Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
It's a possible sign that something's bothering you. Это возможный признак того, что что-то беспокоит вы.
A possible mechanism to achieve this result is outlined below. Ниже описывается возможный механизм, обеспечивающий достижение такого результата.
The outcome of the round of comments was taken into account as much as possible. Был обеспечен максимально возможный учет полученных замечаний.
States should not seek to compete with the Tribunals' assessments, but should instead give them all possible access to information and cooperation. Государства не должны состязаться с трибуналами в оценках, но должны, вместо этого, с ними сотрудничать и обеспечивать им максимально возможный доступ к информации.
So a possible illegal search. То есть возможный незаконный обыск.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
The 2006 law also provides for the possible adoption of measures to protect and support "North Korean Defectors". Закон 2006 года предусматривает также возможность принятия мер для предоставления защиты и помощи "северокорейским перебежчикам".
Prior to the entry into force of the Act, it was possible, through disciplinary proceedings, to impose confinement from one to eight days. До вступления в силу этого закона существовала возможность в рамках дисциплинарной процедуры применять наказание в виде лишения свободы сроком от одного до восьми дней.
The Working Party took note of the possible use of the toll system in Germany for heavy good vehicles for the collection of transport statistics and appreciated the information given on this supplementary data source. Рабочая группа отметила существующую в Германии возможность использования действующей системы взимания платы за проезд большегрузных транспортных средств для сбора статистических данных о транспорте и высоко оценила представление информации, касающейся этого дополнительного источника данных.
Whistle blowing may work effectively in some particular cases, but... to distinguish false information is very difficult (and we) have to recognise possible abuse of whistle blowing В известных конкретных случаях может оказаться эффективным осведомительство, но... тут очень трудно отграничить ложную информацию, (и нам) приходится признать возможность злоупотребления осведомительством
Possible adoption of a procedure for the publication of lists of issues Возможность принятия процедуры обнародования перечня вопросов
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
As a result of technological developments in this area, it is no longer possible to distinguish between communication costs and IT costs. В результате технического прогресса в этой области проводить различия между расходами на связь и расходами на ИТ стало невозможно.
Cuts in the almost non-existent government services are no longer possible and undisclosed, extrabudgetary income has become a prime source for funding defence expenditure. Продолжать сокращать расходы на практически несуществующие государственные службы уже невозможно, и основным источником финансирования расходов на оборону стали скрытые внебюджетные поступления.
The main objective is to reduce the reporting burden on countries by discontinuing the collection of data that are largely unavailable or irrelevant (e.g. in the case where no international comparison is possible). Основной задачей в этом плане является снижение бремени отчетности, которое возлагается на страны, за счет прекращения сбора тех данных, которые в значительной мере отсутствуют или неактуальны (например, в том случае, когда международное сопоставление невозможно).
Even if they could find me, which, given underwater currents and multiple possible entry sites, is next to impossible, how are they going to get me out of here? Даже если они могли бы найти меня, что, учитывая подводные течения и множество вероятных начальных условий, почти невозможно, как они вытащат меня отсюда, а?
That isn't possible right now. На данный момент это невозможно.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
The decisions of the meetings of the Executive Committee on Economic and Social Affairs principals and deputies are circulated as soon as possible after each meeting, often within 24 hours, with lead actors and specific deadlines identified, as appropriate. Решения, принятые на заседании основных должностных лиц и представителей Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, распространяются в кратчайшие сроки после каждого заседания, зачастую в течение 24 часов, с соответствующим указанием ведущих участников и конкретных сроков.
I would like to reiterate the unswerving support of my country for the work being carried out at the CD in order to achieve the above goal in the shortest possible time. И мне хотелось бы вновь заявить о непоколебимой поддержке моей страной работы, ведущейся на Конференции по разоружению в интересах достижения вышеуказанной цели в наикратчайшие сроки.
Should it be resolved as early as possible, a great deal would have been accomplished and further negotiations on other aspects of the CTBT should prove fruitful in a shorter time-frame. Если он будет решен в ближайшее время, то будет проделана значительная часть работы, и последующие переговоры по другим аспектам ДВЗИ принесут результат в более короткие сроки.
It also takes note of the concern expressed by the communicant that the aforementioned legislative initiatives should be finalized as soon as possible and should lead to changes in the jurisprudence of the Council of State in providing environmental organizations with access to justice. Он также принял к сведению обеспокоенность, высказанную заявителем, согласно которой изложенные выше законодательные инициативы необходимо окончательно доработать в максимально короткие сроки, чтобы они помогли изменить юридическую практику Государственного совета, касающуюся обеспечения доступа природоохранных учреждений к правосудию.
The States parties undertake to make determined efforts towards the achievement of the goal of universality of the Treaty, particularly by the accession to the Treaty, at the earliest possible date, of States that operate unsafeguarded nuclear facilities. Государства-участники обязуются прилагать решительные усилия в целях достижения цели обеспечения универсальности Договора, в частности благодаря присоединению к Договору, в кратчайшие возможные сроки, государств, в которых действуют не охваченные гарантиями ядерные объекты.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
Although it has not yet been possible to assess this phenomenon quantitatively, some 600,000 people (120,000 families) are estimated to have been affected. Хотя пока еще не удалось подготовить объективную количественную оценку масштабов этого явления, предполагается, что оно затронуло порядка 600000 человек (120000 семей).
Many of the measurements that have taken place over the last few years would not have been possible without the conceptual and definitional breakthroughs developed by practitioners at the OECD WPIIS. Многие из оценок, произведенных в течение последних нескольких лет, были бы невозможны без того прорыва, которого удалось добиться специалистам-практикам в рамках РГПИО ОЭСР в отношении концептуальной и понятийной проработки этого вопроса.
Although it has not been possible to avoid all such events, certainly it has acted as a deterrent force that has prevented wars that might have proved even more devastating. Хотя всего этого избежать пока не удалось, безусловно, она действует в качестве сдерживающей силы, которая предотвращает войны, которые могли бы оказаться еще более разрушительными.
In 2005, it was possible to establish the fate of five persons abducted in 1977, taken to the secret detention centre located in the Naval Engineering College and subsequently dropped into the sea from planes. В 2005 году удалось выяснить судьбу 5 лиц, похищенных в 1977 году, которые содержались под стражей в тайном центре заключения, расположенном в Инженерном колледже военно-морских сил, и впоследствии были сброшены с самолетов в море.
However, it had not been possible to mobilize sufficient resources. Однако мобилизовать средства в достаточном объеме не удалось.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
And he said it was possible. И он ответил, всё может быть.
At the international level, work could be considered to present possible options and good practices on data sources and statistical methods to produce good quality estimates. На международном уровне может быть рассмотрен вопрос о проведении работы по определению возможных вариантов и надлежащей практики в области источников данных и статистических методов для разработки качественных оценок.
Such a solution would protect and preserve in the best possible way what had been done in the past and what could be done in the future in the field of international legal regulations concerning the prevention of transboundary harm from hazardous activities. Такое решение позволило бы по возможности наилучшим образом защитить и сохранить результаты работы, проведенной ранее, а также той работы, которая может быть проделана в будущем в области международно-правовых норм о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
Although it may be desirable to extend the protections and discipline of an insolvency regime to as wide a range of entities as possible, separate treatment may be provided for certain entities. Хотя, возможно, желательно распространить действие средств правовой защиты и санкций режима несостоятельности на максимально широкий круг предприятий, для отдельных предприятий может быть предусмотрен особый режим.
If injury has occurred as a result of a violation of property rights, the property must be returned or restored to its former condition wherever possible; if it cannot be returned or restored, compensation is made in the form of money. Если ущерб нанесен в результате нарушения имущественных прав, то собственность должна быть возвращена или, если это возможно, должен быть устранен нанесенный ей ущерб; если собственность не может быть возвращена или восстановлена, то компенсация выплачивается в денежном выражении.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
No dialogue is possible in such circumstances. В таких условиях никакой диалог невозможен.
The success of the Holding would have not been possible without trust relations with our suppliers, vendors and other business partners. Успех холдинга был бы невозможен без доверительных отношений с нашими поставщиками, вендорами и другими бизнес-партнерами.
No universal approach is possible; a green economy should be adapted to national circumstances and priorities on a voluntary basis; с) единообразный подход невозможен; "зеленую" экономику следует добровольно адаптировать к национальным условиям и приоритетам;
No proper consideration of these issues is possible without placing them in the perspective of the dominant current trends in the world economy, those of globalization and liberalization. Никакой значимый анализ этих вопросов невозможен без их рассмотрения в контексте доминирующих тенденций в мировой экономике - глобализации и либерализации.
The usual delineation between North and South or industrialized and developing nations is not the only dividing line between info-rich and info-poor as language itself has become the "open Sesame" without which no access to the riches of the Information Age is possible. Привычная разделительная линия между Севером и Югом, или промышленно развитыми и развивающимися странами, является не единственной границей между информационно богатыми и информационно бедными, поскольку сам язык превратился в "заветное слово", без которого невозможен доступ к богатствам информационного века.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
Member States will recall that the Secretary-General identified such a possible approach in his report launching the comprehensive review of mandates. Государства-члены, вероятно, помнят, что Генеральный секретарь обозначил такой возможный подход в своем докладе, который инициировал всеобъемлющий обзор мандатов.
Certain activities and institutions did sometimes become redundant, perhaps due to lack of funding, but it was not always possible to say when. Некоторые мероприятия и учреждения иногда проявляют излишность, вероятно, из-за отсутствия средств, однако сказать, когда это происходит, не всегда возможно.
The Lubanga trial, the first in the Court's short history, had been widely hailed as a historic event, which probably would not have been possible without the committed support of the United Nations, including, false modesty aside, the Office of Legal Affairs. Процесс по делу Лубанги - самый первый за короткую историю МУС - широко приветствовался как историческое событие, что, вероятно, было бы невозможно без решительной поддержки Организации Объединенных Наций, в том числе - без ложной скромности - Управления по правовым вопросам.
Although the prison's construction is expected to be completed in 18 months, the first prison block is likely to be ready in 12 months to facilitate transfers of prisoners as soon as possible. Хотя строительство тюрьмы, как ожидается, будет завершено в течение 18 месяцев, первый блок тюрьмы будет, вероятно, сдан в эксплуатацию через 12 месяцев в целях обеспечения возможностей для скорейшей передачи заключенных.
Possible sighting of Richard Kimble on northbound EI coming into Van Buren. Вероятно, вижу Ричарда Кимбла в северном поезде, идущем в Ван Бурен.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
Is it possible to make money at home with MLM? Можно ли заработать деньги на дому с МЛМ?
Is it possible that the evil stepmother did it? Возможно ли, что это сделала обезумевшая мачеха?
Isn't it possible that you can control what others think? Возможно ли, что ты можешь контролировать мысли других людей?
So far no data on possible survivors. В настоящий момент неизвестно, остался ли кто-нибудь в живых.
If the conventional wisdom about nutrition had failed me, was it possible it was failing someone else? Если общепринятые убеждения на счет правильного питания не сработали для меня, возможно ли, что они не сработали еще для кого-то?
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
Prospective issues include mental illness, depression and anxiety and a possible jump in the use of alcohol and other harmful substances, owing to increased stress. В число возможных проблем входят психические заболевания, депрессии и неврозы, а также вероятность резкого увеличения потребления алкоголя и других вредных веществ, обусловленные повышением уровня стресса.
With your hypothesis B, though the probability is slight, the possible gain is infinite. В случае твоей гипотезы Б вероятность довольно слаба, зато выигрыш бесконечен, для тебя это - смысл жизни,
With these measures the RS Government wishes to indirectly reduce the probability of the actual unequal treatment of Roma within criminal proceedings, particularly in procedures conducted by the police, including possible cases of torture within the meaning of the Convention against Torture. Благодаря этим мерам правительство Республики Словении пытается косвенно снизить вероятность дискриминационного отношения к цыганам в рамках уголовных процедур, в первую очередь применяемых полицией, и исключить возможность применения к ним пыток по смыслу Конвенции против пыток.
The discovery that such a thing as nuclear winter was really possible evolved out of studies of Martian dust storms. Вероятность ядерной зимы была основана на изучении марсианских пыльных бурь.
It is important that you do as little as possible between the data movement and repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end of the partition as this will decrease the amount of space you can take from the partition. Важно сделать как можно меньшим промежуток между перемещаемыми данными и переразмечаемой областью, чтобы минимизировать вероятность того, что файл будет в конце раздела, а это уменьшает количество места, которое можно вычленить из раздела.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
Moreover, accelerating globalization and interdependence in the world economy call for policy measures that will maximize the new opportunities for all countries to benefit from them and keep uncertainties and potential negative effects to the lowest level possible. Более того, ускоряющаяся глобализация и взаимозависимость мировой экономики требуют принятия политических мер, которые максимально расширили бы новые возможности, с тем чтобы все страны воспользовались ими и насколько это возможно сократили масштабы непредсказуемых событий и потенциальных негативных последствий.
Mr. Morshed (Bangladesh) said that the Commission's work on a complex and difficult subject constituted a major achievement towards the unification and codification of possible rules on the jurisdictional immunities of States and their property. Г-н МОРШЕД (Бангладеш) говорит, что работа Комиссии над трудной и сложной темой представляет собой крупное достижение на пути к унификации и кодификации потенциальных норм о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности.
A greater participatory process that engages stakeholders in identifying livelihood assets, the potential effects of climate change and possible responses could greatly complement and strengthen the effectiveness of existing tools; Расширение круга участников и вовлечение заинтересованных кругов в процесс определения жизненно необходимых ресурсов, потенциальных воздействий изменения климата и возможных мер реагирования могли бы в значительной степени дополнить и повысить эффективность имеющихся инструментов;
(c) Interviewing different users: specialists and beginners, and if possible, also potential users, teachers, local authorities, people in national government, researchers, students, journalists, private companies, associations and individuals; and с) опрашивать различных пользователей, таких как специалисты и новички, и, по возможности, потенциальных пользователей, среди, например, преподавателей, местных органов власти, национальных органов управления, исследователей, студентов, журналистов, частных компаний, ассоциаций и частных лиц;
Although the three-pillar equation is cogently set out in the report, the possible modalities for implementation and the criteria for non-selective identification of candidate situations could bring about difficult policy choices that the General Assembly should clarify through further deliberations. Хотя в докладе убедительно излагается концепция, предусматривающая три компонента, возможные условия выполнения обязанности по защите и критерии неизбирательного выявления потенциальных ситуаций могли бы обусловить необходимость принятия сложных решений в области политики, которые Генеральная Ассамблея должна прояснить в ходе дальнейшего обсуждения.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
We could be as descriptive as possible and go into the details. Мы могли бы быть предельно описательными и изложить все в деталях.
These measures were necessary to prevent possible emergence of chaos at the time when the organs of internal affairs could not carry out their regular activities normally. Эти меры были необходимы для предотвращения возможного хаоса в то время, когда органы внутренних дел не могли нормально выполнять свою обычную работу.
While many say 10 days to two weeks before the meeting is ideal so they can consult colleagues appropriately, OIOS acknowledges that this is not always possible. Хотя многие говорят, что срок от 10 дней до двух недель до заседания был бы идеальным для того, чтобы они могли надлежащим образом консультироваться со своими коллегами, УСВН признает, что это не всегда возможно.
Today, as we discuss measures to prevent the emergence of crises at the earliest possible stage, the establishment of a culture of dialogue and compromise becomes a vitally important task. Сегодня, когда речь идет о превентивных мерах, которые могли бы позволить устранить причины зарождения кризиса на самой ранней его стадии, формирование культуры диалога и компромисса становится жизненно важной задачей.
However, we urge States who would not yet be in a position to ratify such an instrument to take the necessary steps to adapt their national legislation in order to be able to undertake this level of commitment as soon as possible. Однако мы настоятельно призываем государства, которые еще не могут ратифицировать такой документ, принять все необходимые меры к внесению изменений в свое национальное законодательство с тем, чтобы они могли как можно скорее взять на себя обязательства в таком объеме.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
There is increased commitment by Member States and international actors to ensure that military and civil defence assets are used as effectively as possible in humanitarian response, while respecting and upholding the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. Государства-члены и международные заинтересованные стороны проявляют все большую приверженность обеспечению максимально эффективного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в рамках мер по оказанию гуманитарной помощи, в то же время уважая и поддерживая гуманитарные принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости.
Recommends that States and other relevant actors ensure to the fullest extent possible that the Declaration is translated into all minority languages and disseminated widely; рекомендует государствам и другим соответствующим действующим лицам в максимально возможной мере обеспечить перевод Декларации на все языки меньшинств и ее широкое распространение;
In 1996, the Republic of Croatia made every effort to accomplish, as much as possible, a successful recovery of the liberated territory and tried to build up the security environment in these regions. В 1996 году Республика Хорватия всячески стремилась к тому, чтобы в максимально возможной степени добиться успешного оздоровления освобожденных территорий, и постаралась укрепить атмосферу безопасности в этих районах.
I am confident that the Council at its current session will pursue its efforts to further strengthen the system of special procedures with the objective, to the greatest extent possible, of universality of coverage of human rights issues. Я убеждена, что Совет на его текущей сессии приложит все усилия к дальнейшему укреплению системы специальных процедур с целью обеспечения в максимально возможной степени универсального охвата вопросов прав человека.
Initiatives should be conceived, planned, and implemented to the maximum extent possible, with the informed consent of affected communities, and include respect for indigenous peoples' dignity, human rights and cultural uniqueness . Инициативы должны разрабатываться, планироваться и осуществляться в максимально возможной степени с обоснованного согласия соответствующих общин и предусматривать уважение достоинства, прав человека и культурной уникальности коренных народов».
Больше примеров...