| The final episode, which was produced as a possible series finale, aired December 25, 2012. | Последняя серия пятого сезона, которая создавалась как возможный финал сериала, была показана 25 декабря 2012 года. |
| I am offering a possible scenario, no more, no less. | Я лишь предлагаю возможный сценарий, ни больше, ни меньше. |
| The outcome of the round of comments was taken into account as much as possible. | Был обеспечен максимально возможный учет полученных замечаний. |
| This was not an easy decision, and the only compromise possible was to request separate votes which would enable the sponsors to vote according to their own positions. | Это было отнюдь не легким решением, и единственный возможный компромисс заключался в том, чтобы просить о проведении раздельного голосования, которое позволило бы авторам голосовать согласно их соответствующим позициям. |
| It set forth a possible approach to the organization of the Committee's work and the proposals it contained were examples only and in no way prejudged future organizational requirements, such as the number of meetings allocated to the Committee. | В нем излагается возможный подход к организации работы Комиссии, и предложения, которые в нем содержатся, представляют интерес как примеры и не предопределяют ни в коей мере будущие организационные потребности, такие, как число заседаний Комиссии. |
| The substantive part of the law: Is a common interpretation possible? | Материальные нормы: существует ли возможность единого толкования? |
| Is it possible to freeze funds and other financial assets held in Armenia belonging to non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, on request of another country? | Существует ли возможность замораживания по просьбе другой страны находящихся в Армении финансовых средств и других финансовых активов, принадлежащих физическим и юридическим лицам, не являющимся резидентами, которые поддерживают терроризм за границей? |
| Because of the global nature of the internet and the national character of the provisions on the competence of authorities, it is not always possible to respond to such materials or phenomena on the internet as fulfil the elements of an offence. | Ввиду глобального характера Интернета и различий в сферах компетенции властей в разных странах не всегда имеется возможность должным образом отреагировать на появление в Интернете материалов, содержащих состав преступления. |
| Proposed is an open-circuit blow-down wind tunnel, resting on legs with a variable effective length as a result of which the controlled angling of the air flow is possible during wind tunnel operation. | Предлагается наддувающая аэродинамическая труба открытого типа, опирающаяся на ноги изменяемой эффективной длины, благодаря чему обеспечивается возможность управляемого отклонения потока воздуха во время работы аэродинамической трубы. |
| The United Nations has a crucial role to play in this regard in order to transform it into a positive force, making it possible to advance towards development throughout the world so that each human being can achieve self-fulfilment. | Организации Объединенных Наций в этом деле отведена ключевая роль, заключающаяся в том, чтобы превратить процесс глобализации в позитивную силу, создавая возможность для продвижения по пути развития на всей планете таким образом, чтобы каждый человек на ней мог достичь полной реализации своих потенциальных возможностей. |
| The Office confirmed that it is not currently possible to match accurately programming with collections on an annual basis. | Управление подтвердило, что в настоящее время невозможно точно определить соотношение между разработкой программ и сбором средств на ежегодной основе. |
| Slovakia believes that if no agreement is possible on the priorities, the Conference must not waste more time and should look into the secondary issues in order to identify the lowest common denominator. | Словакия считает, что, если невозможно достичь соглашения по приоритетам, Конференция не должна больше тратить зря время, и ей следует приступить к рассмотрению вторичных вопросов с тем, чтобы определить наименьший общий знаменатель. |
| It asked States which have not yet done so to incorporate the Covenant in their national constitutions or, failing that, to endow it with the highest possible legal status and to provide channels so that the principles in question can be invoked directly before judges and tribunals. | Оно просило государства, которые еще не сделали этого, включить положения Пакта в их национальные конституции или, если это невозможно, наделить их как можно более высоким правовым статусом и обеспечить каналы, позволяющие непосредственно ссылаться на эти принципы в судах и трибуналах. |
| The main objective is to reduce the reporting burden on countries by discontinuing the collection of data that are largely unavailable or irrelevant (e.g. in the case where no international comparison is possible). | Основной задачей в этом плане является снижение бремени отчетности, которое возлагается на страны, за счет прекращения сбора тех данных, которые в значительной мере отсутствуют или неактуальны (например, в том случае, когда международное сопоставление невозможно). |
| I don't think that's possible. | Это невозможно То есть? |
| We strongly urge Canada to reconsider its decision to withdraw from the Convention and to come back as soon as possible in the interest of sustainable world. | Мы настоятельно рекомендуем Канаде пересмотреть свое решение о выходе из Конвенции и в возможно короткие сроки вернуться в число ее участников в интересах устойчивого мира. |
| One representative further expressed his wish that the draft UNCTAD fund-raising strategy for technical cooperation activities be presented for approval at the Trade and Development Board as soon as possible. | Один представитель выразил пожелание о том, чтобы проект стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств для целей технического сотрудничества в кратчайшие сроки был представлен для утверждения Совету по торговле и развитию. |
| The rebel groups and, of course, also, the Government of Sudan, must understand that the international community expects them to negotiate in good faith and in a reasonable spirit that will enable them to reach an agreement that can be implemented as early as possible. | Повстанческие группировки, а также, разумеется, и правительство Судана должны понять, что международное сообщество ожидает от них добросовестного ведения переговоров в духе благоразумия, что даст им возможность достичь соглашения, которое можно было бы осуществить в кратчайшие возможные сроки. |
| The representative of China similarly stated that his country advocated a peaceful settlement of the dispute and hoped that the two countries would implement the General Assembly's resolutions on the question as soon as possible, and that they would do so through negotiations. | Аналогичным образом, представитель Китая заявил, что его страна выступает за мирное урегулирование спора и выражает надежду на то, что обе страны в кратчайшие сроки выполнят резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу и сделают это путем переговоров. |
| The Committee wished to know whether the deadlines indicated in the strategy were still valid in the light of a possible change of Government in Ukraine and requested that the deadline and responsible authority be identified for each action in the strategy. | Комитет хотел бы получить информацию о том, по-прежнему ли действуют установленные в стратегии сроки в свете возможной смены правительства в Украине, и просил указать сроки и ответственный орган власти по каждому виду деятельности, предусмотренному в стратегии. |
| In the case of UNICEF, it was possible to obtain the full detailed data for all three years. | В случае ЮНИСЕФ удалось получить полные подробные данные за все три года. |
| While the draft as a whole represented a step forward for the international community in its fight against nuclear terrorism, it had not been possible to adopt it because of the remaining differences over the applicability of the Convention. | Хотя проект в целом представляет собой шаг вперед для международного сообщества в его борьбе с ядерным терроризмом, принять его не удалось по причине имеющихся разногласий в отношении применимости конвенции. |
| It has been possible to define the problem and identify the suspect areas. (A table showing the location of mines in Lebanese territory is attached.) | Нам удалось установить проблему и определить потенциально опасные районы. (Таблица с указанием заминированных районов на территории Ливана прилагается.) |
| In spite of the efforts of the international community, it is regrettable that so far it has not been possible to coerce Eritrea to fully comply with the relevant resolutions and desist from its destabilizing activities. | Несмотря на усилия международного сообщества, следует с сожалением констатировать, что для настоящего времени не удалось заставить Эритрею в полной мере выполнять соответствующие резолюции и воздерживаться от своих дестабилизирующих действий. |
| It had not been possible to conduct a meaningful inquiry into human rights violations and summary executions committed between 1984 and 1988 (question 9). | Не удалось провести обстоятельное расследование нарушений прав человека и казней без надлежащего судебного разбирательства, совершенных в период между 1984 и 1988 годами (вопрос 9). |
| Isn't it possible that it survived? | Разве не может быть что он уцелел? |
| Is it possible she's just acting? | Может быть, что она просто играет? |
| The definitions of the available access conditions are the following: ALW: The action is always possible and can be executed without any restriction. | Определения имеющихся условий доступа указаны ниже: - ALW: действие возможно во всех случаях и может быть выполнено без каких бы то ни было ограничений. |
| The idea of the possible existence of a hard core of human rights is not, however, groundless from the legal point of view. | Идея о существовании "основного ядра" прав человека может быть оправданна со строго юридической точки зрения. |
| Is it possible this record is wrong? | Может быть в отчете ошибка? |
| Seeking other players on the map isn't possible. | Поиск других игроков на карте невозможен. |
| Unfortunately, on this issue no consensus is yet possible owing to the highly unconstructive position of the Russian Federation and its proxy regimes. | К сожалению, консенсус по данному вопросу пока невозможен из-за крайне неконструктивной позиции Российской Федерации и ее марионеточных режимов. |
| The problem was designed to illustrate the challenges of avoiding deadlock, a system state in which no progress is possible. | Задача сформулирована таким образом, чтобы иллюстрировать проблему избежания взаимной блокировки (англ. deadlock) - состояния системы, при котором прогресс невозможен. |
| That progress would not have been possible without the dedication of the staff of the United Nations missions in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo, especially the peacekeepers, who risk their lives on a daily basis. | Этот прогресс был бы невозможен без самоотверженных действий персонала миссий Организации Объединенных Наций в Бурунди и Демократической Республике Конго, особенно миротворцев, ежедневно рискующих своей жизнью. |
| Certainly, without the Indonesian Government's cooperation with the United Nations and the international community's generous contributions of funds and personnel, this progress would not have been possible. | Безусловно, этот прогресс был бы невозможен без сотрудничества индонезийского правительства с Организацией Объединенных Наций и без щедрого вклада международного сообщества в виде финансовых средств и персонала. |
| The technology was developing fast, however, and searches based on keywords would probably become possible in due course. | Тем не менее технологии развиваются быстрыми темпами, и вполне вероятно, что в свое время появится возможность поиска по ключевым словам. |
| Australia itself had been seen as one of the countries with the capability and possible intention to develop nuclear weapons, but as a direct consequence of the NPT, had chosen not to pursue that option. | Австралия сама относилась к числу стран, способных и, вероятно, имевших намерение производить ядерное оружие, однако именно в связи с ДНЯО отказалась от этого пути. |
| IRAS 17163-3907, also known as Hen 3-1379, is a possible yellow hypergiant star located 13,000 light years from Earth in the constellation of Scorpius. | IRAS 17163-3907, также Hen 3-1379 - вероятно, жёлтый гипергигант, находящийся на расстоянии около 13 тыс. световых лет от Солнца в созвездии Скорпиона. |
| Had anti-Semitic statements been banned straight away in Germany before the Second World War, it might have been possible to halt the process that had led to the Holocaust. | Если бы в Германии до второй мировой войны с самого начала были запрещены антисемитские высказывания, то, вероятно, можно было бы остановить процесс, который привел к холокосту. |
| Charges to be paid by users should be affordable, particularly for those living in poverty, with a possible safety net in place for those who could not afford to pay or who could only afford to pay a minimal fee. | Тарифы должны быть приемлемыми для потребителей, особенно для малоимущих, и, вероятно, необходимо создавать системы социальной защиты для тех, кто не может позволить себе платить или может вносить лишь минимальную плату. |
| Is it possible your father was abusing his students? | Возможно ли, что ваш отец плохо обращался со своими учениками? |
| Is it possible that Molly was kidnapped from her dorm room? | Возможно ли, что Молли похитили из ее комнаты в общежитии? |
| The weekly update is an important mechanism for establishing at the earliest possible moment if the target for the General Assembly Building will be missed. | Еженедельные отчеты - это важный механизм, позволяющий на самой ранней стадии определить, имеется ли какая-либо угроза срыва сроков завершения ремонта здания Генеральной Ассамблеи. |
| In view of the high rate of school drop-outs among girls owing to early pregnancy, she asked whether it was possible for a girl to return to school after giving birth. | Ввиду высокого уровня отсева девочек из школ по причине ранней беременности она спрашивает, могут ли девочки продолжить учебу в школе после рождения ребенка. |
| Multiple items of evidence should be sought to help to determine that there is a strong claim for a specific area to be suspected, and to define that area as narrowly as possible. | Следует изыскивать множественные свидетельства, которые помогают определить, существуют ли убедительные основания для предположения в отношении того или иного конкретного района и как можно более узко определить этот район. |
| In fact, it's possible he's not even involved. | В сущности, есть вероятность, что он даже не замешан. |
| You said you observed a possible epileptic focus in the temporal lobe. | Доктор, вы сказали, что обнаружили вероятность наличия очага эпилепсии. |
| In order for those States to evaluate the risk to which they might be exposed, they need to know what possible harmful effects that activity might have on them as well as the probabilities of the harm occurring. | Для того чтобы эти государства могли определить риск, которому они подвергаются, им необходимо знать о том, каковы возможные вредные последствия деятельности и какова вероятность причинения ущерба. |
| With these measures the RS Government wishes to indirectly reduce the probability of the actual unequal treatment of Roma within criminal proceedings, particularly in procedures conducted by the police, including possible cases of torture within the meaning of the Convention against Torture. | Благодаря этим мерам правительство Республики Словении пытается косвенно снизить вероятность дискриминационного отношения к цыганам в рамках уголовных процедур, в первую очередь применяемых полицией, и исключить возможность применения к ним пыток по смыслу Конвенции против пыток. |
| Is it possible that you knew about it... and came up with your alibi? | Существует ли вероятность, что Вы об этом знали... и воспользовались для подтасовки своего алиби? |
| No, I want you guys focused on possible external threats. | Нет, я хочу, чтобы вы сосредоточились на потенциальных внешних угрозах. |
| Got four possible shooters in the crowd. | Вижу 4 потенциальных стрелков в толпе. |
| Executive heads of United Nations system organizations who have not yet done so should instruct their human resources management offices to develop and implement appropriate guidelines for the identification, screening and preparation of potential resident coordinator candidates as soon as possible. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций, которые еще этого не сделали, следует дать своим управлениям кадровых ресурсов указание как можно скорее разработать и внедрить соответствующие руководящие принципы выявления, проверки и подготовки потенциальных кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| In addition, it was noted that discussion would be required on extended sessions to accommodate all speakers, a possible limitation of speaking time in view of the number of potential speakers and the relationship between the general debate and the commemorative meeting. | Кроме того, было отмечено, что потребуется обсудить вопросы о продлении заседаний, с тем чтобы могли выступить все записавшиеся в список, о возможном ограничении времени выступлений с учетом числа потенциальных ораторов и о взаимосвязи между общими прениями и торжественным заседанием. |
| Other proposals made by the Executive Directorate on technical assistance in its work programmes include the preparation of proposals concerning the organization of an informal meeting of potential donors/assistance providers and proposals on the possible convening of regional practitioners' workshops. | Другие предложения, сформулированные Исполнительным директоратом в отношении технической помощи в рамках его рабочих программ, включают подготовку предложений, касающихся организации неофициального совещания потенциальных доноров/учреждений, оказывающих помощь, и предложений, касающихся возможного проведения региональных семинаров специалистов-практиков. |
| Experts recommended that possible actions by the international community could focus on: | Эксперты высказали рекомендацию о том, что возможные меры международного сообщества могли бы быть сосредоточены на: |
| Respect for those norms and possible controversial differences in that regard could therefore be evaluated on a more thorough and objective basis. | Вопросы, касающиеся соблюдения этих правовых норм и возможных вызывающих спор разногласий, могли бы быть рассмотрены на более углубленной и объективной основе. |
| They could consider the possibility of inviting the CTC for a visit to discuss all aspects of resolution 1373, including possible technical assistance needs. | Они могли бы подумать над тем, чтобы пригласить представителей КТК посетить их в целях обсуждения всех аспектов резолюции 1373, включая возможные потребности в области оказания технической помощи. |
| In addition, monitors can be valuable in advising on when conditions are sufficiently safe to warrant return home, overseeing and assisting in the actual returns and helping create the confidence needed to make returns possible. | Помимо этого, наблюдатели могли бы давать ценные советы относительно того, когда, по их мнению, условия являются достаточно безопасными для организации возвращения домой. |
| All unit be advised, possible vehicle in question; | Подозреваемые могли скрыться на серебряной Шевроле Импала, последняя модель. |
| This ensures provision of information, which is as uniform in quality as possible. | Это обеспечивает наличие информации, являющейся максимально единообразной по своему качеству. |
| The Force continued to use and to share to the fullest extent possible existing logistical arrangements and support structures in order to maintain the most reduced presence possible on the ground. | Силы продолжали в максимально возможной степени использовать, в том числе на совместной основе, уже существующие логистические механизмы и вспомогательные структуры, с тем чтобы присутствие миссии на местах было минимальным. |
| Despite the Institute's status as an autonomous body attached to the Ministry of Popular Participation and Social Development, it had developed strategies to gain national coverage and to work as effectively as possible with the various government bodies. | Несмотря на свой статус автономного органа при Министерстве народного участия и социального развития, Институт разработал стратегии, охватывающие всю страну и позволяющие максимально эффективно работать с различными органами власти. |
| Under the leadership of our Head of State and in collaboration with the Prince Albert II Foundation, the Government has committed itself actively in the International Polar Year to raise awareness among as many people as possible of the consequences of global warming. | Под руководством главы нашего государства и во взаимодействии с Фондом князя Альбера II правительство обязалось в Международный полярный год вести среди максимально большого числа людей работу по разъяснению последствий глобального потепления. |
| In that context, Peru had been designing and implementing integrated social policies aimed at strengthening the higher interests of boys, girls and adolescents, which was understood as the highest possible degree of physical and mental health, with a view to achieving their well being. | В этой связи Перу разрабатывает и осуществляет меры социальной политики комплексного характера, направленные на укрепление защиты интересов детей и подростков, в том числе в максимально возможной степени призванных охранять их психическое и физическое здоровье во имя их благополучия. |