Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
These micro-wasps exist at almost the minimum possible size for multicellular animals. Эти микроосы имеют размер минимальный возможный размер для многоклеточных организмов.
Other reforms to be tackled in the electoral system include the establishment of a new electoral roll and the possible issuance of a single personal identity and voting card; proportional representation in municipal councils; and provision for voting in the area of a citizen's residence. К числу других реформ, которые должны быть проведены в рамках избирательной системы, относятся составление нового избирательного списка и возможный выпуск единого удостоверения личности, являющегося и избирательной карточкой; обеспечение пропорциональной представленности в муниципальных советах; и организация голосования в районе проживания граждан.
The Working Group accepted a drafting suggestion to replace the phrase "as soon as practicable" with the words "as soon as possible". Рабочая группа согласилась с предложением редакционного характера заменить формулировку "в кратчайший, насколько это практически возможно, срок" словами "в кратчайший возможный срок".
Its goal is to suggest a possible approach towards further development of inland water transport (IWT) infrastructure in the ECE region and elaborate the proposals on concrete joint actions by the institutions involved in IWT promotion and development. Его цель состоит в том, чтобы предложить возможный подход к дальнейшему развитию инфраструктуры внутреннего водного транспорта (ВВТ) в регионе ЕЭК и выработать предложения о конкретных совместных действиях учреждений, занимающихся стимулированием развития ВВТ.
Requests the International Civil Service Commission to report to the General Assembly at its fifty-third session on the justification for the supplemental subsistence allowance, with a view to its possible phasing out or maintenance; просит Комиссию по международной гражданской службе представить доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии об обоснованности выплаты дополнительных суточных, имея в виду возможный постепенный отказ от таких выплат или их сохранение;
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
Converts it possible to analyze the components in size and occupies only 134 parts! Процесс возможность анализировать компоненты в размерах и занимает всего 134 деталей!
The other event was the Congress of the World Federation for Mental Health where it was possible to get a number of users together to discuss how to develop a world organization of psychiatric users. Другим мероприятием был Конгресс Всемирной федерации психического здоровья, на котором возникла возможность собрать вместе ряд пользователей для обсуждения вопроса о том, как сформировать всемирную организацию получателей психиатрической помощи.
We urge the countries concerned to pay off their arrears without conditions and as early as possible in order to put the United Nations on a sound financial basis for normal operation. Мы призываем все соответствующие страны безоговорочно и как можно скорее погасить свою задолженность по взносам, с тем чтобы поставить Организацию Объединенных Наций на прочную финансовую основу и дать ей возможность нормально функционировать.
It is not yet possible to conduct a thorough review of the functioning of the internal control system, as the Government Diamond Office database does not yet permit analysis of links between vouchers, sales receipts and Kimberley Process certificates. По-прежнему отсутствует возможность провести тщательный обзор функционирования системы внутреннего контроля, поскольку база данных Государственного управления по алмазам все еще не позволяет проанализировать связи между ваучерами, товарными квитанциями и сертификатами Кимберлийского процесса.
The discussions in EXCOM meetings and informal consultations that took place in the course of the review process have provided a good opportunity to thoroughly review ECE subprogrammes, specific activities, results achieved and possible directions of future work. Обсуждения на совещаниях Исполнительного комитета и в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в рамках процесса обзора, предоставили хорошую возможность для тщательного обзора подпрограмм ЕЭК, конкретных мероприятий, достигнутых результатов и возможных направлений будущей работы.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
The use of our website is usually possible without providing personal information. Использование нашего веб-сайта, как правило, невозможно без предоставления личной информации.
It was not, however, possible to determine the number and nature of complaints made by persons in the cultural or Aboriginal communities. Вместе с тем определить точное число и характер жалоб, представленных лицами, принадлежащими к культурным общинам или коренным народам, невозможно.
Maybe, isn't it possible that Jerry never even sees this offer? Разве это невозможно, что Джерри вообще не увидит это предложение?
This flexibility had to some extent also enabled investigators to be assigned to trial teams, to assist in trial preparation work and the conduct of trials, although this is no longer possible. Эта гибкость в определенной степени позволяла следователям подключаться также к работе судебных групп для оказания им помощи в подготовке и проведении разбирательств, что в настоящее время уже невозможно.
For those sections of the budget that did not contain programme narratives in standard form, descriptions of the activities by which the draft resolution would be implemented were given but no adjustment to the approved text was possible. По тем разделам бюджета, в которых не содержалось описания программ в стандартной форме, было дано описание мероприятий по осуществлению данного проекта резолюции, однако внести изменения в утвержденный текст было невозможно.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
If the Secretariat receives any other proposals for adjustment or amendment, they will be communicated to the Parties as expeditiously as possible. Если секретариатом будут получены какие-либо другие предложения о внесении корректировок или поправок, о них будет сообщено Сторонам в возможно кратчайшие сроки.
The State party should expedite the process of appointing members to the Constitutional Council and ensure that this institution begins its work as soon as possible. Государству-участнику следует ускорить процедуру назначения членов Конституционного совета и принять меры к тому, чтобы этот орган приступил к работе в кратчайшие сроки.
Regarding the website which was disseminating racist remarks about the Polish community in Iceland, the case had sparked much controversy nationwide and the site had been shut down as quickly as possible. Что касается Интернет-сайта, на котором распространялись расистские высказывания в отношении польской общины Исландии, то делегат Исландии говорит, что данное дело привело к широкой полемике на национальном уровне, и что сайт был закрыт в кратчайшие сроки.
To strive to move forward its reform programme in order to restore democracy as soon as possible (Maldives); стремиться к продвижению вперед своей программы реформ в целях восстановления демократии в кратчайшие по возможности сроки (Мальдивские Острова);
Invites the States signatories to the Convention to adapt their legislation and regulations in accordance with paragraph 1 above, and encourages them to ratify the Convention as early as possible; З. предлагает государствам, подписавшим Конвенцию, привести свое законодательство и нормативные акты в соответствие с Конвенцией согласно пункту 1 выше и призывает их ратифицировать Конвенцию в кратчайшие возможные сроки;
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
This did not prove possible, and the Special Envoys are continuing their consultations with the parties in this regard. Этой цели достичь не удалось, и специальные посланники продолжают вести со сторонами консультации по этому вопросу.
In a few rare cases, detained refugees with adverse security assessments have sought judicial review because they were able to identify possible legal errors. В нескольких редких случаях задерживаемые беженцы, в отношении которых были вынесены негативные оценки угрозы безопасности, ходатайствовали о пересмотре этих оценок в судебном порядке, поскольку им удалось выявить возможные юридические ошибки.
It had not been possible to produce a report in time for the first part of the resumed session since consultations with the Department of Economic and Social Affairs were still proceeding. Подготовить доклад к первой части возобновленной сессии не удалось, поскольку до сих пор продолжаются консультации с Департаментом по экономическим и социальным вопросам.
An even more flexible approach towards scheduling meetings could have resulted in a higher percentage of services provided, coupled with the vigilance of intergovernmental organizations in planning their meetings well in advance and, whenever possible, releasing unused services. При более гибком подходе к составлению расписания заседаний и более строгом следовании межправительственными организациями принципу заблаговременного планирования своих заседаний и максимально возможного высвобождения неиспользуемых услуг удалось бы добиться удовлетворения более высокой доли заявок на обслуживание.
During the reporting period, the Institute was able to collect $525,109.90; this was made possible by payments from the following member States: Ghana, Kenya, Nigeria, Tanzania and Uganda. За отчетный период Институту удалось собрать 525109,90 долл. США в результате выплаты взносов следующими государствами-членами: Ганой, Кенией, Нигерией, Танзанией и Угандой.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
The Committee shall consider the matter as soon as possible in the light of any reply that the Party may provide. Комитет в практически возможные сроки рассматривает вопрос в свете любого ответа, который может быть представлен Стороной.
The possibility of establishing the court as both a treaty body and a subsidiary organ of the Security Council, mentioned in paragraph 52 of the Commission's report, was only one possible solution. Одним из возможных решений может быть учреждение суда одновременно в качестве договорного органа и вспомогательного органа Совета Безопасности, как об этом говорится в пункте 52 доклада Комиссии.
Hank, is it possible that... maybe, just maybe... he's not your guy? Хэнк, возможно... может быть, всего-лишь вероятно... он не тот, кого ты ищешь?
Also, public administration plays an undeniable role in the question of social development by formulating administrative programmes aimed at narrowing the gap between what is available and what is possible in the field of social development. Государственное управление играет также бесспорную роль в вопросе социального развития на основе формулирования административных программ, направленных на уменьшение разрыва между достигнутым и тем, что может быть достигнуто в области социального развития.
He also expressed concern at the possible adoption of an amnesty law in the context of transitional justice, which might give relief to the perpetrators of certain crimes for which there was normally no statute of limitations. С другой стороны, он выражает озабоченность в связи с возможным принятием закона об амнистии в обстановке действия переходной системы правосудия: этот закон может быть выгоден лицам, виновным в совершении ряда тяжких преступлений, обычно не подпадающих под амнистию.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
The Ministry of Social Affairs and the Family should remember that no progress was possible without political will and political pressure. Министерство социальных дел и вопросов семьи должно помнить, что невозможен прогресс без политической воли и политического давления.
Intelligence files to which no access is possible Досье разведывательных служб, доступ к которым невозможен
The CTC's success could not have been possible without the efforts of its Bureau, its members, the experts and the Secretariat. Успех КТК был бы невозможен без усилий его Бюро, его членского состава, экспертов и Секретариата.
That result, which would not have been possible without the streamlining and consolidation of secretariat structures, will allow better reporting on programme impact and consequently greater accountability for programme managers. Данный результат, который был бы невозможен без упрощения и консолидации структур Секретариата, позволит обеспечить лучшую обратную связь в вопросах эффективности программ и, следовательно, лучшую отчетность для руководителей программ.
The progress would not have been possible without your leadership and the steady commitment of our friends in the international community, but much remains to be done. Hence, we hope that our modest request will be positively considered. Прогресс был бы невозможен без демонстрации Вами Ваших лидерских качеств и твердой приверженности наших друзей среди членов международного сообщества, но вместе с тем многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
I knew it was possible, maybe likely, but I just... Я знала, что это возможно, даже вероятно, но я просто...
Highly possible: Will be achieved, given 4% sustained growth (2006-2015) without additional social policies and redistribution of 0.18% of GDP Весьма вероятно: будет решена в случае 4-процентного устойчивого роста (2006 - 2015 годы) без дополнительной социальной политики и перераспределения в размере 0,18 процента ВВП
In my view, the possible establishment of a nuclear arms control verification fund based on an agreed scheme of assessed contributions could be a viable option to finance these initiatives and possibly the verification of other nuclear arms control and reduction measures. На мой взгляд, реальным вариантом финансирования этих инициатив и, вероятно, и процесса проверки других мер в области контроля над ядерными вооружениями и их сокращения могло бы, возможно, стать создание фонда в целях проверки контроля над ядерными вооружениями, основанного на согласованном плане начисленных взносов.
What about her? - It's entirely possible she's in danger. Вполне вероятно, она в опасности.
Miss Shaw and I, will be back as soon as possible... with some testing equipment and probably some other scientists. Мисс Шоу и я вернемся как можно скорее с некоторым измерительным оборудованием и вероятно другими учеными.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
Is it possible it was something else? Может ли это быть что-то другое?
The Commission should also take a decision, as soon as possible, on whether the parliamentary and presidential elections will be held on the same day. Комиссия должна также как можно скорее принять решение относительно того, будут ли парламентские и президентские выборы проводиться в один и тот же день.
If you're asking do I think rehabilitation is possible, I think it is. Если спросить меня, возможно ли перевоспитать человека, я думаю - это возможно.
06- Is it possible that pieces of the same shape and colour might be found on the same surface to be covered? 06- Возможно ли чтобы на одной поверхности, которая облицовывается, попались изделия одинаковой формы и цвета?
Is it possible for a person suffering such a seizure... to have hallucinations or perceive the things that Emily described? Могут ли люди, во время таких припадков галюцинировать или видеть то, что описывала Эмили?
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
Accordingly, it is likely that a possible further subject to be entrusted to an ad hoc panel could relate to traditional and local technology. В связи с этим существует вероятность того, что возможной дальнейшей темой для рассмотрения специальной группой станет вопрос традиционной и местной технологии.
The chance that your purchase will arrive damaged is very low, as we use special packing materials for safe and careful transportation to ensure secure delivery and prevent possible damages. Вероятность того, что Ваша покупка прибудет с повреждениями, очень мала, так как для безопасной транспортировки мы используем специальную упаковку, предназначенную для того, чтобы предотвратить возможные повреждения.
The Working Group may wish to consider that these provisions, by affirming the continued application of those other conventions, adequately avoid possible conflicts between them and the draft convention. Рабочая группа, возможно, сочтет, что данные положения, в которых подтверждается возможность дальнейшего применения таких других конвенций, в достаточной мере устраняют вероятность коллизий между ними и проектом конвенции.
It's possible I studied up on my chem, biochem, applied microbio, molecular bio, and "Grey's Anatomy," Есть вероятность, что я подучила химию, биохимию, прикладную микробиологию, молекулярную биологию и "Анатомию Грея"
In such circumstances, the purpose of the Representative's mission is to build upon positive developments as much as possible so as, to contribute to conditions on the ground which heighten the likelihood of sustainable progress. В таких условиях цель поездки Представителя состоит в том, чтобы, насколько это возможно, закрепить позитивные сдвиги, способствующие созданию таких практических условий, которые повышают вероятность достижения устойчивого прогресса.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
Further possible supplies from the affected countries to peacekeeping contingents in the region can be foreseen. Можно допустить возможность дополнительных потенциальных поставок контингентам по поддержанию мира в регионе из пострадавших стран.
These discussions will include, inter alia, consideration of potential partners for this activity, including the possible role of the European Bank for Reconstruction and Development. Эти обсуждения будут включать, среди прочего, рассмотрение вопроса о потенциальных партнерах для данной деятельности, включая возможную роль Европейского банка по реконструкции и развитию.
In addition, a comprehensive election risk mitigation and conflict mapping strategy has been developed, highlighting the potential threats and possible risk mitigation and conflict prevention measures. Кроме того, была разработана всесторонняя стратегия смягчения связанных с проведением выборов рисков и отслеживания конфликтов с обозначением потенциальных угроз и мер смягчения возможных рисков и предотвращения конфликтов.
A greater participatory process that engages stakeholders in identifying livelihood assets, the potential effects of climate change and possible responses could greatly complement and strengthen the effectiveness of existing tools; Расширение круга участников и вовлечение заинтересованных кругов в процесс определения жизненно необходимых ресурсов, потенциальных воздействий изменения климата и возможных мер реагирования могли бы в значительной степени дополнить и повысить эффективность имеющихся инструментов;
(b) Full consideration of possible confidence-building steps to be taken by both indigenous and non-indigenous interested parties facing situations of potential or actual conflict between those two segments of the population in "multiple" societies; Ь) всестороннее рассмотрение возможных шагов по укреплению доверия, которые должны предприниматься заинтересованными сторонами, относящимися к коренным и некоренным народам, при возникновении ситуаций потенциальных или реальных конфликтов между этими двумя группами населения в условиях "многообразного" общества;
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
This section identifies the possible causes for this situation under the specific subsections below, and recommends actions to the countries and to the Working Group in order to take additional efforts to improve it. В нижеследующих подразделах настоящего раздела вскрываются возможные причины такой ситуации и предлагаются дополнительные меры, которые страны и Рабочая группа могли бы принять для ее улучшения.
These are but only some of the possible measures that could create a positive incremental impact in the closing of ranks between United Nations relief agencies and the local actors, State and civil alike. Таковы лишь некоторые из возможных мер, которые могли бы оказать все более позитивное воздействие в смыкании рядов оказывающих гуманитарную помощь учреждений Организации Объединенных Наций и местных государственных и гражданских субъектов.
The Special Committee stressed the need, in the case of upcoming operations or the expansion of existing operations, to invite prospective troop contributors to take part in consultations with the Security Council at the earliest possible stage to enable them to make an informed decision on participation. Специальный комитет подчеркивает необходимость - в случае предстоящих операций по поддержанию мира или при расширении существующих операций - как можно раньше приглашать страны, которые могут предоставить войска, для проведения консультаций, с тем чтобы они могли принять обоснованное решение в отношении участия.
Services for the elderly are designed to enable them to live in their own homes whenever possible. Услуги, оказываемые лицам пожилого возраста, организованы таким образом, чтобы эти лица, когда только это возможно, могли жить в собственных домах.
In Alta Verapaz department, the assessment of the selected communities was completed, making it possible to decide which projects the beneficiaries themselves felt they should regard as part of their compensation. В департаменте Альта-Верапас был завершен анализ отобранных для обследования общин, на основе которого удалось разработать ряд проектов, которые, по мнению членов этих общин, могли бы стать частью политики по предоставлению компенсаций.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
We are convinced that the achievement of the broadest possible consensus should remain the key benchmark in the reform process. Мы убеждены, что ключевым ориентиром в процессе реформы должно оставаться достижение максимально широкого согласия.
I am confident that the Council at its current session will pursue its efforts to further strengthen the system of special procedures with the objective, to the greatest extent possible, of universality of coverage of human rights issues. Я убеждена, что Совет на его текущей сессии приложит все усилия к дальнейшему укреплению системы специальных процедур с целью обеспечения в максимально возможной степени универсального охвата вопросов прав человека.
Sanctions regimes should ensure, to the degree possible, maximum specificity in identifying individuals and entities to be targeted.] Режимы санкций должны в максимально возможной степени обеспечивать конкретность в определении физических и юридических лиц, которые станут объектом санкций.]
(b) The proposed road sign should be user-friendly and be kept as simple as possible leading to an identical interpretation by users; Ь) каждый предлагаемый дорожный знак должен быть практичным и максимально упрощенным во избежание его двусмысленной интерпретации пользователями;
I am confident that the Council at its current session will pursue its efforts to further strengthen the system of special procedures with the objective, to the greatest extent possible, of universality of coverage of human rights issues. Я убеждена, что Совет на его текущей сессии приложит все усилия к дальнейшему укреплению системы специальных процедур с целью обеспечения в максимально возможной степени универсального охвата вопросов прав человека.
Больше примеров...