой Группы.
We mentioned the case earlier where the penitentiary violated the right to the highest possible standard of physical and mental health because the health care of the inmate could have been assured only outside the penitentiary system, but the suspension of imprisonment was not initiated ex officio. Ранее нами упоминался случай, когда в учреждениях пенитенциарной системы нарушалось право на наивысший возможный уровень физического и психического здоровья, поскольку медицинское обслуживание заключенных можно было обеспечить только за пределами этих учреждений системы, однако временное освобождение из тюрьмы официально запрещалось.
The active lateral suspension is controlled by a microprocessor which keeps the body centred in relation to the bogies, thus enabling the lateral suspension to function to optimum effect and contribute to comfort as far as possible. Система активной боковой подвески контролируется микропроцессором, обеспечивающим центровку кузова по отношению к тележкам, что позволяет добиться оптимального функционирования боковой подвески и обеспечивает максимально возможный комфорт.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
It will highlight possible ways of constructing an equitable mechanism of facilitating trade, where small and large countries and businesses will share the benefits. На нем будут выявлены возможные пути создания справедливого механизма упрощения торговли, который обеспечит и малым, и большим странам и предприятиям возможность пользоваться плодами этого процесса.
Finally, it is important that Friends believe that peace is possible and are willing to stay the course. Наконец, важно, чтобы друзья верили в возможность достижения мира и были бы готовы настойчиво добиваться этого.
We strongly encourage the parties to seize the opportunity before them today to rejoin the path of peace through direct dialogue on the implementation of the recommendations of the Fact-Finding Committee, which should allow the earliest possible resumption of negotiations on the final status of the occupied territories. Мы решительно призываем стороны воспользоваться предоставленной им сегодня возможностью для объединения усилий на пути к миру на основе прямого диалога по вопросу осуществления рекомендаций Комитета по установлению фактов, благодаря чему появится возможность для скорейшего возобновления переговоров об окончательном статусе оккупированных территорий.
The United States delegation felt it was particularly important to achieve the widest possible acceptance for the protocol, to make it clear that it spoke for the whole of the world community and to ensure that the offences covered by the protocol could be effectively prosecuted worldwide. По мнению делегации Соединенных Штатов Америки, сейчас особо важно добиться как можно более широкого принятия протокола, с тем чтобы ясно показать, что он отражает мнение всего мирового сообщества, а также обеспечить возможность эффективного уголовного преследования во всем мире преступлений, охватываемых протоколом.
In order to follow up these possible cases of non compliance the Meeting of the parties could consider addressing the issues as follows, based on a combination of the options discussed by the Parties: Для принятия дальнейших мер в связи с возможными случаями несоблюдения, Совещание Сторон могло бы рассмотреть возможность решения этих вопросов следующим образом на основе сочетания вариантов, обсуждавшихся Сторонами:
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
It is no longer possible to limit security policy to the traditional State framework. Политику в области безопасности уже невозможно ограничить традиционными государственными рамками.
To achieve the objective of removing the requirement for a signature on trade documents, or where that is not immediately possible, to consider other methods of authentication, Recommendation 14 recommends a regular review of the documents used in domestic and cross border trade. Для достижения цели упразднить требование относительно наличия печати на торговых документах или рассмотрения других методов удостоверения их подлинности в тех случаях, когда это сразу невозможно, в Рекомендации 14 рекомендуется проводить регулярный обзор документов, используемых во внутренней и трансграничной торговле.
In view of the large number of United Nations staff and the number of duty stations, the Advisory Committee recognizes that this is not yet possible for the United Nations. Ввиду большого числа сотрудников Организации Объединенных Наций и числа мест службы Консультативный комитет признает, что это по-прежнему невозможно в случае с Организацией Объединенных Наций.
Given the complexity of the institutional arrangements in Belgium, it is not as yet possible to determine how much of the budget is allocated to fulfilling the country's human rights obligations. С учетом сложной организации институциональных структур Бельгии совокупный объем бюджетных средств, выделяемых непосредственно на выполнение обязательств, взятых страной в области прав человека, определить невозможно.
The representative of Cape Verde, speaking also on behalf of small island least developed countries, said that the fruitful conclusions achieved by the Meeting would not have been possible without the good working relationship that had been present among delegations. Представитель Кабо-Верде, выступая также от имени малых островных наименее развитых стран, заявил, что без хорошо налаженных рабочих отношений между делегациями на Совещании было бы невозможно сделать полезные выводы.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
They should as soon as possible adopt the strategy plans recommended by the Committee and work closely with the relevant international agencies to ensure the elimination of hunger caused by past mismanagement, and ensure the enjoyment for all of adequate food. Они должны в кратчайшие по возможности сроки принять стратегические планы, рекомендованные Комитетом, и тесно сотрудничать с соответствующими международными учреждениями в целях устранения голода, вызванного прошлой практикой неэффективного управления, и обеспечения осуществления всеми людьми права на достаточное питание.
We have requested the depositaries to communicate with the States parties and seek their specific positions and we hope that the parties will respond at the earliest possible time. Мы просили депозитариев связаться с государствами-участниками и выяснить их конкретные позиции и надеемся, что участники представят свои ответы в кратчайшие возможные сроки.
It also provides officials with effective access to those persons in order to investigate and process their claims without delay, and if those claims are unwarranted, to remove such persons as soon as possible. Это дает также должностным лицам возможность оперативного доступа к этим лицам в целях незамедлительного рассмотрения и обработки их ходатайств, и, если эти ходатайства лишены оснований, депортировать таких людей в кратчайшие сроки.
to implement fully and effectively at national level the relevant universal and European human rights instruments and to consider signing and ratifying, as soon as, and wherever, possible without reservations, those instruments for which such action has not yet been taken; в полном объеме и эффективно осуществлять на национальном уровне соответствующих всеобщих и европейских документов по правам человека и рассмотреть вопрос о подписании и ратификации в кратчайшие сроки, и когда это возможно без каких-либо оговорок, тех документов, в отношении которых это еще не было сделано;
OIOS urged that the proposal to establish an advisory board be re-examined and the swing space issue be resolved as soon as possible in order to provide the Office of the Capital Master Plan Project with a clear and definite direction to proceed with the refurbishment/construction planning. УСВН настоятельно призвало вновь вернуться к предложению о создании консультативного совета и в кратчайшие возможные сроки решить вопрос о подменных помещениях, чтобы Управление по генеральному плану капитального ремонта имело ясную и определенную перспективу дальнейшего планирования реконструкции.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
Because of the difficult economic situation, it had not been possible to implement all the measures envisaged. В связи со сложным экономическим положением все предусмотренные меры осуществить не удалось.
A number of proposals had been put forward since then but for various reasons it had not been possible to adopt them. С тех пор были разработаны разнообразные предложения, однако в силу различных причин их не удалось принять.
It made possible the identification of common problems, such as the lack of standardization of business register identifier (ID) and insufficient data sharing across registers. В ходе заседания удалось выявить такие общие проблемы, как недостаточная стандартизация идентификатора реестров предприятий и недостаточный обмен данными между реестрами.
It was only after the visit of Ban Ki-moon to the Sudan during 2007 that channels of constructive dialogue were established and positive results such as resolution 1769 and the deployment of UNAMID were possible. Лишь после визита Пан Ги Муна в Судан в 2007 году удалось установить контакты для налаживания конструктивного диалога и добиться положительных результатов, в частности принятия резолюции 1769 и развертывания ЮНАМИД.
Obviously, those countries that have liberalized investment policies but have not enjoyed any significant increases must refine their investment promotion strategies and identify their comparative advantages, possible niche areas and potential foreign partners. Тем странам, которым, несмотря на либерализацию инвестиционной политики, пока не удалось привлечь крупные дополнительные инвестиции, необходимо совершенствовать свои стратегии стимулирования инвестиций и определять свои сравнительные преимущества, возможные ниши и потенциальных зарубежных партнеров.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
Is it possible that someone could be considered eccentric behavior of madness for others. Возможно ли, что кто-то может быть рассмотрен эксцентричным поведением безумие для других.
We got a report from a gas station attendant near Victorville about a possible kidnapping and it might be related. Поступило сообщение о возможном похищении из Викторвилля от продавца заправочной станции, и здесь может быть связь.
Norway pointed to the need to clarify the division of work between a possible new monitoring and evaluation mechanism and the mechanisms of existing instruments. Норвегия указывает на необходимость в уточнении разделения сфер деятельности нового механизма контроля и оценки, который может быть создан, и механизмами существующих международных документов.
He underlined the fact that attempts at conciliation could be beneficial in both individual and collective cases of racial discrimination, in order to avoid recourse to the judicial system wherever possible. Он подчеркивает, что использование примирительной процедуры может быть выгодной практикой как в случае индивидуальной, так и коллективной расовой дискриминации с тем, чтобы, по возможности, избегать разбирательств в суде.
It was observed that although the focus of paragraph (b) was upon the establishment of a particular structure for the purposes of fraud, it was also possible that an entity established for legitimate purposes could later be used for fraudulent purposes or simulation. Было отмечено, что, хотя пункт (Ь) направлен в первую очередь на противодействие созданию в мошеннических целях отдельной структуры, не исключено также, что созданный в законных целях субъект впоследствии может быть использован в мошеннических или имитационных целях.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
We appreciate the positive statements made by several delegations in connection with progress made in El Salvador, which we believe would not have been possible without that outside assistance. Мы высоко оцениваем позитивные выступления ряда делегаций в связи с прогрессом, достигнутым в Сальвадоре, который, по нашему мнению, был бы невозможен без помощи извне.
Given the presumption of innocence, however, if there was insufficient evidence or if the collection of evidence was no longer possible, there was no legal basis for bringing the case to court. Тем не менее, согласно презумпции невиновности, если имеется недостаточно доказательств или если дальнейший сбор доказательств невозможен, то нет правовых оснований для рассмотрения дела в суде.
Based on this, the group endorsed the conclusions that no further regionalization was possible. На основе этого анализа представляемая оратором группа одобрила вывод о том, что дальнейший уклон в сторону региональной составляющей невозможен.
The most important objective, however, was the harmonization of laws to protect the environment and facilitate international trade, and progress on that would not have been possible without external financing, especially from the Quick Start Programme. При этом самой важной задачей является согласование законов по охране окружающей среды и содействию международной торговле, и прогресс в этой области будет невозможен без внешнего финансирования, особенно со стороны Программы ускоренного "запуска" проектов.
The progress would not have been possible without your leadership and the steady commitment of our friends in the international community, but much remains to be done. Hence, we hope that our modest request will be positively considered. Прогресс был бы невозможен без демонстрации Вами Ваших лидерских качеств и твердой приверженности наших друзей среди членов международного сообщества, но вместе с тем многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
It's possible you'll never even know for certain. Вероятно и ты никогда не поймешь наверняка.
"I've tried to inform students about what is possible, probable, credible and impossible" said Vacker. "Я попытался рассказать студентам о том, что возможно, вероятно, правдоподобно и невозможно", - сказал Вакер.
The justice sector reform strategy in Bosnia and Herzegovina for 2008-2012 will likely be extended for an additional year, giving the authorities more time to consider a possible new strategy. Процесс осуществления стратегии реформирования сектора правосудия Боснии и Герцеговины на 2008 - 2012 годы будет, вероятно, продолжаться в течение еще одного года, благодаря чему власти получат больше времени для рассмотрения возможной новой стратегии.
The existing order had probably been chosen because paragraph 1 might apply both to article 7 (2) and to possible "opt-in" jurisdiction. Существующий порядок очередности, вероятно, был выбран потому, что пункт 1 может применяться как в отношении статьи 7 (2), так и в отношении возможной юрисдикции неавтоматического выбора.
Canada did not itself charge Mr. Ng with capital offences, but extradited him to the United States, where he faces capital charges and the possible (and foreseeable) imposition of the death penalty. Сама Канада не вынесла смертного приговора г-ну Нг, а выдала его Соединенным Штатам Америки, где ему предъявлены обвинения, которые, возможновероятно], предполагают вынесение смертного приговора.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
Is it possible Daphne has feelings for me? Возможно ли, что Дафни ко мне неравнодушна?
Is it really possible to obtain significant economies of scale by using the Internet to distribute information about groceries? Действительно ли возможно получить значительную экономию от масштаба, используя Интернет для рассылки информации о бакалейных лавках?
54/ Note that these are only the facilities that are initially required to assess whether or not they have reporting requirements under a possible PRTR instrument. Следует отметить, что речь идет только о предприятиях, от которых требуется проведение первоначальной оценки в целях определения того, обязаны ли они отчитываться в соответствии с протоколом РВПЗ.
Although most of us would not agree that salvation is around the corner, at the same time I believe all of us will agree that improvement is possible and that the reason we are here is to make that improvement a reality. Хотя многие из нас вряд ли согласятся с тем, что спасение не за горами, в то же время я считаю, что все согласятся с тем, что улучшения возможны и что мы здесь для того, чтобы эти улучшения стали реальностью.
One delegation asked for explanations of possible reasons for the gender imbalance, while another expressed concern that the proposal to implement a 50 per cent quota might not be the most effective way to correct the problem. Одна делегация просила разъяснить возможные причины возникновения гендерного дисбаланса, а другая выразила обеспокоенность по поводу предложения установить 50-процентную квоту, которая, по ее мнению, вряд ли является наиболее эффективным способом решить данную проблему.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
Recognizing the possible shortage of funds for the proper functioning and operation of the Secretariat in the biennium 2005 - 2006, признавая вероятность нехватки средств для обеспечения надлежащего функционирования и деятельности секретариата в двухгодичном периоде 20052006 годов,
Dom Pérignon desired the grapes to be pressed as quickly and efficiently as possible to minimize the possibility of the grapeskins leaching into the juice. Дом Периньон стремился отжимать виноград как можно быстрее и полнее, чтобы снизить вероятность попадания кожицы плодов в сок.
And it's possible, even if he does, there will be neurological damage. Если и придёт, есть вероятность повреждения участков нервной системы.
It [was] not always possible for a claimant to prove that a future event could or could not happen with certainty; and a tribunal [could] only evaluate the chances of such a future event happening. Заявитель не всегда может с определенностью доказать, что некое событие могло или не могло бы произойти в будущем, при этом Трибунал только оценивает вероятность такого будущего события.
It is also possible that, particularly in respect of the Yazidis, some of the offences constitutive of the crime of genocide, as defined in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, have been perpetrated by individuals within the ISIL leadership. Помимо этого, в частности в том, что касается езидов, существует вероятность того что некоторые преступления, подпадающие под определение преступления геноцида, как оно приведено в Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, были совершены лицами из числа руководителей ИГИЛ.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
(c) Source as well as processed data should be made accessible to the various potential users in the least aggregated form possible. с) первичные и обработанные данные следует сделать доступными для различных потенциальных пользователей, по возможности, в менее обобщенном виде.
It was agreed that agencies should be fully aware of the processes that need to be undertaken to initiate implementation, and that any delays should be minimized by undertaking possible activities in parallel with the GEF project-cycle process. Было отмечено, что учреждения должны располагать полной информацией о процедурах, которые нужно выполнить до начала осуществления, а также о необходимости сведения к минимуму потенциальных задержек путем возможного принятия мер параллельно с процессом проектного цикла ГЭФ.
The full potential of the financial opportunities of the above approaches was not clear at the time of the preparation of the study and it was recognized that further analysis of possible alternatives would be required. Во время подготовки этого исследования не было полного представления о потенциальных финансовых возможностях, обеспечиваемых указанными альтернативными подходами, и была признана необходимость проведения дальнейшего анализа возможных альтернативных путей.
The future United Nations presence in Haiti should ensure, through a more tailored mandate and a lighter footprint, the consolidation of gains in security and capacity-building achieved since the deployment of MINUSTAH while still being able to complement possible operational shortfalls in security. Дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити на основе более профилированного мандата и в условиях сокращения численности персонала на местах должно способствовать закреплению достигнутых МООНСГ успехов в сфере укрепления безопасности и наращивания потенциала при сохранении возможностей для устранения потенциальных недостатков в сфере обеспечения безопасности.
In order to react properly to potential opportunities created by a better understanding of and possible dangers resulting from natural processes in space, COSPAR recently created two new panels, on space weather and planetary protection. З. В целях принятия соответствующих мер по использованию потенциальных возможностей, открываемых благодаря более глубокому пониманию природных процессов в космическом пространстве, и по противодействию порождаемым этими процессами возможным опасностям КОСПАР недавно создал две новые группы - по вопросам космической погоды и по вопросам защиты планеты.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
I mean, if you could, if it was possible. Если бы могли, если бы это было возможно.
A valuable contribution to moving the process forward could come from General Assembly resolution 67/53 of 3 December 2012, which requests the Secretary-General to establish a group of governmental experts that will make recommendations on possible aspects that could contribute to such a treaty. Ценный вклад в поступательное продвижение процесса могла бы внести резолюция 67/53 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 2012 года, содержащая просьбу к Генеральному секретарю учредить группу правительственных экспертов, которая даст рекомендации по возможным аспектам, которые могли бы способствовать такому договору.
As far as possible, senior civilian and military personnel for the proposed operation are identified and appointed at an early stage, so that they can be associated with the planning process. В максимально возможной степени уже на одном из ранних этапов производится подбор и назначение гражданских и военных сотрудников старшего звена для предлагаемой операции, с тем чтобы они могли принимать участие в процессе планирования.
Accordingly, it might be advisable for the Commission to conclude this organizational session in order to give the Bureau and delegations time to hold further consultations on these issues so that we can take decisions on them as soon as possible. В этом случае Комиссии, наверное, следует завершить нынешнюю организационную сессию и предоставить, таким образом, членам Бюро и делегациям время для проведения дополнительных консультаций по этим вопросам, с тем чтобы мы могли как можно скорее принять по ним решения.
(a) That they contain specific commentaries or additional information concerning a new document included in the provisional agenda and that it has not therefore been possible to submit them in time; а) они содержат конкретные замечания или дополнительные сведения, которые касаются нового документа, включенного в предварительную повестку дня, и которые поэтому не могли быть представлены до истечения крайнего срока;
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
I thought we decided to mediate, you know, act like adults, make this as painless as possible. Я думала, что мы договорились на мирное урегулирование, как взрослые, максимально безболезненно.
We must continue our efforts to make life as difficult as possible for those engaged in reckless IUU activities. Мы должны продолжать прилагать усилия для того, чтобы максимально осложнить жизнь тех, кто занимается безответственным НРП.
Member States must ensure that peacekeeping operations were established and deployed whenever the situation required and that they were as effective as possible. Государствам-членам следует обеспечить, чтобы миротворческие операции создавались и развертывались тогда, когда это необходимо, и были максимально эффективными.
The first is the urgent need for public policies to prevent non-communicable diseases and their devastating consequences to the greatest extent possible in all low- and middle-income countries. Первый заключается в насущной необходимости разработки государственных программ с целью максимально предотвращать неинфекционные заболевания и их разрушительные последствия во всех странах с низким и средним уровнем дохода.
In submitting the Secretary-General's second quarterly report on UNTAET's work, and in consideration of this issue last month, the Secretariat pointed out that the major challenge facing the East Timorese was to rebuild the political system, ensuring the broadest possible participation in the process. При представлении второго ежеквартального доклада Генерального секретаря о деятельности ВАООНВТ и при рассмотрении этого вопроса в прошлом месяце Секретариат отметил, что основная задача, стоящая перед восточными тиморцами, состоит в перестройке политической системы при обеспечении максимально широкого участия в этом процессе.
Больше примеров...