The lead institution/consortium shall indicate its possible contribution, in cash and/or in kind within the cost estimate. | Ведущее учреждение/консорциум указывает в смете расходов свой возможный вклад - наличными или натурой. |
This possible lacuna in national legislation should be brought to the attention of States. | Следует обратить внимание государств на этот возможный пробел в национальном законодательстве. |
Phase I lays out steps and one possible mechanism to provide a firm base from which to develop the NIP. | Фаза 1 определяет этапы и один возможный механизм создания прочной основы для разработки НПВ. |
The post is currently under recruitment, and a possible candidate has been identified | В настоящее время производится заполнение этой должности и возможный кандидат найден |
Clarifying the long-term impact of the tools, the possible synergies with other measures and the transferability of the tools is seen as essential. | Представляется необходимым прояснить такие вопросы, как долгосрочное воздействие этих средств, возможный синергизм с другими мерами и возможность передачи этих средств. |
The changed global circumstances has also made possible one of the most significant requests for an advisory opinion ever made of the Court. | Изменившаяся глобальная ситуация обусловила возможность направления в Суд одной из наиболее важных в истории просьб о вынесении консультативного заключения. |
Sixty-three States provided that recourse against leave for enforcement was possible. | В 63 государствах предусматривается возможность обжалования разрешения на приведение в исполнение. |
In Denmark, for example, in June 2004, an amendment of the Criminal Code and the Administration of Justice Act was adopted, by which it was made possible to question a member of the police in a court of law without revealing name or identity. | Например, в июне 2004 года в Дании были приняты поправки к уголовному кодексу и закону об отправлении правосудия, которые обеспечили возможность участия сотрудника полиции в судебном разбирательстве без оглашения его имени или других личных данных. |
90.4. At this point in time, the Polish Government cannot make a definitive statement on this recommendation; possible signature and ratification of the Protocol to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights will be examined in due course; | 90.4 На данный момент правительство Польши не может сделать однозначного заявления по поводу данной рекомендации; возможность подписания и ратификации Протокола к Пакту об экономических, социальных и культурных правах будет рассмотрена в должное время; |
A 13.8 per cent increase in public spending in 2010 had been made possible thanks to resuming the extraction and sale of oil, improving tax collection methods, reducing tax evasion and establishing a progressive contributions model. | Благодаря возобновлению добычи и продажи нефти, совершенствованию методов сбора налогов, сокращению случаев уклонения от уплаты налогов и введению прогрессивной шкалы отчислений в 2010 году появилась возможность увеличить государственные расходы на 13,8%. |
It isn't possible, this is the work of our enemies | Это невозможно, это явно проделки наших врагов. |
These assumptions are discussed in detail in UNCTAD, 2006a. However, this exercise cannot quantify the structural impact of the separation barrier, or of its possible dismantlement. | 5 Эти посылки подробно рассматриваются в работе UNCTAD, 2006a. 6 Однако в рамках этой модели невозможно количественно оценить структурное воздействие разделительного барьера или его возможного демонтажа. |
The participation of members of academia and others allowed for an open, candid and frank discussion on the subject, which would not have been possible in this Chamber or in our own consultation room. | Участие представителей академических кругов и других позволило провести открытое, откровенное и искреннее обсуждение вопроса, что было бы невозможно в этом Зале или в нашем зале для консультаций. |
And it wouldn't have been possible for me to play it for someone else because I never got it. | И с моей стороны, было невозможно дать послушать его кому-нибудь, потому что я никогда его не получала. |
Alternative use for other substances/groups of substances and a tank type order of precedence are not unconditionally possible. | Альтернативное использование других веществ/групп веществ и иерархии типов цистерн, разумеется, невозможно. |
The State party concerned would be requested to inform the Bureau of its decision in the shortest time possible. | К соответствующему государству-участнику будет обращена просьба проинформировать Бюро о своем решении в кратчайшие возможные сроки. |
The European Union called upon all States which had not done so to ratify or accede to the Convention and its protocols at the earliest possible date. | Европейский союз призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать или присоединиться к Конвенции и протоколам к ней в кратчайшие сроки. |
First of all, we need to conclude the negotiations on a protocol for verification of the 1972 Convention on Biological Weapons as soon as possible. | Прежде всего нам нужно в кратчайшие сроки завершить переговоры по Протоколу о проверке к Конвенции о биологическом оружии 1972 года. |
The States parties reaffirm their commitment to pursue negotiations on a phased programme of nuclear disarmament aimed at the complete elimination of nuclear weapons and to continue to identify, negotiate and implement further steps necessary to achieve this objective within the shortest possible framework of time. | Государства-участники подтверждают свое обязательство продолжить переговоры о поэтапной программе ядерного разоружения в целях полной ликвидации ядерного оружия и продолжать выявлять, согласовывать и осуществлять дальнейшие меры, необходимые для достижения этой цели в кратчайшие возможные сроки. |
decided to inform the General Assembly that the adoption of the resolution might require up to $600,000 [for 1992-1993] and that the actual additional appropriation would be reviewed as soon as possible during the forty-sixth session of the General Assembly. | принял решение информировать Генеральную Ассамблею о том, что в результате принятия резолюции могут потребоваться средства в объеме до 600000 долл. США [на 1992-1993 годы] и что фактические дополнительные ассигнования необходимо будет рассмотреть в кратчайшие сроки в течение сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It had not been possible to reach a consensus on the draft decision tabled by the Permanent Mission of India. | Не удалось достичь консенсуса по проекту решения, представленному Постоянным представительством Индии. |
It has not been possible to determine how many of those individuals have since been accounted for or located. | Не удалось установить, как многие из этих лиц были впоследствии учтены или обнаружены. |
This proved a rather difficult task, however, since only in a few cases was it possible to find information specifically referring to work carried out to further strengthen the Convention. | Однако это оказалось довольно сложной задачей, поскольку информацию, конкретно касающуюся проведенной работы по дальнейшему усилению процесса осуществления Конвенции, удалось найти лишь в нескольких случаях. |
To this day it has not been possible to find the two people concerned in any of the communal jails in the prefecture, or in the central prison. | До настоящего времени не удалось найти этих лиц ни в какой-либо общинной тюрьме данной префектуры, ни в центральной тюрьме. |
Through better organization and higher staffing levels, it has been possible to provide other support services, although the workload, along with vacancies in certain key posts, is continuing to sorely try the capacities of the Tribunal. | Благодаря более совершенной организации работы и более полной укомплектации кадрами удалось обеспечить предоставление других вспомогательных услуг, хотя возросший объем работы, обусловленный тем, что некоторые ключевые должности по-прежнему не заполнены, продолжает ложиться тяжелым бременем на сотрудников Трибунала. |
Another problem raised by this second type of partnership concerns possible claims by recipients arising from what might be perceived as incorrect or misguided advice or technical support. | Еще одна проблема, которая возникает в связи с этим видом партнерских отношений, касается возможных претензий со стороны реципиентов по поводу того, что может быть ими воспринято как неправильная или вводящая в заблуждение консультация или техническая поддержка. |
August had already been mentioned as a possible date and if some alternative or alternatives were put forward, a decision might be reached by an informal show of hands. | Август уже упоминался в качестве возможной даты, и если могут быть предложены альтернатива или альтернативы по датам, то решение может быть достигнуто простым неофициальным поднятием рук. |
In absence of information coming from business surveys a possible approximation would be to subtract the processing fee paid from the value of the imports after processing as reported in customs records. | В отсутствие информации из результатов обследований предприятий приблизительная оценка может быть получена путем вычитания платы за переработку из стоимости импорта после переработки, указанной в таможенных документах. |
Anyone who considers that any of the rights guaranteed to him by the Constitution has been, or is being or is likely to be infringed may, independently of any other possible legal remedy, apply to the Supreme Court to enforce that right. | Любое лицо, считающее, что какое-либо из его прав, гарантированных Конституцией, было нарушено, нарушается или может быть нарушено, имеет возможность независимо от любого другого возможного средства правовой защиты обратиться в Верховный суд для обеспечения уважения этого права. |
Like all rules of thumb, however, the 5 per cent signal is only a first warning to pay more attention to what may be happening and the possible risks involved. | Однако, как и любой другой показатель, установленный чисто практическим путем, 5-процентный уровень - всего лишь первое предупреждение о необходимости уделения более пристального внимания тому, что может произойти и чем это может быть чревато. |
President Berger declared that peace would not have been possible without the contributions of MINUGUA and the United Nations. | Президент Берхер заявил, что мир был бы невозможен без вклада со стороны МИНУГУА и Организации Объединенных Наций. |
The success of the Holding would have not been possible without trust relations with our suppliers, vendors and other business partners. | Успех холдинга был бы невозможен без доверительных отношений с нашими поставщиками, вендорами и другими бизнес-партнерами. |
Unfortunately, on this issue no consensus is yet possible owing to the highly unconstructive position of the Russian Federation and its proxy regimes. | К сожалению, консенсус по данному вопросу пока невозможен из-за крайне неконструктивной позиции Российской Федерации и ее марионеточных режимов. |
The problem was designed to illustrate the challenges of avoiding deadlock, a system state in which no progress is possible. | Задача сформулирована таким образом, чтобы иллюстрировать проблему избежания взаимной блокировки (англ. deadlock) - состояния системы, при котором прогресс невозможен. |
Over the last 18 years Russia has been continuously attempting to downplay the importance of the return of internally displaced persons and was hiding behind the toothless argument that no progress was possible until the non-use of force pledge was made. | В течение последних 18 лет Россия настойчиво пыталась принизить важность возвращения вынужденно перемещенных лиц и прикрывалась беспомощным утверждением о том, что до тех пор, пока не будет взято обязательство не применять силу, прогресс в этом деле невозможен. |
Fitz... it's possible I'm on one of the poles, but it's strange. | Фитц... Вероятно, я нахожусь на одном из полюсов, но это странно. |
But it is also possible that her cargo is so valuable to the Maquis that she will wait as long as it takes to make her delivery. | Но так же вероятно, ее груз настолько ценен для маки, что она будет ждать столько, сколько необходимо для осуществления доставки. |
Are you saying that it is entirely possible that the deceased presented himself to his West Australian colleagues as rational and functioning? | Следует ли вас понимать, что вполне вероятно, что перед своими коллегами из Западной Австралии покойный выглядел как рациональный и нормально функционирующий человек? |
With regard to the decision taken by the United States to withdraw from the ABM Treaty, we are extremely concerned at what is probably the most negative of all the possible consequences of such a step, namely, the spread of the arms race to outer space. | В связи с решением США выйти из Договора по ПРО мы весьма обеспокоены, вероятно, самым негативным из всех возможных последствий такого шага - распространением гонки вооружений на космическое пространство. |
Although uncertainty regarding the possible transformation products of DecaBDE exists, there is sufficient evidence to conclude that some level of DecaBDE photo transformation likely occurs in the environment and that lower brominated PBDEs are being formed during this process. | Хотя существует неопределенность в отношении возможных продуктов преобразования декаБДЭ, имеются достаточные основания полагать, что в определенной степени фототрансформация декаБДЭ, вероятно, происходит в окружающей среде и что в ходе этого процесса образуются менее бромированные ПБДЭ. |
Are win-win solutions possible or must someone always lose? | Возможно ли решения, при которых выигрывают все, или кто-то неизбежно должен оставаться в проигрыше? |
Is it possible to choose the doctor for the labour management recommended by my friends? | Можно ли выбрать доктора для проведения родов, рекомендуемого моими друзьями? |
During the game's prototypical stage, the team built a replica of the "Crescent Island" course from Diddy Kong Racing to test whether a racetrack of the same scope and scale was possible on the PlayStation. | Во время прототипирования игры команда создала копию трассы Crescent Island из игры Diddy Kong Racing, чтобы проверить, можно ли на PlayStation создать трассу такого же масштаба и размаха. |
It was noted that the formulation of the expected accomplishments in programme budgets could be further improved so that they were clearer and so that it was possible to judge whether they had been achieved at the end of the biennium. | Было отмечено, что можно было бы дополнительно усовершенствовать формулировки ожидаемых достижений в бюджетах по программам, с тем чтобы они были более четкими и давали возможность судить о том, реализованы ли эти достижения к концу двухгодичного периода. |
Is that even possible? | Возможно ли это вообще? |
It is therefore possible that both of these requests will be resolved before 30 June 2012. | Следовательно, есть вероятность, что решения по обоим запросам будут приняты до 30 июня 2012 года. |
In fact, it's possible he's not even involved. | В сущности, есть вероятность, что он даже не замешан. |
It's possible she's spying for one of their competitors. | Есть вероятность, что она шпионит в пользу их конкурентов. |
Look, I don't fully understand this capability you have of linking with a Wraith mind, but if it's even remotely possible... | Слушайте, я не совсем понимаю эту вашу способность связываться с разумом рейфов, но если есть хоть малейшая вероятность... |
The scientific advances that had made animal cloning possible increased the likelihood that in the very near future, perhaps immediately, the first cloned human embryo would come into being. | Научные достижения, которые позволили осуществить клонирование животных, повысили вероятность того, что в весьма недалеком будущем, может быть уже сейчас, на свет появится первый клонированный эмбрион человека. |
Identifying and adequately addressing possible conflicts between communities of religion or belief ahead of time is a challenge for good governance. | Выявление и должное своевременное устранение потенциальных конфликтов между религиозными общинами или сторонниками различных убеждений требует обеспечения эффективного управления. |
CoE-ECRI recommended that San Marino conduct a survey into the possible existence, extent and manifestations of discrimination against foreigners within the labour market, possibly as part of a wider survey into perceptions among potential victims. | ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино провести обследование о возможном существовании, масштабах и проявлениях дискриминации в отношении иностранцев на рынке труда, вероятно в рамках более широкого обследования восприятия и отношения потенциальных жертв. |
At the meeting, if the circumstances allow, the Group of experts should decide on the further role of the Advisory Board, incorporation of the Board members from 9 participating countries as well as possible individual or institutional consultants in the process. | На совещании, если позволят обстоятельства, Группе экспертов необходимо будет принять решение о дальнейшей роли Консультативного совета, вовлечении в процесс работы членов Совета от девяти участвующих стран и потенциальных консультантов - как индивидуальных, так и представляющих какие-либо учреждения. |
(c) A full sitting of the Commission at United Nations Headquarters to consider the initial submission of the coastal State, to identify any potential problems and, if possible, select the location for future more detailed consideration of the submission by a sub-commission. | с) совещание Комиссии в полном составе в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для рассмотрения первоначального представления прибрежного государства с целью выявления потенциальных проблем и, если это возможно, выбора места для будущего более подробного рассмотрения представления одной из подкомиссий. |
Some may be entirely closed to fishing activity, while others may be closed only to fishing with certain types of gear, or to fishing at certain depths. For any MPA, careful design of objectives and means for enforcement are possible. | Некоторые могут быть полностью закрыты для промысловой деятельности, другие могут быть закрыты только для промысла определенными орудиями лова или для промысла на определенной глубине84. Число потенциальных заинтересованных сторон также подчеркивает необходимость в обеспечении всеобщего участия в процессе такой проработки. |
Searches are being carried out in other African countries to find possible investment projects that can benefit from international promotion and support. | В других африканских странах ведутся поиски возможных инвестиционных проектов, которые могли бы осуществляться при международном содействии и поддержке. |
While it has not been possible to describe here the programmes of these institutions, they could provide a very important contibution in terms of support to work at the grass-roots level. | Хотя здесь нет возможности подробно описать программы этих учреждений, они могли бы внести существенный вклад в поддержку работы на низовом уровне. |
In terms of overall operation, the railways should optimize the roster of locomotives to let locomotives and crews carry on for as long as is technically possible and allowed by working hours regulation. | В целом же железным дорогам следует оптимизировать локомотивный парк, с тем чтобы локомотивы и экипажи поездов могли максимально долго осуществлять перевозочную деятельность, насколько это возможно в техническом отношении и разрешено правилами, касающимися продолжительности работы экипажей. |
It is essential that we reach agreement on the organizational matters concerning the high-level meeting as early as possible so that more of our time may be devoted to the discussions on the substantive issues of the meeting. | Важно, чтобы мы как можно скорее пришли к согласию по организационным вопросам, касающимся заседания высокого уровня, с тем чтобы мы могли посвятить больше времени обсуждению основных тем заседания. |
That would make comprehensive consideration possible, while bearing in mind the solutions appropriate to each case. | Памятная записка и план действий, которые были представлены в связи с заседаниями по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, могли бы оказаться здесь чрезвычайно полезными. |
The Act also requires all legislation to be interpreted and given effect as far as possible in a way that is compatible with the Convention rights. | Указанный закон также предписывает толковать и исполнять все законодательные акты с максимально возможным соблюдением прав, закрепленных в ЕКПЧ. |
The Committee is also of the view that UNFPA should explore the possibility of using videoconferencing and other electronic means of communication where possible. | Кроме того, Комитет считает, что ЮНФПА следует изучить возможность максимально широкого использования видеоконференцсвязи и других электронных средств связи. |
His delegation had long held the view that, to the largest extent possible, resource needs at Headquarters for peacekeeping activities should be funded from the regular budget. | Его делегация давно придерживается того мнения, что ресурсные потребности в Центральных учреждениях в связи с деятельностью по поддержанию мира должны в максимально возможной степени покрываться за счет регулярного бюджета. |
Efforts to prevent people from starting to smoke, as one way to cut overall smoking within the framework of the Public Health Programme, have involved distributing information in a playful form - a game - to as many children as possible. | Мероприятия по предотвращению начала курения как одно из направлений деятельности по сокращению общей численности курильщиков в рамках Программы развития здравоохранения включают в себя распространение информации в игровой форме среди максимально возможного числа детей. |
The agenda of the sessions of the General Assembly should be simplified as much as possible by grouping or merging related items, after consultation and with the agreement of the delegations concerned. | Повестка дня сессий Генеральной Ассамблеи должна быть в максимально возможной степени упрощена путем группирования или объединения связанных между собой пунктов после консультаций и с согласия заинтересованных делегаций . |