Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
Table 4 illustrates the possible result for the countries in the ESS by using the same ethnicity characteristic (confirming belongingness to some ethnic minority). Таблица 4 иллюстрирует возможный результат по странам, участвовавшим в ЕСО, полученный с использованием той же характеристики этнической принадлежности (подтверждающей принадлежность к определенному этническому меньшинству).
The role of such structures includes, inter alia, the regular review and possible revision of the arrangement, as well as the organization of effective monitoring and compliance mechanisms. В круг функций таких структур входит, в частности, регулярный обзор и возможный пересмотр соответствующего соглашения, а также налаживание эффективного контроля и обеспечение соблюдения.
The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that workshops be organized at the earliest possible opportunity in order to inform the first cycle of the Regular Process. Специальная рабочая группа полного состава рекомендует, чтобы семинары были организованы в кратчайший возможный срок, дабы собрать информацию для первого цикла регулярного процесса.
11:10 Possible additional Invited Paper or Supporting Papers 10.50-11.10 Возможный дополнительный специальный документ или вспомогательные документы
Outputs: Confirmation/modification of policy recommendations of EFSOS, suggestions for follow-up actions, possible input for MCPFE Warsaw, подтверждение/изменение содержащихся в ПИЛСЕ рекомендаций относительно политики, подготовка предложений относительно последующих действий, возможный вклад в Варшавскую КОЛЕМ
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
We express our condolences at the violence that continues to morally mutilate the lives of so many thousands of children because it leaves them forever incapable of harbouring the hope that civilized life is possible. Мы выражаем соболезнования в связи с насилием, которое продолжает калечить жизнь тысяч и тысяч детей, навсегда убивая в них надежду на возможность цивилизованной жизни.
Before lifting any provisional measure taken pursuant to this chapter, the requested State shall, wherever possible, give the requesting State an opportunity to present its reasons in favour of continuing the measure. До отмены любой меры предварительного характера, принятой в соответствии с настоящей главой, запрашиваемое государство, когда это возможно, предоставляет запрашивающему государству возможность изложить свои основания в пользу продолжения осуществления такой меры.
The requirement that a child should be refused by at least five Russian families before an intercountry adoption is possible should be reconsidered in relation to children with disabilities in order to increase their chances of living in a family environment; Требование о том, что от ребенка должны отказаться по меньшей мере пять российских семей, прежде чем появится возможность для международного усыновления/удочерения, необходимо пересмотреть по отношению к детям-инвалидам, с тем чтобы повысить их шансы на проживание в семейном окружении;
The Subcommittee noted that discussions were being held between the Office and the Government of Kenya on possible activities to be organized in connection with the Conference. Подкомитет отметил, что Управление и правительство Кении обсуждают возможность организации мероприятий в связи с этой Конференцией.
To this end, the specific project that has made this possible for me is a series of exhibitions, all titled with an F - Freestyle, Frequency and Flow - Наконец, специальным проектом, который дал мне возможность [осуществить мою идею] стала серия выставок, названия которых начинались с буквы Ф: «Фристайл», «Фриквенси» и «Флоу».
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
Some Parties (Austria, Germany Switzerland) also highlighted that claims due to natural disasters have risen over the past decade, although it has not been possible to attribute this directly to climate change. Некоторые Стороны (Австрия, Германия, Швейцария) также подчеркнули, что число претензий, связанных со стихийными бедствиями, за последнее десятилетие возросло, хотя это невозможно отнести непосредственно на счет изменения климата.
In connection with ongoing maintenance operations for the Integrated Management Information System as it was not yet possible to be certain how many established posts IMIS would ultimately require; it had therefore been thought preferable to request funds in a flexible manner. Что касается текущего обслуживания Комплексной системы управленческой информации, то в настоящее время еще невозможно вполне определенно установить окончательные потребности в штатных должностях, связанных с обслуживанием ИМИС; в этой связи было признано целесообразным проявить гибкость в вопросе о потребностях в финансовых ресурсах.
The other wounds were not the result of firing in contact, near contact or close range, but it is not otherwise possible to determine the exact firing range. Другие ранения не являлись результатом выстрелов с близкого расстояния или в упор, однако определить, с какого расстояния они были сделаны, невозможно.
How's any of this possible? Да всё это невозможно.
(c) The Assize Court for Juveniles (cour d'assises des mineurs), composed of three judges (a president and two other judges) who should if at all possible be Juvenile Court judges. с) суд присяжных по делам несовершеннолетних в составе трех магистратов (председатель суда и два заседателя), которые должны быть, за исключением тех случаев, когда это невозможно, судьями по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
WTO: The United States and Russia are committed to achieving WTO accession for Russia as soon as possible and on commercially meaningful terms. ВТО: Россия и Соединенные Штаты привержены цели присоединения России к ВТО в кратчайшие сроки и на коммерчески обоснованных условиях.
It should be understood by all concerned that the mandate of the Joint Mission is a distinct and unique opportunity to work together - OPCW, the United Nations and all interested Member States - to ensure that the Syrian chemical weapons programme is eliminated as soon as possible. Все вовлеченные стороны должны понимать, что мандат Совместной миссии предоставляет ОЗХО, Организации Объединенных Наций и всем заинтересованным государствам-членам непосредственную и уникальную возможность вместе работать в целях обеспечения ликвидации сирийской программы по химическому оружию в как можно более короткие сроки.
(c) Because the knowledge of BC is rapidly developing, the Executive Body should consider setting a time frame for incremental review of work and possible commitments on BC; с) с учетом быстрого развития знаний о СУ Исполнительному органу следует определить сроки проведения дополнительных обзоров работы и возможного принятия обязательства по СУ;
These practices need to reflect the sense of urgency stated in the preamble of the Convention and should result in the clearance of anti-personnel mines 'as soon as possible'. Нужно, чтобы эти методы отражали чувство неотложности, изложенное в преамбуле Конвенции, и они должны вести к устранению противопехотных мин "в кратчайшие возможные сроки".
The lack of consensus on a global agenda for disarmament in the post-cold war period is deplorable and poses an additional threat to international peace and security. Therefore we must reverse this situation as soon as possible. Отсутствие консенсуса по глобальной разоруженческой повестке дня в эпоху после "холодной войны" носит прискорбный характер и способствует созданию угрозы для международного мира и безопасности, и поэтому нам надлежит в наикратчайшие сроки переломить такую ситуацию.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
However, although we came close to doing so in 2008, it has not been possible to arrive at a consensus on these recommendations. Однако, хотя мы близко подошли к консенсусу по этим рекомендациям в 2008 году, все же нам не удалось его достичь.
With the support and direct assistance of the international organizations it has been possible to involve international experts and hold discussions in which government agencies and voluntary organizations have participated. При поддержке и непосредственной помощи международных организаций удалось привлечь внимание международных экспертов, провести дискуссию с участием государственных и общественных организаций.
But efforts to redress this are often viewed with scepticism given the failure of the 1974-1977 Diplomatic Conference to adopt a strong and detailed protocol regulating as broad a category as possible of internal armed conflicts. Однако усилия по их разрешению нередко воспринимаются скептически с учетом того факта, что на Дипломатической конференции 1974-1977 годов не удалось принять жесткий и детальный протокол, предусматривающий максимально широкое регулирование внутренних вооруженных конфликтов.
In addition to its work under anti-corruption projects funded through the Siemens Integrity Initiative, several projects have been made possible on the basis of the leadership of and financial contributions received from the Russian Federation. Наряду с работой в рамках проектов по борьбе с коррупцией, финансируемых за счет Инициативы компании "Сименс" по обеспечению честности и неподкупности, удалось осуществить ряд проектов благодаря инициативе и финансовой поддержке Российской Федерации.
It has not yet been possible to conclude and bring into force a status-of-mission agreement for UNAMI. В это же вписывается и следующий момент: до сих пор не удалось заключить и ввести в действие соглашение о статусе МООНСИ.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
There are several possible ways of ensuring that the draft norms relating to transnational companies take indigenous peoples' concerns into account. Должный учет проблем коренных народов в проекте норм, касающихся деятельности транснациональных компаний, может быть обеспечен различными путями.
It may now be appropriate to identify possible synergies between the Convention and agreements that include provisions on EIA only at a general level. Сейчас может быть целесообразно определить возможную синергию между Конвенцией и соглашениями, которые включают положения по ОВОС, лишь на общем уровне.
The EU will participate actively and at the highest possible level in the Nairobi Summit and encourages all States to do the same in order to send a clear signal that the landmine problem is finite and can indeed be solved. ЕС примет активное участие в Найробийском саммите на максимально высоком уровне и призывает все государства сделать то же самое с тем, чтобы ясно дать понять, что проблема мин не бесконечна и действительно может быть решена.
Yes, I know it's impossible to get... but, well, I was wondering if you could make the impossible possible... if that's at all possible. Знаю, ее никак не раздобыть, но... может быть, вы смогли бы сделать невозможное, если это возможно?
Until you open your mouth, because no one... with a tongue like that could possible pass as king of France. Одно "но" - никто с таким языком не может быть королем Франции.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
Without their engagement and impressive convening power, success would not have been possible. Без их участия и впечатляющих организаторских возможностей успех был бы невозможен.
It wasn't possible until now. Он был невозможен до этого момента.
It is important at this juncture to acknowledge that the progress we have made so far in Nigeria would not have been possible without the contributions of those civil society organizations. В этой связи необходимо отметить, что достигнутый Нигерией на сегодняшний день успех был бы невозможен без вклада организаций гражданского общества.
Mr. De La Sablière: I, too, would first wish to welcome the President of Timor-Leste, without whom none of the spectacular progress we are witnessing today in Timor-Leste would have been possible. Г-н де ла Саблиер: Прежде всего я тоже хотел бы приветствовать президента Тимора-Лешти, без которого был бы невозможен тот впечатляющий прогресс, который мы наблюдаем сегодня в Тиморе-Лешти.
Based on this, the group endorsed the conclusions that no further regionalization was possible. На основе этого анализа представляемая оратором группа одобрила вывод о том, что дальнейший уклон в сторону региональной составляющей невозможен.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
And not just possible, probable. И не только возможно, вероятно.
If possible, perhaps the Secretariat could present us now with the list of draft resolutions that are ready for action tomorrow. Вероятно, Секретариат мог бы, по возможности, представить нам сейчас список тех проектов резолюций, по которым завтра мы будем готовы голосовать.
CoE-ECRI recommended that San Marino conduct a survey into the possible existence, extent and manifestations of discrimination against foreigners within the labour market, possibly as part of a wider survey into perceptions among potential victims. ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино провести обследование о возможном существовании, масштабах и проявлениях дискриминации в отношении иностранцев на рынке труда, вероятно в рамках более широкого обследования восприятия и отношения потенциальных жертв.
It is probable that few refugees will return home as long as the problems related to possible options for their resettlement, the lack of infrastructure in East Timor and the withdrawal of officials have not been resolved. Вполне вероятно, что некоторые беженцы возвратятся домой, если будут решены проблемы, связанные с возможными вариантами их расселения, отсутствием инфраструктуры в Восточном Тиморе и отъездом должностных лиц.
In the Basel Convention, the first best policy option would likely be the minimization of hazardous wastes at source and disposal of wastes as close to the source of generation as possible. В рамках Базельской конвенции первый наиболее эффективный политический вариант будет, вероятно, предусматривать сведение к минимуму опасных отходов в месте их происхождения и удаление отходов по возможности как можно ближе к источнику их происхождения.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
One, they requested clarification on the possible undertaking of a joint assessment on the potential for joint procurement, similar to that of 2004. Во-первых, они просили уточнить, можно ли провести единую оценку потенциала совместной закупочной деятельности подобно той, которая была проведена в 2004 году.
The weekly update is an important mechanism for establishing at the earliest possible moment if the target for the General Assembly Building will be missed. Еженедельные отчеты - это важный механизм, позволяющий на самой ранней стадии определить, имеется ли какая-либо угроза срыва сроков завершения ремонта здания Генеральной Ассамблеи.
Are you saying that it is entirely possible that the deceased presented himself to his West Australian colleagues as rational and functioning? Следует ли вас понимать, что вполне вероятно, что перед своими коллегами из Западной Австралии покойный выглядел как рациональный и нормально функционирующий человек?
Constable, is it possible Miss Fisher has just kidnapped the victim's daughter and one of our suspects? Констебль, возможно ли то, что мисс Фишер только что похитила дочь потерпевшей и одну из наших подозреваемых?
AB: Seven. Is there any possible way that I could know what seven digit numbers you have? Say "No." АБ: Семь. Есть ли хоть какой-то шанс, что я узнаю число, которое у вас получилось? Скажите "Нет".
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
In fact, it's possible he's not even involved. В сущности, есть вероятность, что он даже не замешан.
The chance that your purchase will arrive damaged is very low, as we use special packing materials for safe and careful transportation to ensure secure delivery and prevent possible damages. Вероятность того, что Ваша покупка прибудет с повреждениями, очень мала, так как для безопасной транспортировки мы используем специальную упаковку, предназначенную для того, чтобы предотвратить возможные повреждения.
Though it was possible that timber was taken via Uganda from the Democratic Republic of the Congo to Kenya, the transit of timber was not within the jurisdiction of the Ministry of Environment and had no relation to timber imports in Uganda. Хотя существует вероятность того, что лес из Демократической Республики Конго через Уганду вывозится в Кению, транзит древесины не относится к юрисдикции министерства окружающей среды и не имеет никакого отношения к импорту древесины Угандой.
Is it possible that the cash-rich corporate sector will more than make up for the slack by increasing investment? Насколько велика вероятность того, что состоятельный корпоративный сектор увеличит капиталовложения, которые могут компенсировать недостачу?
In such circumstances, the purpose of the Representative's mission is to build upon positive developments as much as possible so as, to contribute to conditions on the ground which heighten the likelihood of sustainable progress. В таких условиях цель поездки Представителя состоит в том, чтобы, насколько это возможно, закрепить позитивные сдвиги, способствующие созданию таких практических условий, которые повышают вероятность достижения устойчивого прогресса.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
Liquidity is required to ensure that the portfolio can be restructured in the shortest possible time in order to enhance total return and/or to minimize potential losses. Ликвидность необходима для обеспечения возможности реструктуризации портфеля в максимально сжатые сроки с целью повышения совокупной доходности и/или сведения к минимуму потенциальных убытков.
In particular, the letter requested the Department for Disarmament Affairs to dispatch a fact-finding mission to the Congo to evaluate the prospect for a possible project on reintegration of former combatants and the collection of small arms. В частности, в этом письме министр иностранных дел просил Департамент по вопросам разоружения направить в Конго миссию по установлению фактов для оценки потенциальных возможностей осуществления проекта по интеграции бывших комбатантов и сбору стрелкового оружия.
Indeed, most developing countries would have little or no capacity to make an assessment of the possible repercussions of trade agreements on discrete segments of the population, including women. И действительно, большинство развивающихся стран вообще или почти не обладают возможностями для оценки потенциальных последствий торговых соглашений на отдельные группы населения, включая женщин.
The benefits of investing in measures addressing congestion should be carefully weighed against the full range of their possible effects and possible alternative options. Польза от инвестиций в мероприятия по снижению заторов должна тщательно взвешиваться с учетом всех потенциальных влияний таких мероприятий и сравниваться с другими альтернативными возможностями.
WAYS IN WHICH POSSIBLE INTERNATIONAL AGREEMENTS ON COMPETITION MIGHT APPLY TO DEVELOPING COUNTRIES, INCLUDING THROUGH PREFERENTIAL OR DIFFERENTIAL TREATMENT, WITH A VIEW TO ENABLING THESE COUNTRIES TO INTRODUCE AND ENFORCE COMPETITION LAW AND POLICY CONSISTENT WITH THEIR LEVEL OF ECONOMIC DEVELOPMENT GE.-51833 ПУТИ ВОЗМОЖНОГО ПРИМЕНЕНИЯ ПОТЕНЦИАЛЬНЫХ МЕЖДУНАРОДНЫХ СОГЛАШЕНИЙ ПО ВОПРОСАМ КОНКУРЕНЦИИ В ОТНОШЕНИИ РАЗВИВАЮЩИХСЯ СТРАН, В ТОМ ЧИСЛЕ В РАМКАХ ПРЕФЕРЕНЦИАЛЬНОГО ИЛИ ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГО РЕЖИМА, В ЦЕЛЯХ ОКАЗАНИЯ ИМ СОДЕЙСТВИЯ В ПРИНЯТИИ И ОБЕСПЕЧЕНИИ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА И ПОЛИТИКИ В ОБЛАСТИ КОНКУРЕНЦИИ С УЧЕТОМ ИХ УРОВНЯ ЭКОНОМИЧЕСКОГО
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
It is important that every people should be able to exercise its own values and identify the best possible practices for ensuring the success of the processes of democratization. Важно, чтобы все люди могли осуществить свои собственные ценности и определять наилучшие возможные методы обеспечения успеха процессов демократизации.
The goal of the Libre Software Meeting is to set up a single place where as many people as possible will be able to share information and join their energy towards large scale projects. Целью Libre Software Meeting является сбор в одном месте как можно большего количества людей, где они могли бы поделиться информацией и объединить свои усилия в рамках больших проектов.
Chile reiterates its fervent appeal to all the parties involved to take urgent measures to prevent all acts of force that could aggravate the situation in the area and to allow as soon as possible the re-establishment of conditions to facilitate the pursuit of peace efforts. Чили вновь обращается ко всем соответствующим сторонам с настоятельным призывом принять срочные меры для предупреждения любых актов применения силы, которые могли бы усугубить обстановку в регионе, и как можно скорее обеспечить восстановление условий, способствующих продолжению мирных усилий.
Possible principles for donor coordination could include, for example, the elaboration of a national mine action policy or strategy, raising coordination issues, and ensuring accountability to the national mine action programmes. Возможные принципы координации усилий доноров могли бы включать, например, разработку национальной политики или стратегии для противоминной деятельности, рассмотрение вопросов координации и обеспечение отчетности по национальным программам противоминной деятельности.
Article 119 of the Constitution enshrines the right to housing, declaring at the outset the social benefit of housing construction and then establishing the obligation of the State to ensure that as many Salvadoran families as possible become owners of their homes. В статье 119 Конституции закреплено право на жилище, в частности право на социальные льготы в области строительства жилья и обязательства государства обеспечивать условия, в которых как можно больше сальвадорских семей могли бы стать собственниками своего жилья.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
Cluster munitions must, therefore, be technically reliable in order to reduce the occurrence of dangerous duds to the maximum extent possible. И поэтому кассетные боеприпасы должны отличаться технической надежностью, с тем чтобы максимально возможно сократить возникновение опасных неразорвавшихся снарядов.
In its proposal, the European Community sought to minimize the number of changes as far as possible. В своем предложении Европейское сообщество стремилось максимально минимизировать число изменений.
this exchange of information should take place as quickly as possible and without any language problem, тот факт, что такой обмен информацией должен осуществляться, по возможности, максимально оперативно и без каких-либо языковых проблем,
The inputs by these consultants will assist the planning authority in refining the plan, and the authority will do this by looking for mutually beneficial solutions wherever possible. Результаты работы этих консультантов помогут органам планирования доработать план таким образом, чтобы он в максимально возможной степени предусматривал взаимовыгодные решения.
The added value of UNAIDS, in addition to regional or country mechanisms, is in the ability to engage the broadest possible base of actors in a coherent and harmonized approach to the response to AIDS. Помимо региональных и страновых механизмов, дополнительная полезность ЮНЭЙДС заключается в ее способности мобилизовывать максимально широкий круг субъектов для применения последовательного и согласованного подхода к борьбе со СПИДом.
Больше примеров...