Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
I have instructed my Special Representative to pursue consultations urgently with the Croatian Government and the local Serb leadership in order to define in detail a possible mandate for UNCRO on these lines that I could recommend to the Security Council. Я поручил моему Специальному представителю срочно продолжить консультации с хорватским правительством и местным сербским руководством, с тем чтобы в подробностях определить возможный мандат для ОООНВД по этим направлениям, который я мог бы рекомендовать Совету Безопасности.
Alternatively, the following was suggested as a possible additional paragraph dealing with the issue of delay in delivery: В качестве альтернативного решения был предложен следующий возможный дополнительный пункт, посвященный вопросу о задержке в сдаче:
Such a clearing house, jointly administered by the WHO/Euro and UNECE secretariat, should ensure effective coverage of relevant scientific, methodological and policy aspects, wide dissemination of information and good practices and maximize possible synergies with existing initiatives. Такой координационный центр, управляемый совместно Европейским региональным бюро ВОЗ и секретариатом ЕЭК ООН, должен обеспечить эффективный охват соответствующих научных, методологических аспектов и вопросов политики, широкое распространение информации и надлежащей практики, а также максимально возможный эффект взаимодействия с имеющимися инициативами.
Those improvements included possible reconstitution of the Board to include donor representation or, alternatively, replacing the Board with a consultative committee, thereby ensuring that the Institute's primary oversight and fund-raising functions would be effectively carried out. К числу этих мер по улучшению функционирования относился возможный роспуск и воссоздание Совета с целью включить в его состав представителей сообщества доноров или замена Совета неким консультативным комитетом, которые обеспечат эффективное выполнение Институтом своих важнейших функций по надзору и сбору средств.
If the Maghreb countries fragment further into mutually hostile, protectionist entities, the only possible outcome is economic growth that is too slow to meet their populations' expectations - already raised by the mounting contrasts in living standards north and south of the Mediterranean. Если страны Магриба дальше фрагментируют во враждебные друг другу и протекционистские образования, единственно возможный выход будет заключаться в экономическом росте, который слишком медленный, чтобы удовлетворить ожидания населения - которые уже выросли в результате растущих контрастов в стандартах жизни между севером и югом Средиземноморья.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
At present that was possible in some areas where existing obstacles could be overcome, inter alia, through greater economic and material assistance. В настоящее время для этого имеется возможность в некоторых районах, где существующие препятствия могут быть, в частности, преодолены путем оказания большей экономической и материальной помощи.
While it is often possible for reorganization proceedings to be converted to liquidation proceedings, most insolvency systems do not allow reconversion to reorganization once conversion of reorganization to liquidation has already occurred. Хотя возможность преобразования реорганизационного производства в ликвидационное предусматривается довольно часто, большинство систем урегулирования дел о несостоятельности не допускает возможности повторного преобразования в реорганизационное производство после того, как реорганизационное производство уже было преобразовано в ликвидационное.
The Chairman said that RUCIP created a framework and that it was possible to apply only parts of it and make reference to a different quality standard. Председатель заявил, что правила ППТКМЕС представляют собой соответствующую основу и существует возможность применять лишь отдельные их части и делать ссылки на иной стандарт качества.
It is much more: it is a success for all those who believe that it is still possible to improve our world - and ultimately the human condition - every day. Это гораздо больше: это успех для всех тех, кто верит в возможность улучшения мира и, в конечном счете, условий жизни человека.
The present arrangements also provide for administrative flexibility in the day-to-day implementation of the programme, making it possible for the programme to draw upon and benefit from the resources available within section 8 as a whole. Нынешние механизмы также обеспечивают административную гибкость в повседневной деятельности по осуществлению программы, что дает возможность пользоваться в рамках программы ресурсами всего раздела 8 в целом.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
The destination account isn't possible to ID. Счёт, на который осуществляется перевод, определить невозможно.
None of these is possible without efficient and relatively affordable transport. Ни один из этих аспектов невозможно обеспечить без эффективного и относительно дешевого транспорта.
It was not yet possible to present results since time was too short since data submission to validate all data. Представить результаты пока невозможно, поскольку после представления данных имелось слишком мало времени для проверки всех данных.
The Administration informed the Board that consideration of geographic representation and gender balance, as well as ensuring the highest possible quality of the final candidates, meant that the full target number of fellowships could not be awarded in a particular year. Администрация информировала Комиссию о том, что учет географического представительства и гендерного баланса, а также обеспечение отбора наилучших кандидатов означают, что в конкретном году невозможно будет предоставить стипендии в полном запланированном количестве.
But that isn't possible? Но это ведь невозможно?
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
These two documents will be submitted to the United Nations monitoring bodies as soon as possible. Эти два документа будут представлены надзорным органам Организации Объединенных Наций в возможно более короткие сроки.
The rest of the amount received from the United States would be paid out as quickly as possible after pending claims had been processed and certified. Остальная часть полученной от Соединенных Штатов суммы будет выплачена в кратчайшие сроки после того, как имеющиеся требования будут обработаны и подтверждены.
Therefore I will be recommending to the Executive Officer, in the strongest possible terms, that you be suspended from duty, effective, you are not under arrest. Поэтому я буду рекомендовать руководству в кратчайшие сроки отстранить вас от исполнения обязанностей, что вступает в силу немедленно.
He welcomed the increasing amount of information available online, but it would be helpful to be informed of deadlines for submission of follow-up material, so as to ensure that NGO contributions could be as effective as possible, for example, through a dedicated webpage. Он также с удовлетворением отмечает возросший объем информации, размещенной в Интернете, но было бы весьма полезным знать конечные сроки представления последующих материалов, например, на специальной веб-странице, чтобы доклады НПО были максимально эффективными.
I urge all Member States to attend the Signing Conference in Merida, Mexico, in December, and to ratify the Convention at the earliest possible date. Я настоятельно призываю все государства-члены принять участие в конференции по подписанию Конвенции, которая должна состояться в декабре в Мериде, Мексика, и ратифицировать Конвенцию в кратчайшие возможные сроки.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
It was possible through talks to persuade the Kurds to leave the Consulate. В результате переговоров удалось убедить курдов покинуть здание консульства.
While this has been possible in some countries, the lack of capacity has limited the more widespread use of this modality. Хотя в некоторых странах этого удалось добиться, отсутствие потенциала ограничило более широкое распространение такой практики.
Although it has not been possible to verify independently the extent of this movement, it apparently increased during the period leading up to and immediately after the deployment of the CIS peace-keeping force. Хотя независимую проверку масштабов этого явления провести не удалось, эта репатриация, как представляется, усилилась в период перед развертыванием миротворческих сил СНГ и непосредственно после их развертывания.
He would then assess the issues on which agreement had been reached and identify options on which agreement had not been possible. Затем он проведет оценку вопросов, по которым удалось достичь согласия и определить варианты, по которым не удалось прийти к общему мнению.
However, within that framework, it has been possible to increase significantly the use of NPOs in such missions as UNMIK and UNAMA, where there has been a demand for national expertise and local knowledge. Однако и в этих рамках удалось существенно увеличить масштабы использования НСС в таких миссиях, как МООНК и МООНСА, где было необходимо иметь сотрудников, обладающих национальным опытом и знанием ситуации на местах.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
Some Parties also reported measures to improve the energy efficiency of existing buildings stock where cost-effective improvements are possible during refurbishment. Некоторые Стороны также сообщили о мерах по повышению энергоэффективности существующего фонда зданий, в котором оно может быть экономически оправданным в процессе реконструкции.
Similarly, if journalism emphasis not on violence but on the conflict and its possible solutions, I believe violence can be curtailed. Аналогичным образом, если журналистика акцент не на насилие, но на конфликт и его возможные решения, я считаю, насилие может быть сокращен.
In reviewing this element, the Committee emphasized that, whether a long or short period is used, stability can be achieved by maintaining the base period, once chosen, for as long as possible. ЗЗ. В ходе анализа этого элемента Комитет подчеркнул, что вне зависимости от выбора продолжительного или короткого периода стабильность может быть обеспечена путем использования выбранного базисного периода в течение как можно более длительного времени.
Many participants pointed to the need to address cross-sectoral linkages and establish priorities across sectors, which can only be made possible by multi-sectoral, multi-ministerial, stakeholder-driven processes. Многие участники указывали на необходимость учета межсекторальных связей и определения приоритетных задач в различных секторах, что может быть реализовано лишь в рамках инициируемых заинтересованными сторонами процессов, охватывающих целый ряд секторов и министерств.
People are able to participate more effectively if information is presented visually rather than in words, e.g. by using graphics, maps, illustrations, cartoons, drawings, photomontages and models wherever possible. Участие населения может быть более эффективным, если информация представляется не в устной форме, а с использованием, по возможности, наглядных средств, например, графиков, карт, иллюстраций, рисунков, фотомонтажа и моделей.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
It has been found that this ideal is not in fact possible and that the meaning set may need to be tailored to the languages being compared. Как было выяснено, такой идеал фактически невозможен, и, возможно, набор значений потребуется составить с учётом сравниваемых языков.
A systematic approach to preparing land-related legislation has not been possible because of the need to meet the immediate requirements of the land reform and land registration programmes. Систематический подход к подготовке земельного законодательства был невозможен из-за необходимости удовлетворения срочных потребностей, связанных с осуществлением земельной реформы и программ регистрации земли.
None of that progress would have been possible had we not succeeded in putting in place long-term and predictable financing mechanisms adapted to the protracted nature of the threat. Весь этот прогресс был бы невозможен, если бы нам не удалось создать долгосрочные и предсказуемые механизмы финансирования, адаптированные к затяжному характеру данной угрозы.
We recognize the fact that today's success would not have been possible without the willingness of several delegations to put aside their political differences in order to ensure a successful outcome. Мы признаем тот факт, что сегодняшний успех был бы невозможен без готовности целого ряда делегаций отказаться от своих политических разногласий ради обеспечения успеха в этой работе.
Upon enquiry, the Committee was informed that this manner of recording financial transactions was possible within the framework of the United Nations system accounting standards but would not be under IPSAS. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что такой способ регистрации финансовых операций был возможен в рамках применения Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, однако будет невозможен в рамках МСУГС.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
It's possible you'll never even know for certain. Вероятно и ты никогда не поймешь наверняка.
With whom it is quite possible he is having a torrid affair. С которой у него, вполне вероятно, пылкая интрижка.
It's very possible that the python consumed some evidence which we will need to retrieve. Вероятно, питон съел некоторые улики, которые нам придется вернуть
It is therefore possible that those rockets and mortars struck the desert, areas uninhabited by civilians, or military areas and their surroundings, which are considered legitimate military targets under international humanitarian law. Таким образом, вполне вероятно, что эти ракеты и минометные снаряды разорвались в пустыне, ненаселенных районах и военных районах и сопряженных с ними районах, которые в соответствии с международным гуманитарным правом считаются законными военными целями.
Possible, but not really. Не исключено, но мало вероятно.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
Is a "sea-change" in public opinion possible or likely? Существует ли возможность или вероятность "коренного" изменения общественного мнения?
In other words, is it possible to imagine exceptional circumstances other than armed conflict in which recourse to torture could be justified under criminal law? Иными словами, можно ли предусмотреть исключительные обстоятельства помимо вооруженного конфликта, при которых применение пыток может быть оправдано в уголовном порядке?
Is it possible under current or proposed law to prosecute that person in Morocco if he or she is not extradited? Можно ли в соответствии с действующим или предусматриваемым законом привлечь это лицо к судебной ответственности в Марокко, если оно не было выдано другому государству?
Credibility of a memory: People have a way to self-check memories, in which a person may consider the plausibility of the retrieved memory by asking themselves is this event even possible. Надежность памяти: Люди способны к самопроверке памяти, при которой человек может рассмотреть правдоподобность извлеченного памяти, спрашивая себя, действительно ли возможно это событие даже.
At that session, some concerns were reiterated regarding the possible abuse of volume contracts to derogate from the provisions of the draft convention, particularly in cases where volume contracts could involve a large amount of trade. Рабочая группа пришла к рассмотрению вопросов о том, следует ли включить в проект конвенции императивные положения, отход от которых не будет допускаться ни при каких условиях, и - в случае положительного ответа - какие положения должны быть таковыми.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
While he was setting up his camera, he said it was possible that the clouds in the picture came in. Он сказал, что пока он устанавливал свою камеру, была вероятность, что небо затянется облаками.
Finally, Member States may wish to better coordinate their consideration of resolutions in different organs, to reduce, where possible, the risk of inconsistency and overlap in the mandates they adopt. В заключение следует отметить, что государства-члены могут пожелать улучшить координацию своей работы по рассмотрению резолюций в различных органах и уменьшить там, где это возможно, вероятность появления непоследовательности и дублирования в принимаемых ими мандатах.
Additional negative impacts of the unpredictability of aid include the higher likelihood of fiscal and monetary instability, and the possible need to run fiscal deficits in cases of over-optimistic projections of aid disbursements in the government's budget. Дополнительные отрицательные последствия непредсказуемости помощи включают в себя более высокую вероятность нестабильности финансово-бюджетной и денежно-кредитной сфер, а также возможную необходимость сведения бюджетов с дефицитом в случае чрезмерно оптимистических прогнозов поступления помощи, отражаемых в государственном бюджете.
Most could not afford to buy additional food, and it was possible that rations had run out altogether by the May-July lean season. Большинство людей не может позволить себе покупать продукты дополнительно, и существует вероятность того, что к неурожайному периоду, который длится с мая по июль, запасы продовольствия иссякнут.
In such circumstances, the purpose of the Representative's mission is to build upon positive developments as much as possible so as, to contribute to conditions on the ground which heighten the likelihood of sustainable progress. В таких условиях цель поездки Представителя состоит в том, чтобы, насколько это возможно, закрепить позитивные сдвиги, способствующие созданию таких практических условий, которые повышают вероятность достижения устойчивого прогресса.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
How selfish of me not to have considered your possible future needs. Какой же я эгоист, что не подумал о твоих потенциальных потребностях.
Another possible approach would be to establish a list of potential member States. Другой возможный подход заключается в составлении перечня потенциальных государств-участников.
The need to ensure the safe use of this energy source, the consideration of the possible consequences to the environment, and the possible revision of the principles has been the backdrop to our thinking on this issue. Наше осмысление этого вопроса протекает по трем основным направлениям: необходимость обеспечения безопасности применения этих источников энергии, рассмотрение потенциальных последствий для окружающей среды и возможный пересмотр принципов.
During 1992 and 1993 the IAEA took various initiatives to evaluate the potential impact of and possible remedial action with regard to radioactive-waste dumping in the Kara and Barents Seas. В течение 1992 и 1993 годов МАГАТЭ предпринимало различные инициативы по оценке потенциальных последствий захоронения радиоактивных отходов в Карском и Баренцевом морях и возможных действий по их устранению.
There was a need for further analysis of the possible benefits of biofuels regarding climate change, the potential risks regarding land use and food security, and a better understanding of technology requirements. Необходимо продолжить анализ возможных выгод использования биотоплива в контексте борьбы с изменением климата и потенциальных рисков, связанных с землепользованием и продовольственной безопасностью, и улучшить понимание технологических потребностей.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
Consistent with national laws, policies and their multilateral commitments, supplier States could facilitate technology transfers to recipient countries to the greatest extent possible. Согласно своим национальным законам и политике и многосторонним обязательствам государства-поставщики могли бы содействовать передаче технологий странам-получателям в максимально возможной степени.
Submission in French or Russian as the original language is also possible, provided that an English version of an adequate quality is provided by the author to enable all delegates to consider the documents. Языком оригинала представляемых документов может быть также русский или французский язык при условии, что автор представит их вариант на английском языке достаточного качества для того, чтобы с этими документами могли работать все делегаты.
The regional ENSO centres could facilitate the distribution of relevant information to users in countries within relatively homogeneous climatic regions, and could promote the best possible utilization of such information to reduce the impact of disasters. Региональные центры ЮОЭН могли бы облегчить распространение соответствующей информации среди потребителей в странах, расположенных в регионах со сравнительно однородным климатом, и содействовать оптимальному использованию такой информации в целях смягчения последствий возникающих бедствий.
Conuladh did not want to restrict what users could install on the device; while the unit's operating system will have a storefront feature, he wanted users to be able to add software by any means possible. Конулад не хотел ограничивать то, что пользователи могли установить на устройстве: в то время как операционная система устройства будет иметь функцию магазина, он хотел, чтобы пользователи могли добавлять программное обеспечение любыми возможными способами.
An NGO Forum taking place in New York from 24 to 26 July was considering possible NGO activities and assignments. Проходящий в Нью-Йорке форум НПО рассматривает различные возможные мероприятия и функции, осуществление которых могли бы взять на себя НПО.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
In addition, accused juveniles shall be separated from adults and brought as speedily as possible for adjudication. Кроме того, обвиняемые несовершеннолетние сдержатся отдельно от взрослых, и их дела разбираются в максимально кратчайшие сроки.
The issue is being disseminated to the widest possible range of users. Эти документы распространяются среди максимально широкого круга пользователей.
Its objective should be the reduction of conventional armaments to the lowest possible level consistent with the legitimate security needs of States. Его целью должно быть сокращение обычных вооружений до максимально низкого уровня, соответствующего законным потребностям государств в плане безопасности.
Such an option might also accentuate disagreements on disarmament and non-proliferation issues that actually demand the largest possible consensus. Такой вариант мог бы также усугубить разногласия по вопросам разоружения и нераспространения, в которых нам на самом деле необходим максимально широкий консенсус.
The CPR provides the courts with extensive case management powers to control and direct the course of proceedings to ensure that these are conducted on as timely and efficient a basis as possible. ПГП наделяет суды обширными полномочиями по рассмотрению дел, позволяющими контролировать и направлять ход судебных разбирательств, с тем чтобы они проводились в максимально сжатые сроки и наиболее эффективным образом.
Больше примеров...