| Longer possible paths may be constructed by inserting red nodes. | Более длинный возможный путь может быть построен путём включения красных узлов. |
| It is necessary to make a distinction when addressing the interconnected questions of the possible scope of subsequent agreements and subsequent practice as means of interpretation and whether those forms of action can also lead to a modification of a treaty. | При рассмотрении взаимосвязанных вопросов о том, каков возможный объем использования последующих соглашений и последующей практики в качестве средства толкования и способны ли облеченные в эту форму шаги приводить также к изменению договора, необходимо проводить разграничение. |
| It was their hope that this revision could be completed as expeditiously as possible, since it would represent a very useful contribution to the legal environment for business in member States. | Делегация выразила надежду на то, что такой пересмотр будет завершен в кратчайший возможный срок, поскольку он будет во многом способствовать созданию надлежащих правовых условий для предпринимательской деятельности в государствах-членах. |
| The parameters of the final settlement are widely known, and our direct experience has taught us that the only possible and available way to achieve peace is that just described. | Параметры окончательного урегулирования всем хорошо известны, и, как показывает наш непосредственный опыт, единственный возможный путь достижения мира - это тот, о котором я говорил выше. |
| It should be recalled that this idea was previously put forward, inter alia, in 1996 as a possible course of action to eliminate the backlog in the Repertory volumes. | Следует напомнить, что эта идея первоначально была выдвинута, в частности, в 1996 году как возможный порядок действий по ликвидации отставания с выпуском томов Справочника. |
| It was possible to improve efficiency without affecting mandated programmes. | Существует возможность повысить эффективность, не затрагивая программ, имеющих мандаты. |
| A diversified source of funds was the best possible guarantee of the Court's financial security, and would also ensure its universality by encouraging financially weaker States to become parties to the Treaty. | Разнообразные фонды финансирования будут наилучшей возможной гарантией финансовой безопасности Суда и обеспечат также его универсальность, давая возможность финансово слабым государствам становиться участниками Договора. |
| Moreover, these possible disadvantages would not apply to retail trade, while in other situations buyers could protect themselves by negotiating with sellers to obtain the assets free of any security rights. ii. | К тому же эти возможные недостатки не относятся к розничной торговле, да и в других ситуациях покупатели могут защитить себя, оговорив с продавцами возможность получения активов, свободных от каких-либо обеспечительных прав. ii. |
| The Committee will be invited to discuss and identify possible options for reporting, including the possibility of countries giving oral reports at Committee sessions on a rotational basis. | Комитету будет предложено обсудить и определить возможные варианты представления информации, включая возможность ее представления странами в форме устных сообщений на сессиях Комитета на основе ротации. |
| They also said that, thanks to the National Police Personnel Register established two years earlier, it was no longer possible for a police officer expelled from a police force in one State to be hired by another State or force. | Они также заявили, что благодаря наличию Национального реестра персонала полиции, который ведется уже два года, исключается возможность того, что полицейский, уволенный из какого-либо подразделения полиции в одном штате, может быть принят на службу в другом штате или в другой орган полиции. |
| Usually we'd meet at the summerhouse, but that wasn't possible. | Обычно, мы встречались в летнем домике, но, на этот раз, это было невозможно. |
| It's possible for people to generate networks that reproduce themselves and are very difficult or impossible to kill off. | Возможно, придется сформировать сеть, которые будет воспроизводить себя, которую очень трудно или невозможно будет убить. |
| What if it wasn't possible? | А если бы найти было невозможно? |
| Cuts in the almost non-existent government services are no longer possible and undisclosed, extrabudgetary income has become a prime source for funding defence expenditure. | Продолжать сокращать расходы на практически несуществующие государственные службы уже невозможно, и основным источником финансирования расходов на оборону стали скрытые внебюджетные поступления. |
| This doesn't seem aerodynamically possible. | По-моему, это невозможно аэродинамически. |
| The Government recognizes that this is a violation of the United Nations Convention on the Rights of the Child, which it intends to put an end to as soon as possible. | Государство признает нарушение Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и обязуется ликвидировать его в кратчайшие сроки. |
| The remaining gaps should be filled as soon as possible and it is strongly recommended that a technical report be produced separately from the next national communication and be kept updated annually using the full Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) minimum data tables. | Существующие пробелы должны быть ликвидированы в максимально кратчайшие сроки, в связи с чем настоятельно рекомендуется подготовить в дополнение к следующему национальному сообщению отдельный технический доклад, который должен обновляться ежегодно с использованием полных таблиц минимальных данных Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
| It hoped that Fiji would make steadfast progress towards democracy and that fair elections would be held with a view to a return to democracy as soon as possible. | Она выразила надежду на то, что Фиджи будут добиваться неуклонного прогресса на пути к демократии и что будут проведены справедливые выборы с целью возврата к демократии в кратчайшие по возможности сроки. |
| The EU is committed to the goal of the total elimination of anti-personnel mines and shall work actively towards the achievement at the earliest possible date of an effective international agreement to ban these weapons worldwide; | ЕС преисполнен решимости добиться цели полной ликвидации противопехотных мин и будет активно вести дело к достижению в кратчайшие возможные сроки эффективного международного соглашения о запрещении этого вида оружия по всему миру; |
| As an interim measure, Maj. Gen. Swing ordered his subordinates to develop a plan that could be implemented at the earliest possible moment. | В качестве временной меры генерал-майор Свинг приказал подчинённым разработать план, который можно было бы реализовать в кратчайшие сроки. |
| It had not yet been possible to establish the rapidly deployable mission headquarters unit precisely because of a lack of financial resources. | Именно из-за отсутствия необходимых финансовых ресурсов все еще не удалось создать быстро развертываемый штаб миссий. |
| It has not been possible to establish a connection between the decrease and changing the age of criminal responsibility. | Связь между таким уменьшением и изменением возраста наступления уголовной ответственности установить не удалось. |
| It had not, however, been possible to agree a similar protocol for public participation, which remained a "taboo" topic. | Однако не удалось согласовать аналогичный протокол об участии общественности, поскольку эта тема остается своего рода "табу". |
| This database contains details of national measures that might be relevant to the Convention in as many states for which it has been possible to gather data. | Эта база данных содержит сведения о национальных мерах, которые могли бы иметь значение для Конвенции, в максимально большом числе государств, по которым удалось собрать данные. |
| As it had not been possible to conduct visiting missions since 2006, regional seminars had become a useful tool for assessing the current situation in Territories. | Поскольку после 2006 года ни одну выездную миссию провести не удалось, региональные семинары стали полезным инструментом для оценки нынешней ситуации на этих территориях. |
| There is no possible justification for the commission of terrorist acts. | Для терактов не может быть никакого оправдания. |
| Even though the Internet could be used to cause harm, as a general rule, there should be as little restriction as possible to the flow of information. | И хотя Интернет может быть использован для причинения вреда, необходимо в качестве общего правила сводить к минимуму число ограничений для потока информации. |
| But I think it's possible that the most powerful and the wisest voice of all of them may well be the voice of this mute thing, the Cyrus cylinder. | Но я думаю, что возможно самым мощным голосом из всех может быть голос этой немой вещи, Цилиндра Кира. |
| One possible option, it was said, might be to provide that the mandatory use of electronic communications should not be imposed as a general requirement. | Одним из возможных вариантов, как отмечалось, может быть положение о том, что обязательное использование электронных средств связи не следует предусматривать в качестве общего требования. |
| With regard to the case of the torture victim, Mr. Maimouni, he would like to know whether any penalties had been requested for the perpetrators or, given that sentencing had been postponed until 24 May, what the possible penalties were. | В том, что касается дела г-на Маймуни, пострадавшего в результате применения пыток, он хотел бы знать, были ли вынесены какие-то наказания в отношении виновных или, с учетом того, что любые приговоры отложены до 24 мая, каким может быть возможное наказание. |
| It wasn't possible until now. | Он был невозможен до этого момента. |
| As long as no specific and tangible advances are achieved in terms of gender equality, no significant progress is possible towards the eradication of violence against women and girls in the world. | До тех пор пока в плане гендерного равенства не будут достигнуты конкретные и ощутимые результаты, никакой значительный прогресс в искоренении насилия в отношении женщин и девочек в мире невозможен. |
| We recognize the fact that today's success would not have been possible without the willingness of several delegations to put aside their political differences in order to ensure a successful outcome. | Мы признаем тот факт, что сегодняшний успех был бы невозможен без готовности целого ряда делегаций отказаться от своих политических разногласий ради обеспечения успеха в этой работе. |
| We appreciate the positive statements made by several delegations in connection with progress made in El Salvador, which we believe would not have been possible without that outside assistance. | Мы высоко оцениваем позитивные выступления ряда делегаций в связи с прогрессом, достигнутым в Сальвадоре, который, по нашему мнению, был бы невозможен без помощи извне. |
| During the interwar period only the emigration from West Belarus was possible. | В межвоенный период эмиграция шла только из Западной Белоруссии поскольку из Восточной (советской) выезд был невозможен. |
| Certain activities and institutions did sometimes become redundant, perhaps due to lack of funding, but it was not always possible to say when. | Некоторые мероприятия и учреждения иногда проявляют излишность, вероятно, из-за отсутствия средств, однако сказать, когда это происходит, не всегда возможно. |
| This will be vital, as it is likely that fiscal pressures and changes in funding methodologies will continue, increasing the pressure to manage administrative overheads as tightly and transparently as possible. | Это имеет жизненно важное значение, ибо вполне вероятно, что налогово-бюджетные проблемы будут сохраняться, а изменения в методах финансирования продолжатся, усиливая стимулы к по возможности максимально жесткому и транспарентному управлению административными накладными расходами. |
| In addition, the Principal Working Party may wish to consider the possible implications of the decision by the EU Council of Ministers (June 1997) on the AETR. | Кроме того, Основная рабочая группа, вероятно, пожелает рассмотреть возможные последствия решения Совета министров ЕС (июнь 1997 года) относительно ЕСТР. |
| Harold Fleming also notes that "initial inspection suggests some possible commonality" between Oropom and the Kuliak languages, a probably Nilo-Saharan relic group found in Northern Uganda among such tribes as the Ik. | Гарольд Флемминг также отмечает, что начальный обзор полагает некоторую возможную общность между оропом и кульякскими языками, вероятно, реликтовой нило-сахарской группой, найденной в северной Уганде. |
| And its transmission to two nurses responsible for Duncan's care - likely resulting from several breaches of medical protocol - has focused intense scrutiny on US preparedness for a possible outbreak. | И заражение двух медсестер, ответственных за заботу о Дункане - вероятно, в результате многих нарушений медицинского протокола - сосредоточило пристальное внимание на готовности США к возможной вспышке эпидемии. |
| Is it possible to formally delineate languages from each other? | Возможно ли формально разграничить языки и диалекты? |
| Is it possible whoever took the baby was the one that hurt Chicken? | Может ли быть тот, кто взял ребенка, тем же, кто обидел Птенчика? |
| She wished to know whether a dowry was payable to the bride, and whether it was possible to draw up a marriage contract, which the bride could use in order to ensure that polygamy was excluded from the marriage. | Выступающая интересуется, полагается ли выкуп за невесту и существует ли возможность заключения брачного контракта, которым невеста могла бы воспользоваться для недопущения полигамии во время брака. |
| Is it possible that the school just didn't want the evidence to "bear out" because Vince is on the football team, the football team that we all bow down to? | Возможно ли, что школа Просто не хочет, чтобы доказательства "были подтверждены" потому что Винс в команде футбольной команде, которой все кланяются? |
| Is it possible to kill yourself with a sword? | Возможно ли убить себя мечом? |
| Prospective issues include mental illness, depression and anxiety and a possible jump in the use of alcohol and other harmful substances, owing to increased stress. | В число возможных проблем входят психические заболевания, депрессии и неврозы, а также вероятность резкого увеличения потребления алкоголя и других вредных веществ, обусловленные повышением уровня стресса. |
| Despite all the possible extraneous factors, if an intergovernmental body consistently showed low indicators year after year, there was a good chance that with consultation it could improve its use of resources. | Несмотря на все возможные привходящие факторы, в тех случаях, когда показатели использования ресурсов каким-либо межправительственным органом из года в год являются низкими, велика вероятность того, что после проведения соответствующих консультаций такой орган может начать более эффективно использовать выделенные ему ресурсы. |
| The Republic of the Congo further indicated that it was possible that rebels operating in the area in the 1970s had emplaced mines and that reconnaissance to be further undertaken would confirm or deny the presence of mines. | Республика Конго далее указала, что имеется вероятность того, что повстанцы, действовавшие в этом районе в 1970-х годах, устанавливали мины и что обследование, которое еще предстоит провести, позволило бы подтвердить или опровергнуть присутствие мин. |
| Is it possible that you knew about it... and came up with your alibi? | Существует ли вероятность, что Вы об этом знали... и воспользовались для подтасовки своего алиби? |
| Possible, impossible, maybe. | Возможность, невозможность, вероятность. |
| Multi-stakeholder processes could also be considered as possible mechanisms to review more effectively the implementation of actions that the various parties have already agreed to undertake. | Кроме того, процессы с привлечением различных участников можно рассматривать в качестве потенциальных механизмов для проведения более эффективного обзора мероприятий, уже согласованных различными сторонами. |
| However, by evaluating the limitless number of questions which are available on the subject, it has been possible to build up a general idea of the features which a permanent forum could adopt. | Тем не менее, проведя оценку бесконечного числа вопросов, имеющихся по данной теме, мы смогли выявить общее представление о потенциальных характеристиках постоянного форума. |
| In particular, the letter requested the Department for Disarmament Affairs to dispatch a fact-finding mission to the Congo to evaluate the prospect for a possible project on reintegration of former combatants and the collection of small arms. | В частности, в этом письме министр иностранных дел просил Департамент по вопросам разоружения направить в Конго миссию по установлению фактов для оценки потенциальных возможностей осуществления проекта по интеграции бывших комбатантов и сбору стрелкового оружия. |
| Indeed, one key aspect of the right to science relates to the opportunities given to individuals and peoples to make informed decisions after considering both the possible improvements offered by scientific advances and their potential side effects or dangerous usages. | Действительно, один из ключевых аспектов права на науку касается предоставляемых индивидам и народам возможностей принимать информированные решения после рассмотрения как возможных улучшений, которые приносит научный прогресс, так и их потенциальных побочных последствий или опасных форм их использования. |
| The aim is to keep the number and burden of the involved animals as small as possible restricting at the same time, the risks for humans at the first application. | Наша цель - максимально уменьшить риск потенциальных повреждений у исследуемых животных, при этом главная задача остается уменьшить риск исследований у людей. |
| It would be interesting to know what temporary special measures would be taken if it were possible to implement them immediately. | Хотелось бы также получить информацию о том, какие временные специальные меры могли бы быть приняты в случае их возможного немедленного осуществления. |
| This includes value measures and their appropriate deflators, direct volume measures and a range of possible proxy variables which may be suitable under certain circumstances. | Это включает в себя стоимостные показатели и соответствующие дефляторы, прямые показатели физического объема и набор возможных косвенных переменных, которые могли бы использоваться в определенных обстоятельствах. |
| I urge the three Governments, in particular Morocco, to conclude these agreements as soon as possible, since they would facilitate the conduct of operations to be undertaken by the MINURSO military personnel, pursuant to Security Council resolution 1148 (1998). | Я настоятельно призываю три правительства, в частности правительство Марокко, заключить эти соглашения как можно скорее, поскольку они могли бы способствовать проведению операций военным персоналом МООНРЗС во исполнение резолюции 1148 (1998) Совета Безопасности. |
| Additionally, the Peacebuilding Commission must continue to identify the means by which funds approved for disbursement by the Peacebuilding Fund reach the recipient countries in the shortest possible time. | Кроме того, Комиссия по миростроительству должна и дальше выявлять каналы, через которые средства, утверждаемые для выделения Фондом миростроительства, могли бы направляться странам-получателям в кратчайшие, по возможности, сроки. |
| It also recommended that Slovenia take steps to widen the options available to women in both the public and the private sector, inter alia, through implementation of temporary special measures wherever possible. | Комитет также рекомендовал Словении предпринять усилия для расширения возможностей, которыми женщины могли бы воспользоваться как в государственном, так и в частном секторах, в частности посредством принятия на временной основе специальных мер там, где это возможно. |
| By surveying these species in the field, BDM covers the broadest possible spectrum of species, habitats and environmental conditions. | Путем мониторинга этих видов на местах программа МБШ охватывает максимально широкий спектр видов, сред обитания и экологических условий. |
| It was also important to have the greatest possible political pluralism in society so as to ensure the involvement of the broadest legitimate cross-section of Government, opposition, civil society and the media. | Важно также обеспечить максимально возможный политический плюрализм в обществе в целях обеспечения привлечения наиболее широких законных представителей правительства, оппозиции, гражданского общества и средств массовой информации. |
| I am confident that the Council at its current session will pursue its efforts to further strengthen the system of special procedures with the objective, to the greatest extent possible, of universality of coverage of human rights issues. | Я убеждена, что Совет на его текущей сессии приложит все усилия к дальнейшему укреплению системы специальных процедур с целью обеспечения в максимально возможной степени универсального охвата вопросов прав человека. |
| I am confident that the Council at its current session will pursue its efforts to further strengthen the system of special procedures with the objective, to the greatest extent possible, of universality of coverage of human rights issues. | Я убеждена, что Совет на его текущей сессии приложит все усилия к дальнейшему укреплению системы специальных процедур с целью обеспечения в максимально возможной степени универсального охвата вопросов прав человека. |
| The inputs by these consultants will assist the planning authority in refining the plan, and the authority will do this by looking for mutually beneficial solutions wherever possible. | Результаты работы этих консультантов помогут органам планирования доработать план таким образом, чтобы он в максимально возможной степени предусматривал взаимовыгодные решения. |