Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
A possible period is from autumn 2011 to summer 2012. Возможный период охватывает временные рамки с осени 2011 года до лета 2012 года.
Another possible source for the estimation of R&D imports and exports are statistics on the international trade in services. Другой возможный источник оценки импорта и экспорта НИОКР - статистика международной торговли услугами.
Soon Phyllis arrives, and she and Strephon share a moment of tenderness as they plan their future and possible elopement ("Good-morrow, good lover"; "None shall part us from each other"). Вскоре появляется Филлида, она и Стрефон в нежном диалоге планируют своё будущее и возможный побег от Лорда-канцлера («Good-morrow, good lover», «None shall part us from each other»).
The Meeting thanked Switzerland for its offer to provide in-kind contributions to the ISU (office space and other administrative support) via the GICHD and for its announcement that it will cover possible ISU budgetary shortfalls until the First Review Conference. Совещание выразило признательность Швейцарии за ее предложение предоставить взносы натурой для ГИП (служебные помещения и иную административную поддержку) через ЖМЦГР и за ее заявление о том, что она будет покрывать возможный дефицит бюджета ГИП до первой конференции по рассмотрению действия Конвенции.
1 Attention should nevertheless be paid to possible double counting of holdings conducting a main activity other than Agriculture, being enumerated once in the census of Agriculture and once as enterprises of the productive sector of their main activity. 1 Вместе с тем следует учесть возможный двойной учет хозяйств, занимающихся иной, помимо сельского хозяйства, деятельностью, которые учитываются в сельскохозяйственной переписи, а также в качестве предприятий в секторе производства в рамках своего основного вида деятельности.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
This desirable expansion of the Security Council should benefit the developed countries and make possible better representation of developing countries. Такое желаемое расширение Совета Безопасности должно пойти на пользу развитым странам и создать возможность для более широкой представленности развивающихся стран.
A spring braking system must be so designed that, in the event of a failure in that system, it is still possible to release the brakes. 3.1 Пружинная тормозная система должна быть сконструирована таким образом, чтобы в случае неисправности этой системы имелась возможность для растормаживания тормозов.
The secretariat will invite Team members to consider the possible preparation of other associated outputs, including a UNECE publication containing authored contributions and short policy briefs, so as to better disseminate policy messages across the UNECE constituency. Секретариат предложит членам Группы рассмотреть возможность подготовки других материалов по смежным темам, в том числе публикации ЕЭК ООН с авторизованными материалами и краткими политическими обзорами, с целью более эффективного распространения политических идей среди аудитории ЕЭК ООН.
JS8 considered that the investigation initiated in 2010 against Mr. Assange was paralyzed because the Swedish prosecutor had no will to use the mechanisms of international cooperation established in the law, with particular reference being made to the possible use of videoconferencing. В СП8 был рассмотрен вопрос о расследовании, которое было начато в 2010 году в отношении г-на Ассанжа и было парализовано в силу того, что шведский обвинитель не проявил воли к использованию механизмов международного сотрудничества, которые были предусмотрены законодательством, в частности не использовал возможность видеоконференции.
The discussions in EXCOM meetings and informal consultations that took place in the course of the review process have provided a good opportunity to thoroughly review ECE subprogrammes, specific activities, results achieved and possible directions of future work. Обсуждения на совещаниях Исполнительного комитета и в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в рамках процесса обзора, предоставили хорошую возможность для тщательного обзора подпрограмм ЕЭК, конкретных мероприятий, достигнутых результатов и возможных направлений будущей работы.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
Usually we'd meet at the summerhouse, but that wasn't possible. Обычно, мы встречались в летнем домике, но, на этот раз, это было невозможно.
Supporters of that approach argued that because of possible abuses, it was impossible to address one form of cloning without addressing the other. Сторонники такого подхода заявляют, что ввиду вероятных злоупотреблений невозможно заниматься одной формой клонирования, оставляя в стороне другую.
Therefore, no arbitrary deprivation of nationality is possible within the Portuguese legal framework. Поэтому в рамках португальской правовой системы никакое произвольное лишение гражданства невозможно.
Although it was possible to improve local defences and to suspend resupply convoys, large numbers of exposed personnel could not be withdrawn because of the overriding requirement to maintain observation and liaison. Хотя удалось принять меры по усовершенствованию местных оборонительных сооружений и приостановить автоколонны, обеспечивавшие подвоз материальных средств, большое число уязвимых военнослужащих было невозможно вывести ввиду приоритетного требования об обеспечении наблюдения и связи.
Without your efforts, I never would have met him, and none of this would have been possible. Если бы не твои старания, я бы никогда его не встретил, и все это было бы невозможно.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
If immediate notification is impossible, the minor's parents or other legal representatives must be notified of his arrest with as little delay as possible. Если немедленное сообщение невозможно, родители или другие законные представители несовершеннолетнего уведомляются о задержании в как можно более короткие сроки.
Our self-restraint is motivated by the desire to preserve the positive political atmosphere which is essential for the success of the CTBT negotiations in the shortest possible time. Наша сдержанность обусловлена желанием сохранить ту позитивную политическую атмосферу, которая имеет важное значение для успешного завершения переговоров по ДВЗИ в кратчайшие сроки.
It has been a long-standing policy of the Czech Republic to communicate detailed information on its space objects to the Secretary-General, in accordance with article IV of the Registration Convention, as early as possible after launch. В Чешской Республике действует многолетняя практика передачи Генеральному секретарю подробной информации о своих космических объектах в соответствии со статьей IV Конвенции о регистрации, в кратчайшие сроки после их запуска.
Finland was using its best endeavours to reach the 30% reduction target as soon as possible but at the latest by 2004 or 2005. Финляндия прилагает все усилия для достижения целевого показателя, предусматривающего 30-процентное сокращение выбросов, в самые сжатые сроки, но не позднее 2004 или 2005 годов.
The Government of Rwanda considers, moreover, that the complaint which it lodged on 16 May 1994 concerning Uganda's aggression should be considered at the earliest possible opportunity in order to restore peace in Rwanda and avert a conflagration in the subregion. Правительство Руанды также считает, что жалоба на агрессию Уганды, представленная 16 мая 1994 года, должна быть рассмотрена в кратчайшие сроки, с тем чтобы восстановить мир в Руанде и избежать распространения конфликта на субрегион.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
The preparation of the programme and budget for the biennium 1998-1999 made possible additional adaptations in the University's staffing pattern. При подготовке программы и бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов удалось внести дополнительные изменения в штатное расписание Университета.
Albania fully respected freedom of expression and was disappointed that it had not been possible to reach a consensus. Албания в полной мере уважает право на свободу выражения и разочарована тем, что Комитету не удалось достичь консенсуса.
This transfer followed months of preparatory work at the Special Court and was made possible by the cooperation and assistance of the Government of Sierra Leone, the Government of the Netherlands, the Royal Netherlands Air Force, the Management Committee and the Mongolian Guard Force. Для этой передачи документов потребовалось несколько месяцев подготовительной работы в Специальном суде, и ее удалось осуществить благодаря сотрудничеству и помощи правительства Сьерра-Леоне, правительства Нидерландов, Королевских военно-воздушных сил Нидерландов, Комитета по вопросам управления и монгольского подразделения военной охраны.
His delegation had been very flexible, and he regretted that it had not been possible to achieve a consensus. Его делегация проявила большую гибкость, и он выражает сожаление по поводу того, что прийти к консенсусу так и не удалось.
(f) If all these measures were indeed taken and all these means indeed deployed, how is it possible that the putschists succeeded in their enterprise? Если предположить, что все эти меры были приняты и средства задействованы, то тогда каким образом путчистам удалось осуществить намеченное?
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
As such, the event could be used as the basis for a possible road map towards the formulation of the agenda, following a two-step approach. В этой связи проведение данного мероприятия может быть использовано в качестве основы для составления возможной дорожной карты разработки повестки дня на основе двухэтапного подхода.
The Secretary-General had stated on a number of occasions that the cost of certain programmes could not be absorbed within the budget, yet the introductory remarks to his report implied that such absorption was indeed possible. Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что отсутствуют возможности для поглощения расходов по некоторым программам в пределах бюджета, однако во вступительных замечаниях к его докладу указывается, что фактически такое поглощение может быть осуществлено.
I don't know how it's possible, but this ghost is real, and it looks just like me! Я не знаю как это может быть возможно, но призрак реален, и он выглядит точно как я!
That making the time factor the one that determines a violation of the Covenant conveys a message to States parties that they should carry out a death sentence as expeditiously as possible after it is imposed; Использование фактора времени в качестве определяющего признака нарушения Пакта может быть истолковано государствами-участниками как призыв к скорейшему приведению в исполнение смертного приговора после его вынесения.
Although the right of self-defence might be applicable in the context of United Nations peacekeeping operations, for example, the very general reference to international law at the end of the draft article should be clarified to avoid any possible violation of the Charter of the United Nations. Несмотря на то, что право на самооборону и может быть допустимо, например в контексте операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, правомерность общей ссылки на международное право в конце данного проекта статьи необходимо уточнить во избежание любых возможных нарушений Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
After that retrial, the verdict would become final and no further reconsideration of the case was possible. После этого повторного рассмотрения приговор становится окончательным и дальнейший пересмотр этого дела невозможен.
Without their tireless contributions, this outcome would not have been possible. Без их неустанного вклада такой итог был бы невозможен.
It has been found that this ideal is not in fact possible and that the meaning set may need to be tailored to the languages being compared. Как было выяснено, такой идеал фактически невозможен, и, возможно, набор значений потребуется составить с учётом сравниваемых языков.
Intelligence files to which no access is possible Досье разведывательных служб, доступ к которым невозможен
Based on this, the group endorsed the conclusions that no further regionalization was possible. На основе этого анализа представляемая оратором группа одобрила вывод о том, что дальнейший уклон в сторону региональной составляющей невозможен.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
Well, I think it's possible he might have killed Vivien before the universe righted itself. Ну, думаю, вероятно он мог убить Вивьен перед тем как вселенная исправилась.
Perhaps, it's possible that I have overplayed my hand. Возможно, это вероятно, что я преувеличил свои возможности.
Although the prison's construction is expected to be completed in 18 months, the first prison block is likely to be ready in 12 months to facilitate transfers of prisoners as soon as possible. Хотя строительство тюрьмы, как ожидается, будет завершено в течение 18 месяцев, первый блок тюрьмы будет, вероятно, сдан в эксплуатацию через 12 месяцев в целях обеспечения возможностей для скорейшей передачи заключенных.
The Secretariat would shortly send a letter to the Parties to apprise them of the situation and encourage them to provide the Secretariat as soon as possible with the names of the countries likely to be nominated and of individuals likely to be named to the Committee. Секретариат незамедлительно направит письмо Сторонам, с тем чтобы проинформировать их о ситуации и рекомендовать им представить секретариату в максимально короткие сроки названия стран, которые, вероятно, будут выдвинуты, и имена лиц, которые, вероятно, будут назначены в Комитет.
I'd say it's more than possible. Это более, чем вероятно.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
Is it possible somebody slipped Kyle that drug? Возможно ли, что кто-то подсунул Кайлу этот наркотик?
The Surface Transport Section was requested by the 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment to provide advice on whether it was possible to define or identify clearly what constituted a military pattern vehicle versus a civilian pattern vehicle. Рабочая группа 2004 года по принадлежащему контингентам имуществу просила Секцию наземного транспорта высказать свое мнение в отношении того, можно ли четко определить или установить, что является автотранспортным средством военного образца по сравнению с автотранспортным средством гражданского образца.
It was necessary to identify as accurately as possible the cause of this problem in order to have any chance of addressing it. Был поднят вопрос о том, кроется ли указанная проблема в нормах, регулирующих взаимосвязь между международным и внутригосударственным правом.
If such a review is requested, the Article 6 supervisory committee shall finalize the review as soon as possible, but no later than at the second meeting following the request for review. с) ++ имеет ли данный проект соответствующие исходные условия и план мониторинга согласно критериям, изложенным в добавлении В ниже.
Now it wouldn't have been possible to create derivative products that don't have these risks that carry the equivalent of deductibles where there are limits on risks that can be taken on and so forth they didn't do that, did they? озможно ли было создать деривативы, которые не обладают такими рисками, которые работают подобно франшизе, когда на принимаемые риски устанавливаютс€ ограничени€ и так далее. ќни не сделали этого, так ведь?
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
It was highly possible that such a provision would be abused for political purposes. Существует высокая вероятность того, что такое положение станет предметом злоупотреблений в политических целях.
As a result, it has become possible for the refusal of one State to block the disclosure of any designating States in a particular case. В результате возникла вероятность того, что из-за отказа одного государства будет заблокирована идентификация других государств в контексте конкретного дела.
Despite all the possible extraneous factors, if an intergovernmental body consistently showed low indicators year after year, there was a good chance that with consultation it could improve its use of resources. Несмотря на все возможные привходящие факторы, в тех случаях, когда показатели использования ресурсов каким-либо межправительственным органом из года в год являются низкими, велика вероятность того, что после проведения соответствующих консультаций такой орган может начать более эффективно использовать выделенные ему ресурсы.
This innovation not only affords greater opportunities for courts to consider cases and acquaint themselves with documents while reducing the likelihood of forgery, it also enables them to consider cases in the shortest period possible. Применение данного технического новшества не только создает более широкие возможности при рассмотрении дел в судах, ознакомлении с документами, предотвращает вероятность фальсификации документов, но также и позволяет рассматривать в судах уголовные дела в максимально короткие сроки.
In essence, with the strategic, intensive, widespread and innovative use of ICT-for-development policies and programmes, the ambitious agenda of the internationally agreed development goals, including the MDGs, becomes much more possible to realize. В целом при стратегическом, активном, широком и новаторском использовании политики и программ использования ИКТ в целях развития вероятность реализации согласованных на международном уровне высоких целей в области развития, включая ЦРДТ, становится все более реальной.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
The Chair concluded that the session brought up many ideas on possible data sources and their limitations, as well as on the techniques that could be used. Председатель в заключение отметил, что данное заседание принесло много идей относительно возможных источников данных и их ограничений, а также потенциальных методов.
While the elimination of possible structural advantages could address potential anti-competitive effects, many countries had stressed the importance of state-owned enterprises in delivering public policy goals, including access to financial services. Хотя устранение возможных структурных преимуществ и может помочь в предупреждении потенциальных антиконкурентных последствий, многие страны указали на важную роль государственных предприятий в достижении целей государственной политики, в том числе в повышении доступности финансовых услуг.
The aim of the system is to ensure that UNDP better detects possible crises before they erupt and has an effective mechanism to respond adequately and coherently in a preventive manner to safeguard development gains and avoid possible strife. Key action(s) Цель внедрения системы заключается в создании для ПРООН возможности для более эффективного обнаружения потенциальных кризисных ситуаций и обеспечить ее эффективными механизмами надлежащего и согласованного реагирования посредством принятия превентивных мер для защиты достижений в области развития и предотвращения возможных конфликтов.
However, the rules dealing with delimitation disputes between States, the issue of confidentiality, as well as protection from possible financial liability of members of the Commission arising from potential allegations of breach of the rules of confidentiality, required further consideration. Однако правила, касающиеся споров между государствами по вопросам разграничения, вопроса о конфиденциальности, а также защиты от возможного привлечения к финансовой ответственности членов Комиссии в результате потенциальных обвинений в нарушении правил конфиденциальности, требовали дальнейшего рассмотрения.
Similarly, Russia and the US need cooperation, not farcical rivalry, in developing new sea routes and possible energy deposits in the Arctic, and in interacting with China and other Asia-Pacific countries in joint development of the resource potential of Siberia and Russia's Far East. Аналогичным образом, необходимо сотрудничество, а не нелепое соперничество, между Россией и США в прокладывании новых морских маршрутов и разработке возможных месторождений энергоносителей в Арктике, а также взаимодействие с Китаем и другими странами Азиатско-Тихоокеанского региона по совместной разработке потенциальных ресурсов Сибири и Дальнего Востока России.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
Could you tell her to call me as quickly as possible? Не могли бы вы сказать ей, чтобы она позвонила мне как можно скорее?
The Working Group then turned to a discussion of possible issues that could be addressed in the context of future work on maritime bills of lading. Затем Рабочая группа перешла к обсуждению возможных вопросов, которые могли бы рассматриваться в контексте будущей работы над морскими коносаментами.
In order to achieve this, the working group might wish to consider how the terms of a possible optional protocol could give the Committee the specific role to activate the procedures under articles 22 and 23 in a meaningful and effective manner. На этом направлении Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть то, каким образом положения предлагаемого факультативного протокола могли бы наделить Комитет конкретной ролью в деле значимого и эффективного применения на практике процедур в рамках статей 22 и 23.
The Task Force had arranged for a team of reviewers to examine track B aspects of the five dossiers. The information in the dossiers provided a starting point for gathering information necessary to determine possible risk management actions that could be taken. Целевая группа сформировала группу экспертов для изучения аспектов пяти досье по направлению В. Содержащаяся в этих досье информация явилась отправным пунктом для сбора информации, необходимой в целях определения возможных мер по управлению рисками, которые могли бы быть приняты на практике.
Appeals to the specialized agencies and the organizations of the United Nations system to render all possible assistance to the front-line and neighbouring States to enable them to rebuild their economies, which were adversely affected by acts of aggression and destabilization by South Africa; призывает специализированные учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций оказывать всю возможную помощь "прифронтовым" и соседним государствам, с тем чтобы они могли восстановить свою экономику, пострадавшую от актов агрессии и дестабилизации со стороны Южной Африки;
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
Another company provided pro bono services to assist the United Nations in providing the massive outpouring of help as efficiently as possible to the affected areas. Другая компания бесплатно обеспечила Организации Объединенных Наций специальные услуги для содействия в направлении мощного потока помощи в пострадавшие районы с максимально возможной эффективностью.
And all this to come as close as possible to the human dream of being able to fly. И всё это для того, чтобы максимально приблизиться к мечте человека - способности летать.
Furthermore, article 194 (3) (c) of UNCLOS contains a general obligation for States to adopt measures to minimize to the fullest possible extent pollution from installations and devices used in the exploration or exploitation of the natural resources of the seabed and subsoil. Кроме того, в пункте З(с) статьи 194 ЮНКЛОС содержится общее обязательство государств принимать меры, направленные на уменьшение в максимально возможной степени загрязнения от установок и устройств, используемых при разведке и разработке природных ресурсов морского дна и его недр.
The Conference of the Parties has requested that implementation should be strategic and cost effective and should as far as possible build on, but not be limited to, existing programmes. Конференция Сторон просила обеспечить осуществление на основе стратегического и эффективного с точки зрения затрат подхода, в максимально возможной степени опираясь на имеющиеся программы, но не ограничиваясь ими.
The inputs by these consultants will assist the planning authority in refining the plan, and the authority will do this by looking for mutually beneficial solutions wherever possible. Результаты работы этих консультантов помогут органам планирования доработать план таким образом, чтобы он в максимально возможной степени предусматривал взаимовыгодные решения.
Больше примеров...