If you act now, you get a free demon possession with every exorcism. | Обрашайтесь сейчас, и вы получите владение демоном бесплатно, за каждое изгнание. |
Including the rights to education, property and possession, housing, livelihood and work. | Включая права на образование, имущество и владение им, жилище, заработок и труд. |
In other States, even after a secured creditor has obtained judgement, it may exercise its extrajudicial right to take possession of the encumbered assets and proceed to dispose of these assets extrajudicially. | В других государствах, даже после того, как обеспеченный кредитор получил решение суда, он может воспользоваться своим внесудебным правом для вступления во владение обремененными активами и приступить к их отчуждению во внесудебном порядке. |
However, if the security right is created by oral agreement and transfer of possession, and later the secured creditor relinquishes possession, a written agreement is necessary for the security right to continue to exist. | Вместе с тем, если обеспечительное право создается посредством устного соглашения и передачи во владение, а впоследствии обеспеченный кредитор отказывается от владения, для того чтобы обеспечительное право продолжало существовать, необходимо письменное соглашение. |
However, the NPT is an unequal and discriminatory Treaty that has accepted the legitimate right to the possession and use of nuclear weapons by nuclear-weapon States but imposed unreasonable non-proliferation obligations on the non-nuclear-weapon States. | Однако Договор о нераспространении является неравноправным и дискриминационным Договором, который признает законное право на владение ядерным оружием и его применение государствами, обладающими ядерным оружием, но накладывает необоснованные обязательства по нераспространению на государства, не обладающие ядерным оружием. |
The bearing and possession of military handguns, hunting rifles and the related ammunition without prior permission is prohibited. | Ношение и хранение боевого стрелкового оружия, охотничьих ружей и боеприпасов к ним без предварительного разрешения запрещается. |
However, possession and trafficking of drugs are still illegal. | Однако хранение и оборот наркотиков по-прежнему являются незаконными. |
The Congolese Penal Code, which criminalizes the illicit possession of all forms of weapons | Уголовный кодекс Конго, который криминализирует незаконное хранение всех видов оружия; |
Many also reported offences such as theft, forgery, trafficking and illicit possession or use that were specific to certain identification documents such as passports. | Многие государства сообщили также о таких преступлениях, как хищение, подделка, незаконная торговля или незаконное хранение или использование, которые совершаются в отношении конкретных видов документов, удостоверяющих личность, таких как паспорт. |
Regulates the possession, sale, loan or transfer for any reason of unrestricted firearms, which shall be subject to the issuance of an Arms Possession Permit by the Materiel and Weapons Service. | Регулирует: хранение, продажу, передачу во временное пользование или передачу любых прав на стрелковое оружие, имеющееся в свободной торговле, при этом соответствующая деятельность осуществляется в соответствии с руководством о порядке владения оружием, которое публикуется материально-технической и оружейной службой. |
Fifthly, the production and possession of weapons of mass destruction should be totally banned before anti-personnel landmines are prohibited. | В-пятых, производство оружия массового уничтожения и обладание им необходимо полностью запретить еще до того, как будут запрещены противопехотные наземные мины. |
Some try to justify the possession and qualitative and quantitative improvement of nuclear arsenals in terms of a concern to guarantee security for their countries and their peoples. | Некоторые стороны пытаются оправдывать обладание и качественное и количественное наращивание ядерных арсеналов стремлением к обеспечению безопасности своих стран и своих народов. |
The major threats facing the world today - such as life-threatening diseases, poverty, climate change and civil war - could not be averted through possession of nuclear weapons. | Обладание ядерным оружием не может помочь предотвратить те главные опасности, которые подстерегают современный мир, такие как опасные для жизни болезни, нищета, изменение климата и гражданская война. |
Yet what we see today is that most of the nuclear-weapon States perceive the indefinite extension of the NPT as a licence for their indefinite possession of nuclear weapons. | А между тем сегодня мы видим, что большинство государств, обладающих ядерным оружием, воспринимают бессрочное продление ДНЯО как лицензию на бессрочное обладание ими ядерным оружием. |
Bailment describes a relationship in common law where a physical possession of personal property, or chattels is transferred from one person, the bailer, to another person, the bailee. | Депонирование описывает взаимоотношения в общем праве когда физическое обладание частной собственностью, или "движимым имуществом" передается от одной персоны - депонента, другой персоне - депозитарию... Ну да, да, да. |
And I'm taking it into possession until I can determine which clients you've attempted to steal. | Я забираю его в свое распоряжение, пока не установлю, кого из клиентов ты намерена украсть. |
I have long tried to come into possession of copies of some of the distribution, but to no avail. | Я уже давно пытался прийти в свое распоряжение копии некоторых распределения, но безрезультатно. |
The Act provided for the arrest and detention for up to 30 days of a foreigner, if necessary, in order to implement a deportation order, and stipulated that a foreign citizen could be ordered to leave Kuwait if not in possession of a valid residence permit. | Закон предусматривает арест и содержание под стражей на срок до 30 дней иностранца, если это необходимо, с тем чтобы выполнить распоряжение о высылке, и предусматривает, что иностранный гражданин может получить распоряжение покинуть Кувейт, если у него нет действительного вида на жительство. |
2.2 In 1959, the municipality of Ceske Velenice transferred the possession of the shop, located in the building, to a South Bohemian Co-operative on a compulsory basis. | 2.2 В 1959 году муниципалитет Ческе-Веленице в принудительном порядке передал магазин, расположенный в этом здании, в распоряжение одного из кооперативов Южной Богемии. |
In certain circumstances, the CISG imposes upon sellers and buyers an obligation to take reasonable steps to preserve goods that are within the party's possession or control, along with a right to retain the goods until the party is reimbursed its expenses of preservation. | При определенных обстоятельствах КМКПТ обязывает продавцов и покупателей принимать разумно необходимые меры для сохранения товара, если данная сторона либо владеет им, либо контролирует распоряжение им, а также наделяет правом удерживать товар до тех пор, пока расходы данной стороны по сохранению товара не будут компенсированы. |
To be eligible to be a Council member, a person must be an Ecuadorian national and in possession of their political rights. | Члены Национального совета должны быть гражданами Эквадора и обладать политическими правами. |
The continued possession of nuclear weapons or ambitions to possess such weapons by States in the region was seen as an impediment to aspirations for the Middle East to become a nuclear-weapon-free zone. | То, что государства этого региона продолжают обладать ядерным оружием или сохраняют стремление к обладанию таким оружием, было воспринято как фактор, препятствующий стремлению Ближнего Востока стать зоной, свободной от ядерного оружия. |
With this in view, article 81 of the Constitution provides: "The manufacture, importing, possession and use of chemical, biological and nuclear weapons and the introduction into the nation's territory of nuclear or toxic waste... is hereby prohibited...". | В статье 81 Конституции, в частности, предусматривается: «Запрещается производить, вводить и применять химическое, биологическое и ядерное оружие и обладать им, а также ввозить на территорию страны ядерные и токсичные отходы...». |
(97A) The insolvency law should specify that a debtor in possession would have the powers and functions of an insolvency representative, except for the right to remuneration. | 97А) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что должник, сохраняющий владение, будет обладать полномочиями и функциями управляющего в деле о несостоятельности, за исключением права на получение вознаграждения. |
Other representatives wishing to sign a treaty must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of a specified treaty by a named representative issued by one of these authorities. | Все другие представители, желающие подписать договоры, должны обладать всеми соответствующими полномочиями, которые выдаются и подписываются одним из вышеупомянутых должностных лиц и конкретно уполномочивают поименованного представителя подписать тот или иной договор. |
So how do I investigate possession without consent? | Как же мне расследовать одержимость без согласия? |
It's not possession by demon, it's not mutation, and Daniel has been cured. | Это не одержимость демоном, это не мутация, и мальчик выздоровел. |
Do you not believe in demonic possession, Claire? | Вы не верите в одержимость демоном, Клэр? |
"The Vatican is possible possession of a Portuguese girl." | "Ватикан расследует... возможную одержимость португальской девочки." |
"Without the proper rituals, possession is permanent... and Eyghon will be born from within the host." | "Без надлежащих ритуалов, одержимость становится постоянной и Айгон будет рожден из хозяина". |
Some States prohibit PSC personnel from acquiring and possessing specific types of weapons and firearms, or prohibited the acquisition and possession of weapons and firearms for specific purposes. | Определенные государства запрещают сотрудникам ЧОК приобретать и иметь конкретные типы оружия и огнестрельного оружия либо приобретать и владеть оружием и огнестрельным оружием для специальных целей. |
(b) All States should determine in their national laws and regulations which arms are permitted for civilian possession and the conditions under which they can be used; | Ь) все государства должны четко оговорить в своих национальных законах и положениях, каким оружием разрешено владеть гражданским лицам и при каких условиях они могут его применять; |
Recognition of the "earlier ethnic and cultural presence of the indigenous Argentine peoples... and of the indigenous communities as legal entities... and of community possession and ownership of the lands they traditionally occupy" (art. 75, para. 17). | а) признание "существования этнической и культурной самобытности коренных народов Аргентины в доколониальную эпоху... и правосубъектности общин коренных народов... и права общин владеть традиционно занимаемыми ими землями" (пункт 17 статья 75); |
(a) The prohibition of civilian possession of weapons designed for military use (automatic and semi-automatic assault rifles, machine guns and light weapons); | а) запрещение гражданскому населению владеть оружием, предназначенным для боевого применения (автоматическими и полуавтоматическими штурмовыми винтовками, пулеметами и легкими вооружениями); |
The security standard applied to safeguarding weapons, ammunitions and explosives which are under the possession of the Indonesian Armed Forces, the Indonesian Police forces and other government institutions authorized to carry such devices are conducted in accordance to the available procedures within their respective institutions/agencies. | Ь) Нормы в отношении безопасности, применимые к хранению оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, находящихся во владении индонезийских вооруженных сил, индонезийской полиции и других государственных учреждений, полномочных владеть такой техникой, применяются в соответствии с процедурами, действующими в соответствующих органах/учреждениях. |
And secured for this country a most profitable possession. | И обеспечили этой стране наиболее выгодную собственность. |
Sometimes possession is an abstract concept - | Иногда собственность это абстрактное понятие... |
If only he'd known that was the richest man in Iceland's most valuable possession. | Если бы он знал... что это собственность богатейшего человека в Исландии. |
Goods sent abroad for processing cross the border but remain the property of the enterprise sending them, while goods being merchanted are acquired by the merchant and pass into his possession but do not enter the country in which he is resident. | Товары, направляемые на переработку за границу, пересекают ее, но остаются в собственности предприятия-отправителя, в то время как товары, перепродаваемые за границей, приобретаются посредником и переходят в его собственность, но не ввозятся в страну, в которой он является резидентом. |
Possession, ownership, and inheritance of land and agricultural goods are regulated by article 18 of Decree-Law No. 125 issued by the Council of State. | Порядок владения землей, получения земли в собственность и наследования земли и сельскохозяйственного имущества регламентируется статьей 18 принятого Государственным советом Декрета-закона Nº 125 от 30 января 1991 года. |
The term "lawful" does not necessarily mean that possession of a valid residence permit is a requirement. | Термин "на законных основаниях" не обязательно означает наличие действующего вида на жительство. |
Even marriage to a citizen of Estonia, employment in its territory and possession of real estate now confer no advantages in terms of the acquisition of citizenship. | Даже брак с гражданином Эстонии, работа на ее территории и наличие недвижимого имущества не дают теперь никаких преимуществ при получении гражданства. |
(c) Administrative authorities that provide for the allocation of additional points in relation to the possession of Italian citizenship, depending on length of residence | с) Начисление муниципальными органами дополнительных баллов за наличие итальянского гражданства и в зависимости от продолжительности проживания в стране |
To safeguard the interests of the receiving State, the draft articles should make it clear that the mere possession, by the expelled alien, of travel documents purported to have been issued by the receiving State was only prima facie and not conclusive evidence of nationality. | Для того чтобы оградить интересы государства назначения, в проектах статей следует четко заявить, что наличие у высланного иностранца проездных документов, предположительно выданных государством назначения, является только презюмируемым, но не окончательным доказательством гражданства. |
d) Possession of specific business, analytical, or technology knowledge and skills related to the appraisal of the feasibility and preparation of plans for innovative enterprises. | d) наличие конкретных деловых, аналитических или технологических знаний и навыков, связанных с оценкой осуществимости проектов и подготовкой планов для инновационных предприятий. |
China's possession of a limited nuclear capability is entirely for self-defence and for deterring the nuclear threat against it. | То, что Китай располагает ограниченным ядерным потенциалом, продиктовано исключительно нуждами самообороны и необходимостью сдерживать ядерную угрозу. |
As for the question relating to the expulsion of Moroccan nationals from Algeria in 1975, he said that the Committee was not in possession of all the facts. | Что касается вопроса о высылке марокканских граждан из Алжира в 1975 году, он говорит, что Комитет не располагает всей полнотой информации. |
The Group is in possession of documents dated 7 July and 24 August 2010 in which PETROCI authorized two payments of $6.2 million and $7.14 million, respectively, as part of the transaction (see annex 47). | Группа располагает документами от 7 июля и 24 августа 2010 года, в которых ПЕТРОКИ санкционировала две выплаты в размере, соответственно, 6,2 и 7,14 млн. долл. США в рамках этой сделки (см. приложение 47). |
In its article 4, the Convention determines that each State party shall undertake to destroy or ensure the destruction of all stocks of anti-personnel mines in its possession within a period of four years from the date of entry into force of the Convention for that country. | В статье 4 Конвенция устанавливает, что каждое государство-участник обязуется уничтожить или обеспечить уничтожение всех запасов противопехотных мин, которыми оно располагает, в течении четырех лет после вступления в силу этой Конвенции для данной страны. |
Since there is only one original copy of this file in existence, and this copy is in the possession of IAEA, then it is evident that IAEA has all the information related to this matter. | Поскольку существует лишь один подлинник этого досье, и этот экземпляр находится в распоряжении МАГАТЭ, очевидно, что МАГАТЭ располагает всей информацией, связанной с этим вопросом. |
The SVR is now in possession of the documents you hacked out of Berlin Station. | Теперь в руках СВР все документы, которые вы хакнули из Берлинского бюро. |
Family or identity documents in the possession of internees may not be taken away without a receipt being given . | Семейные документы и удостоверения личности, находящиеся на руках интернированных, могут быть отобраны у них только под расписку . |
Central/state register on arms and ammunition possession by legal entities and natural persons (arms and ammunition permissions,) does not exist. | Центральной/государственной регистрации наличия оружия и боеприпасов в руках юридических и физических лиц (разрешения на оружие и боеприпасы) не существует. |
Ikiteita Onna Spy Ada is set a few days after Resident Evil 2, and deals with Ada's mission to retrieve Sherry's pendant with the G-virus sample, which is said to be in the possession of Hunk in the backstory of the drama album. | Ikiteita Onna Spy Ada начинается спустя несколько дней после Resident Evil 2 и повествует о миссии Ады по получению брелока Шерри с образцом G-вируса, который, как пояснялось в предыстории, оказался в руках у Ханка. |
The second shall see his dearest possession in his enemy's hand. | Второй увидит сокровище своё в руках недруга. |
The military operation conducted by China in January 1974 for the purpose of taking possession of the Hoang Sa islands by force cannot be justified by invoking self-defence. | Военные действия, предпринятые Китаем в январе 1974 года с целью силой завладеть островами Хоангша, не могут быть оправданы доводами о законной самообороне. |
An ambitious, towering figure of a man, he emerges from obscurity to challenge King Arthur for possession of his entire realm. | Галеот - фигура амбициозного человека, появляющегося из неизвестности и бросающего вызов самому Королю Артуру, пытаясь завладеть всем его королевством. |
In such circumstances neither the consignor, nor the consignee who has the right of disposal, nor the agent of either may take possession of the goods. | В этом случае ни отправитель, ни имеющий право отдавать распоряжения получатель, ни уполномоченное ими лицо не могут завладеть грузом. |
After a fierce engagement in which Malta suffered five killed and forty wounded, Buller forced the Spanish 84-gun San Rafael to strike, and afterwards sent the Malta's boats to take possession of the Spanish 74-gun Firme. | После ожесточенного сражения, в котором Malta потеряла пять человек убитыми и сорок ранеными, Буллер вынудил сдаться испанский 84-пушечный San Rafael, а затем послал шлюпки с целью завладеть испанским 74-пушечным кораблем Firme. |
Their object was to ensure that those Powers would not attempt themselves to take possession of any non-colonized part of Greenland. | Его цель состояла в том, чтобы обеспечить, чтобы эти Державы не попытались сами завладеть никакой неколонизированной частью Гренландии. |
Licences for regulating the bearing or possession of firearms | Разрешения, регулирующие ношение или хранение оружия |
Our Secretariat of State and Police Institution, which is the Government institution in the Dominican Republic charged with controlling licences for the bearing of firearms, has invested more than 4 million pesos in informatics to assist in detecting persons who have illegal arms in their possession. | Наш Секретариат государственных и полицейских учреждений, который является государственным ведомством в Доминиканской Республике, на который возложена ответственность за контролирование выдачи лицензий на ношение стрелкового оружия, инвестировал более 4 миллионов песо в создание информационной базы данных, которая должна помочь при обнаружении лиц, обладающих незаконным оружием. |
Possession, bearing and use of National Police weapons. | Обладание, ношение и использование оружия сотрудниками национальной полиции |
Section 11 prohibits any person to carry, convey or have in his possession or under his control any armaments except under the terms and conditions as prescribed by the Board. | В разделе 11 содержится запрет на ношение любого оружия, его передачу, владение им и контроль за ним, за исключением тех положений и условий, которые предусмотрены Советом. |
2/ Riders under 19 must wear helmets and helmets must be in the possession of other riders, even though use is not required. | 2/ Ношение шлемов является обязательным для водителей в возрасте до 19 лет; остальные водители должны иметь шлемы, даже если их ношение не является обязательным. |
At the same time, some other information came into my possession. | В это же время еще одна информация попала мне в руки. |
Weapons of increasing range and destructive power are coming into the possession of a growing number of States and non-State actors, including terrorists. | Оружие все большей дальности и разрушительной силы попадает в руки все большего числа государств и негосударственных субъектов, в том числе террористов. |
With regard to nuclear security, Indonesia supports the activities of the Agency and recognizes the risks and potential dangers of illicit trafficking and possession of nuclear materials by terrorist groups. | Что касается общей ядерной безопасности, то Индонезия поддерживает деятельность Агентства и признает опасность и потенциальную угрозу, которые несут незаконная торговля ядерными материалами и их попадание в руки террористических группировок. |
The continued possession of nuclear weapons, or the retention of the nuclear weapons option by some States, creates the very real danger that they may be used or fall into the hands of non-State actors. | Продолжающееся обладание ядерным оружием или сохранение некоторыми государствами возможности обладания ядерным оружием создает весьма реальную угрозу того, что оно будет применено или попадет в руки негосударственных субъектов. |
The regulation imposes stricter controls on the possession of such systems and closer monitoring of their sale, transport and import-export and of the possibility that such weapons could fall into the hands of criminals and terrorist groups. | Эта директива позволяет осуществлять более жесткий контроль над такими системами и над их продажей, транспортировкой и импортом-экспортом, а также не допускать возможности их попадания в руки преступников и террористических групп. |
Ms. González requested clarification of the property rights of persons who lived as husband and wife without being married and, more specifically, of the term "joint property possession" used in the second sentence of paragraph 157. | Г-жа Гонсалес просит разъяснить имущественные права мужчин и женщин, которые жили совместно, но не состояли в официальном браке, и, в частности, значение термина «общее имущество», который используется во втором предложении пункта 157. |
It is most treasured possession at this time. | Сейчас это самое ценное имущество. |
When there is a danger that free possession of an object related to the criminal offence may aggravate or prolong its consequences or facilitate the commission of other criminal offences the competent court, on demand of the prosecutor, orders its attachment by reasoned decision. | В тех случаях, когда существует опасность того, что свободное владение каким-либо предметом, имеющим отношение к совершению преступления, может усугублять или продлять его последствия либо способствовать совершению других преступлений, соответствующий суд по просьбе прокурора выносит постановление о наложении ареста на это имущество с соответствующим обоснованием. |
Many Croatian Serbs who have returned to the former sectors have found their homes occupied by Croat refugees and displaced persons and have been unable to regain possession of the properties. | Многие хорватские сербы, вернувшиеся в бывшие сектора, обнаружили, что их дома заняли хорватские беженцы и перемещенные лица, и не смогли вернуть себе свое имущество. |
Benjamin Tucker originally subscribed to the idea of land ownership associated with mutualism, which does not grant that this creates property in land, but holds that when people customarily use given land and in some versions goods other people should respect that use or possession. | Бенджамин Такер первоначально придерживался идеи землевладения, связанной с мютюэлизмом, которая не допускает создания земельной собственности, а придерживается точки зрения, что когда люди в обычном порядке используют данную им землю (а в некоторых версиях имущество), другие должны уважать это использование или владение. |