Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
Ward gradually emerged as the most prominent of Seddon's supporters, and was seen as a possible successor. Он постепенно стал одним из наиболее заметных сторонников Седдона, и стал рассматриваться как его возможный преемник.
Right, now, we do have a possible candidate, and it's locked out for good reason. Сейчас у нас есть возможный кандидат, и он заблокирован по весомой причине.
The usual terminology was not very helpful; a possible approach would be to look for relevant criteria. Обычная терминология оказывается в данном случае не столь полезной; возможный подход мог бы состоять в поиске надлежащих критериев.
Another possible mechanism for the formation of planetesimals is the streaming instability in which the drag felt by particles orbiting through gas creates a feedback effect causing the growth of local concentrations. Ещё один возможный механизм формирований планетезималей - потоковая нестабильность, в ходе которой движение частиц сквозь газ создает эффект обратной связи, способствующий росту локальных скоплений пыли.
The Government asked the Committee whether or not that Constitution delivered the maximum possible level of self-government short of independence and, if not, what changes to the Constitution were required for it to do so. Правительство спрашивает Комитет, обеспечивает ли данная Конституция максимально возможный уровень самоуправления в отсутствие независимости и, если нет, какие изменения необходимо внести в Конституцию, чтобы достичь этого.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
It is my intention to make appropriate recommendations to the Council on these issues as soon as possible. Я намерен представить Совету соответствующие рекомендации по этим вопросам, как только для этого появится возможность.
In particular, was it possible to bring an appeal before an ordinary, independent and impartial court in cases of aggravated terrorism? В частности, имеется ли возможность обратиться в обычный, независимый и беспристрастный суд с ходатайством при рассмотрении дел о терроризме с отягчающими обстоятельствами?
This review needs to be implemented and supported through a networking system at national level that makes the exchange of information between line ministries and other involved stakeholders possible, in order for monitoring to become a sustainable and iterative process. Это рассмотрение нужно осуществлять и поддерживать на основе использования сетевой системы на национальном уровне, которая обеспечивает возможность обмена информацией между профильными министерствами и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы мониторинг приобрел характер устойчивого и итеративного процесса.
Special measures necessary for the achievement of equality, appropriate protection and progress of persons or a group of persons, with a view to making it possible for them to fully enjoy human and minority rights on equal terms. Необходимы специальные меры для обеспечения равенства, надлежащей защиты и прогресса лиц или группы лиц, с тем чтобы дать им возможность в полной мере пользоваться правами человека и меньшинств на равных условиях.
This includes the first contact with the police, the possible stay in police custody and in pre-trial detention and the stay in a prison or other facility for children that they are not free to leave at will. Это включает первый контакт с полицией, возможность содержания в полиции и досудебного содержания под стражей, а также содержания в тюрьме или другом учреждении для детей, которые они не могут покинуть по своей воле.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
It depends on the circumstances of the case, and no clear-cut answer is possible. Это зависит от конкретных обстоятельств, и однозначный ответ дать невозможно.
The recommendation isn't accepted, since it isn't possible to undertake such a commitment in an environment where the revision of the legislation regarding political parties is still being widely discussed by all stakeholders. Эта рекомендация не принимается, поскольку невозможно принять такое обязательство в условиях, когда все заинтересованные стороны еще ведут широкую дискуссию по вопросу о пересмотре законодательства о политических партиях.
Since it is not actually possible to replace the legislative recommendations in their entirety with the model legislative provisions, it might be desirable to replace only those legislative recommendations in respect of which the Commission adopts model legislative provisions. Поскольку практически невозможно полностью заменить рекомендации по законодательным вопросам типовыми законодательными положениями, вероятно, можно было бы заменить только те рекомендации по законодательным вопросам, в отношении которых Комиссия принимает типовые законодательные положения.
If slipping your restraints isn't possible, removing what you're tied to is the next-best thing. Если вы ограничены в движении и выскользнуть невозможно Самый лучший выход - это удалить то, к чему вы привязаны.
In some Governments with well-developed bureaucracies, it was not even possible to dismiss subordinates, and enforcement might be difficult even if they were suspended. В некоторых странах с хорошо сложившейся бюрократической системой невозможно даже уволить подчиненных и обеспечение исполнения решения может оказаться трудным, даже если они временно отстранены от исполнения своих обязанностей.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
The timetable set out in the paragraph reflected the most delicate balance possible between various positions. Предусмотренные в данном пункте сроки отражают наиболее сложный достигнутый баланс интересов, возможный между различными вариантами.
The Conference of the Parties is also invited to encourage UN/ECE member countries that have not yet nominated points of contact to do so as soon as possible. Конференции Сторон предлагается также призвать страны - члены ЕЭК, которые еще не назначили центры связи, сделать это в кратчайшие сроки.
In order to achieve completion by all States Parties as soon as possible and no later than by their respective clearance deadlines, the States Parties will take the following actions: Для того чтобы добиться завершения работ всеми государствами-участниками в кратчайшие возможные сроки, но не позднее их соответствующих предельных сроков для разминирования, государства-участники будут предпринимать следующие действия:
CALLS on Member States to sign and ratify the Protocol on the Statute of the African Court of Justice and Human Rights as expeditiously as possible so as to enable the Protocol enter into force and ensure the speedy operationalization of the merged Court. З. призывает государства-члены подписать и ратифицировать Протокол о Статуте Африканского суда по правам человека в кратчайшие возможные сроки, чтобы он вступил в силу и чтобы обеспечить скорейшее создание объединенного Суда.
and, on the other, to reappraise the obstacles to further progress in the field and ways to overcome them, and to send them as soon as possible to States, specialized agencies, international and non-governmental organizations and national institutions; и, с другой стороны, заново оценить препятствия, мешающие дальнейшему прогрессу в этой области, и пути их преодоления, и обеспечить их рассылку в кратчайшие сроки государствам, специализированным учреждениям, международным правительственным организациям, неправительственным организациям и национальным институтам;
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
Despite those efforts, it has not yet been possible to locate Ratko Mladic. Несмотря на эти усилия, еще не удалось обнаружить самого Ратко Младича.
It has been possible to extend the experience gained concerning the corridor to all transit trains. Опыт, накопленный в этом коридоре, удалось распространить на все транзитные поезда.
The control of biological weapons could be within reach if an intensification of the negotiations is agreed upon as soon as possible. Контроль над биологическим оружием мог бы быть вполне достижимой целью, если бы удалось в кратчайшие возможные сроки договориться об интенсификации переговоров.
The one country in which implementation was going ahead was her own, but programme start-up had only been possible because her authorities had opted for financing within the framework of a United Nations Development Programme country project, supplemented by the country's own resources. Ее страна является единственной, где ведется практическая работа, однако приступить к осуществлению программы удалось лишь благодаря тому, что власти страны сделали выбор в пользу финансирования в рамках проекта Программы развития Организации Объединенных Наций, дополняемого национальными ресурсами.
It has not been possible, despite considerable discussion, to agree on how to distinguish between payments to be treated as mainly benefiting consumers and those to be treated as mainly benefiting producers. Несмотря на обстоятельное обсуждение вопроса о разграничении выплат, приносящих выгоду преимущественно потребителям, и выплат, приносящих выгоду преимущественно производителям, достичь согласия по этому поводу не удалось.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
There is no possible dialogue between them. Между ними не может быть никакого возможного диалога».
One possible explanation is that China is a little drunk on its new great-power status. Одним из возможных объяснений может быть то, что Китай немного опьянен своим новым статусом великой державы.
So you're saying our shooter's possible U.S. military? Так вы говорите, наш стрелок может быть американским военным?
The digest could be prepared for the Commission by the Secretariat in consultation with experts from different regions to ensure that it is as accurate and balanced a reflection of the cases on the Convention as possible. Такой сборник может быть подготовлен для Комиссии Секретариатом в консультации с экспертами из различных регионов, с тем чтобы обеспечить максимально точное и сбалансированное отражение результатов рассмотрения дел, связанных с Конвенцией.
The occurrence of corrosion at low temperatures and in tanks made of austenitic materials is unlikely, but cannot be ruled out in the event of any impurities or if the optimum material has not been used or the tank has not been treated as well as possible. Появление коррозии при низких температурах и внутри цистерн, изготовленных из аустенитных материалов, и не может быть исключено, если присутствуют какие-либо примеси либо если не был использован оптимальный материал или цистерна не была обработана максимально тщательно.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
The outcome of today would not have been possible without the efforts made by the previous Presidents. Сегодняшний исход был бы невозможен без усилий предыдущих председателей.
Certainly, without the Indonesian Government's cooperation with the United Nations and the international community's generous contributions of funds and personnel, this progress would not have been possible. Безусловно, этот прогресс был бы невозможен без сотрудничества индонезийского правительства с Организацией Объединенных Наций и без щедрого вклада международного сообщества в виде финансовых средств и персонала.
Given the presumption of innocence, however, if there was insufficient evidence or if the collection of evidence was no longer possible, there was no legal basis for bringing the case to court. Тем не менее, согласно презумпции невиновности, если имеется недостаточно доказательств или если дальнейший сбор доказательств невозможен, то нет правовых оснований для рассмотрения дела в суде.
It has not been possible to undertake a formal survey of practices, so a comprehensive analysis is impossible. Поскольку провести официальный обзор видов практики не удалось, всеобъемлющий анализ невозможен.
Over the last 18 years Russia has been continuously attempting to downplay the importance of the return of internally displaced persons and was hiding behind the toothless argument that no progress was possible until the non-use of force pledge was made. В течение последних 18 лет Россия настойчиво пыталась принизить важность возвращения вынужденно перемещенных лиц и прикрывалась беспомощным утверждением о том, что до тех пор, пока не будет взято обязательство не применять силу, прогресс в этом деле невозможен.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
It's very possible that some of you have already peaked. Весьма вероятно, что вы уже достигли своего пика.
Now, however, the one-sidedness of the US approach is likely to discredit possible compromises in the eyes of the public. Теперь, однако, односторонность подхода Соединенных Штатов, вероятно, дискредитирует возможные компромиссы в глазах публики.
Well, so is it possible that the first girl killed herself and that the other two were copycats? Итак, вероятно, что первая девушка покончила с собой а другие две были её подражателями?
For the discussion it could be useful to reflect on the need of possible international standards regarding: Чтобы подготовить дискуссию, вероятно, было бы полезно подумать о необходимости принятия возможных международных стандартов по таким аспектам, как:
In my view, the possible establishment of a nuclear arms control verification fund based on an agreed scheme of assessed contributions could be a viable option to finance these initiatives and possibly the verification of other nuclear arms control and reduction measures. На мой взгляд, реальным вариантом финансирования этих инициатив и, вероятно, и процесса проверки других мер в области контроля над ядерными вооружениями и их сокращения могло бы, возможно, стать создание фонда в целях проверки контроля над ядерными вооружениями, основанного на согласованном плане начисленных взносов.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
g) Are there any particular issues that might arise where it was possible for a single insolvency representative to be appointed with respect to group members in different States? g) имеются ли какие-либо особые проблемы, которые могут возникнуть, если можно назначить единого управляющего по делу о несостоятельности в отношении членов группы в различных государствах?
But in an interconnected world, isn't it possible for the international community to do more to restrain tyrants in order to ensure a more stable global environment? Но в условиях взаимосвязанного мира, нет ли у международного сообщества возможности сделать большее для ограничения тиранов, с тем, чтобы обеспечить более стабильное глобальное окружение?
Look, I'm just saying, if they can send our people back to us, don't you think it's possible they could save our daughter? Слушай, я просто говорю, если они могут отправить наших людей обратно к нам, не думаешь ли ты, что вероятно они могли спасти нашу дочь?
No clear-cut distinction seems possible however, and history/memory museums and memorials have become more and more intertwined. Однако провести между ними четкое разграничение, как представляется, вряд ли возможно, и исторические/мемориальные музеи и мемориалы все чаще начинают приобретать общие черты.
Is't possible a son should be disobedient as far as the sword? Возможно ли, чтоб сын был, как кинжал, строптив и непокорен?
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
Flood risks are the probability of flood occurrence combined with its possible adverse impact. Опасность наводнений - это вероятность возникновения наводнения в сочетании с его возможным негативным воздействием.
Similarly, there is possible duplication between some functions performed by the Department of Management and the administration in the field. Аналогичным образом, есть вероятность дублирования некоторых выполняемых функций между Департаментом по вопросам управления и административными подразделениями на местах.
There may still be a strong effect of deposition on vegetation development in time, but such a study will become possible only when sufficient repetitive measurements are available. Вероятность сильного долговременного влияния осаждения на развитие растительности сохраняется, но этот вопрос может рассматриваться только при наличии достаточного объема результатов многократных измерений.
The difficulty lies with the possible unavailability of access to ongoing specialist care; quality of health care; continuous supply of multiple medications; lack of guidelines for the management of chronic diseases; poor management of chronic conditions; and high risk of infectious diseases. Проблема заключается в том, что имеется вероятность отсутствия постоянного доступа к услугам врачей-специалистов; снижения качества медицинского ухода; отсутствия постоянного наличия многих лекарств; отсутствия методических пособий для лечения хронических заболеваний; недостаточной эффективности лечения хронических заболеваний; и серьезной опасности инфекционных заболеваний.
Possible assets in South Africa Вероятность наличия активов в Южной Африке
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
The Working Group may wish to consider whether the advantages of additional flexibility would be outweighed by a possible risk of abuse. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не перевешивает ли риск потенциальных злоупотреблений те преимущества, которые связаны с дополнительной гибкостью.
Liquidity is required to ensure that the portfolio can be restructured in the shortest possible time in order to enhance total return and/or to minimize potential losses. Ликвидность необходима для обеспечения возможности реструктуризации портфеля в максимально сжатые сроки с целью повышения совокупной доходности и/или сведения к минимуму потенциальных убытков.
Request the Implementation Committee to consider all possible options on how to address the potential non-compliance difficulties of some Article 5 Parties, particularly in the context of paragraph 4 of the non-compliance procedure of the Protocol. Просить Комитет по выполнению рассмотреть все возможные варианты преодоления потенциальных трудностей с несоблюдением некоторыми Сторонами, действующими в рамках статьи 5, особенно в контексте пункта 4 процедуры в отношении несоблюдения, предусмотренной в Протоколе.
TheF funds required to cover possible expenses can be estimated at a later stage. Необходимы средства для покрытия потенциальных расходов, смета которых будет составлена на более позднем этапе.
While SG conceded that a decline in the share price was theoretically possible, it assured prospective participants that "under the rules governing the fall in prices, cannot fall by more than 5% in a round." Хотя Stock Generation и признали, что снижение цен на акции было теоретически возможно, но заверяли потенциальных клиентов, что «в соответствии с правилами, цена акций привилегированной компании в принципе не может упасть более чем на 5 %».
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
The chairpersons may propose possible lines of action in this regard. В этой связи председатели договорных органов могли бы предложить возможные направления деятельности.
Such rules are often included in domestic laws to ensure that tax authorities can collect taxes to the fullest possible extent. Подобные правила часто включаются во внутренние законы в целях обеспечения того, чтобы налоговые органы могли собирать налоги в максимально возможно полном объеме.
Moreover, it was providing subsidies making it possible to sell land to them at a symbolic price so that they could set up community development projects. Помимо всего прочего, этот секретариат выдает субсидии, позволяющие продавать им землю по символическим ценам, чтобы они могли приступить к реализации проектов общинного развития.
A full call for data, which could be used for a possible revision of the 1999 Gothenburg Protocol, is planned for autumn 2007. Осенью 2007 года планируется обратиться с просьбой о полномасштабном представлении данных, которые могли бы использоваться для возможного пересмотра Гётеборгского протокола 1999 года.
While further legally binding multilateral commitments have been proposed, pragmatic and voluntary confidence-building and transparency measures would allow relatively rapid subscription by as many countries as possible and could bring effective security benefits in the short term. Хотя были предложены дополнительные и многосторонние правовые обязательства, прагматические и добровольные меры укрепления доверия и транспарентности позволили бы обеспечить относительно быстрое присоединение к ним как можно большего числа стран и могли бы создать эффективные выгоды в плане безопасности в краткосрочном плане.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
Member States are encouraged to participate in Committee sessions at the highest level possible (Ministerial or cabinet level is desirable), insofar as possible representing a common, inter-ministerial governmental position. Государствам-членам рекомендуется обеспечивать максимально высокий уровень своего участия в работе сессий Комитета (желательно уровень министров или членов кабинета) и представлять, насколько это возможно, общую межведомственную государственную позицию.
The authorities try to provide the best possible assistance for the victims. Власти стремятся оказать максимально возможное содействие этим людям.
It is expected that the ECE/FAO FRA work can now be better planned to make the best possible regional contribution to the global FRA. Ожидается, что теперь можно будет лучше планировать работу ЕЭК/ФАО по линии ОЛР, что позволит внести максимально возможный региональный вклад в глобальную ОЛР.
The connecting tube between the vehicle exhaust outlets and the dilution system shall be as short as possible; and satisfy the following requirements: Патрубок, соединяющий выпускные отверстия выхлопной трубы транспортного средства и систему разбавления, должен быть максимально коротким и отвечать следующим требованиям:
The added value of UNAIDS, in addition to regional or country mechanisms, is in the ability to engage the broadest possible base of actors in a coherent and harmonized approach to the response to AIDS. Помимо региональных и страновых механизмов, дополнительная полезность ЮНЭЙДС заключается в ее способности мобилизовывать максимально широкий круг субъектов для применения последовательного и согласованного подхода к борьбе со СПИДом.
Больше примеров...