Английский - русский
Перевод слова Possession

Перевод possession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 1011)
Investment fraud, false accounting, bribery, extortion, possession of fake ID. Мошеннические инвестиции, ложный бухгалтерский счет, подкуп, вымогательство, владение фальшивым паспортом.
In some cases, secured creditors will themselves take physical possession of the encumbered assets against which they are proceeding. В некоторых случаях обеспеченные кредиторы лично вступают в фактическое владение обремененными активами, в отношении которых они предпринимают процессуальные действия.
Isoproscaline is unscheduled in the United States; however, because of its close similarity in structure and effects to mescaline, possession and sale of isoproscaline may be subject to prosecution under the Federal Analog Act. Изопроскалин не является запрещенным в Соединенных Штатах, однако из-за его близкого сходства по структуре и воздействиям на мескалин, владение и распространение изопроскалина могут привести к судебному преследованию в соответствии с Федеральным законом об аналогах.
People versus Claudia Alves, docket number 1607B, possession of a controlled substance with intent to sell, H.S. code 11351. Народ против Клаудии Алвес, дело номер 1607В, владение запрещенных веществ с целью продажи, статья номер 11351.
In February 2000, he was sentenced to six and a half years' imprisonment for attempts to overthrow the constitutional order and illegal possession of weapons, ammunition and explosives. On 14 January 2004, he was amnestied. В феврале 2000 года его приговорили к тюремному заключению сроком на шесть с половиной лет за посягательство на свержение конституционного строя и незаконное владение оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами. 14 января 2004 года он был освобожден по амнистии.
Больше примеров...
Хранение (примеров 694)
Bust twice for possession with intent. Дважды арестован за хранение с целью распространения.
The new regulations prohibit the production, acquisition, possession or storage of precursors by unauthorized elements. Новые положения запрещают производство, приобретение, обладание или хранение прекурсоров неразрешенных элементов.
The Group understands that Captain Seko was arrested late in April 2009 for possession of an illegal arms cache. Группе известно, что в конце апреля 2009 года капитан Секо был арестован за хранение незаконного тайного склада оружия.
The Congolese Penal Code, which criminalizes the illicit possession of all forms of weapons Уголовный кодекс Конго, который криминализирует незаконное хранение всех видов оружия;
Nevertheless, as indicated in the reports submitted pursuant to resolution 1373, Decree No. 73/658 of 22 October 1973 regulates the acquisition, possession and carrying of firearms for commercial purposes. Тем не менее, как указывается в докладах, представленных в соответствии с резолюцией 1373, указом Nº 73/658 от 22 октября 1973 года регулируется приобретение, хранение или ношение оружия в коммерческих целях.
Больше примеров...
Обладание (примеров 500)
We reaffirm that possession of nuclear weapons can never enhance safety and security, because a nuclear war cannot be won. Мы вновь заявляем, что обладание ядерным оружием никогда не может укрепить безопасность, ибо победить в ядерной войне невозможно.
The function of the bill of lading as a document of title means that possession of the document constitutes a constructive or symbolic possession of the goods. Функция коносамента как товарораспорядительного документа означает, что обладание этим документом равноценно конструктивному или символическому обладанию товарами.
Instead of bringing about regional and international peace and security, the possession, acquisition and development of nuclear weapons will increase instability. Обладание ядерным оружием, его приобретение и разработка не будут способствовать обеспечению мира и безопасности на региональном и международном уровнях, а повлекут за собой усиление нестабильности.
Rule 2 of the Arms and Explosives Rules prohibit the possession, import or export of any guns or arms except under a licence issued by the Licensing Officer. Правило 2 Правил об оружии и взрывчатых веществах запрещает импорт или экспорт любого огнестрельного или иного оружия, а также обладание им, за исключением случаев, когда на это выдается лицензия соответствующим должностным лицом.
But setting out on that road calls for a new approach which recognizes that in changed circumstances, the status quo represented by the indefinite prolongation of the monopoly of possession of apocalyptic weapons is no longer possible. Но чтобы выйти на такой курс, требуется новый подход, признающий, что в изменившихся обстоятельствах уже невозможно сохранение статус-кво в виде бессрочной пролонгации монополии на обладание апокалипсическим оружием.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 89)
These bodies make relevant data in their possession available to other institutions. Эти подразделения предоставляют в распоряжение других учреждений соответствующие данные, которыми они располагают.
The Panel found that the claim's compensability depended upon the circumstances under which the banknotes came into the claimant's possession. Группа сделала вывод, что компенсируемость претензии зависит от обстоятельств, при которых банкноты попали в распоряжение заявителя.
After we have the Core of the Time Destructor... in our possession, I trust. После того как мы получим Сердечник Деструктора Времени... в наше распоряжение, я полагаю.
The right of ownership of plots of land consists of the right of the owner to individual or joint possession, use and disposal thereof. Право собственности на земельный участок состоит из прав собственника на единоличное или совместное владение, пользование и распоряжение земельным участком.
In certain circumstances, the CISG imposes upon sellers and buyers an obligation to take reasonable steps to preserve goods that are within the party's possession or control, along with a right to retain the goods until the party is reimbursed its expenses of preservation. При определенных обстоятельствах КМКПТ обязывает продавцов и покупателей принимать разумно необходимые меры для сохранения товара, если данная сторона либо владеет им, либо контролирует распоряжение им, а также наделяет правом удерживать товар до тех пор, пока расходы данной стороны по сохранению товара не будут компенсированы.
Больше примеров...
Обладать (примеров 45)
According to the Firearms Act any trade, acquisition, possession and manufacture of firearms, firearm components, cartridges and specially dangerous projectiles is subject to authorisation. В соответствии с Законом об огнестрельном оружии для того, чтобы торговать, приобретать, обладать и производить огнестрельное оружие, компоненты к нему, боеприпасы и особо опасные заряды, необходимо иметь разрешение.
It should be clear that the indefinite extension of the NPT in 1995 does not imply the indefinite possession of nuclear weapons by nuclear-weapon States. Должно быть ясно, что бессрочное продление ДНЯО в 1995 году не подразумевает того, что ядерные государства должны бессрочно обладать ядерным оружием.
If the United States does not make the correct choice, the Democratic People's Republic of Korea's nuclear possession will inevitably be prolonged, modernizing and expanding its nuclear deterrent capability beyond the imagination of the United States. Если Соединенные Штаты не сделают правильный выбор, Корейская Народно-Демократическая Республика будет неизбежно продолжать обладать ядерным потенциалом, модернизируя и расширяя свой ядерный сдерживающий потенциал, о котором Соединенные Штаты могут только догадываться.
Be in possession of his civil rights, have demonstrated good conduct, enjoy a good reputation and not have previously been convicted of a dishonourable offence, unless he has been rehabilitated in accordance with the law; Обладать своими гражданскими правами, проявить добропорядочное поведение, пользоваться хорошей репутацией и не быть обвиненным ранее в бесчестном поступке, если только он не был реабилитирован в соответствии с законом;
Excluded from legal privilege are matters which are privileged as to their content, but which are in the possession of someone who should not have them; and matters held or communications made with the purpose of furthering a criminal purpose. Из числа материалов, защищенных правовой привилегией, исключаются материалы, которые по своему содержанию защищены такой привилегией, но которыми владеет лицо, не имеющее права обладать ими; а также материалы или сообщения, способствующие достижению преступных целей.
Больше примеров...
Одержимость (примеров 52)
You may not want to believe in possession, but it's Church teaching. Вы можете не верить в одержимость, но, боюсь, это входит в учение Церкви.
Devotion and possession in spite of everything. Преданность и одержимость невзирая ни на что.
Maybe they see possession for what it really is. Просто они видят, что одержимость существует.
Because hyena possession is just unpleasant. Поскольку одержимость гиеной это просто... неприятно.
Best guess - possession. Скорей всего, одержимость.
Больше примеров...
Владеть (примеров 57)
It was established in 1994 to provide alternative medium-term equipment financing to the private sector. DFCU Leasing buys and owns equipment selected by the lessee and allows the lessee possession and use of the equipment on payment of monthly rental fees over a specified period. Она была учреждена в 1994 году для обеспечения альтернативного среднесрочного финансирования оборудования в частном секторе. "ДФКУ лизинг" приобретает и является собственником оборудования, отобранного арендатором, и позволяет арендатору владеть и пользоваться этим оборудованием за ежемесячную арендную плату на протяжении оговоренного срока.
Chinese law bans private possession of arms and ammunition. Китайские законы запрещают частным лицам владеть оружием и боеприпасами.
Those laws prohibit the import, manufacture, possession and export of military satellites but allow satellites for educational, research or commercial purposes that are registered with the Office for Outer Space Affairs. Согласно этим законам запрещается импортировать, производить и экспортировать военные спутники или владеть ими, но разрешается использовать спутники для образовательных, научно-исследовательских или коммерческих целей, которые должны регистрироваться в Управлении по вопросам космического пространства.
Those opposing the State regulation of civilian possession of firearms claim that the principle of self-defence provides legal support for a "right" to possess small arms thus negating or substantially minimizing the duty of States to regulate possession. Те, кто выступают против государственного регулирования порядка владения огнестрельным оружием гражданскими лицами, утверждают, что принцип самообороны обеспечивает юридическую основу для права владеть стрелковым оружием, тем самым отрицая или существенно умаляя обязанность государств регулировать порядок владения оружием14.
Article 10 states that citizens may, in accordance with the law, own property as a private possession, and have the rights to engage in economic and commercial activities, the right to establish enterprises, and to use residential premises and other property. В статье 10 указывается, что в соответствии с законом граждане могут единолично владеть имуществом, вправе заниматься экономической и коммерческой деятельностью и имеют право создавать предприятия и использовать жилые помещения и другое имущество.
Больше примеров...
Собственность (примеров 109)
The doctrine has been primarily used to support decisions invalidating or ignoring indigenous possession of land in favour of colonial or post-colonial Governments. Доктрина использовалась прежде всего для поддержки решений, признающих недействительной или игнорирующих собственность коренных народов на землю в пользу колониальных или постколониальных правительств.
Moreover, the most sophisticated nuclear technology should be employed exclusively as a common shared possession to be used for the benefit of all humankind rather than as private property that benefits some to the detriment of others. Кроме того, самая передовая ядерная технология должна использоваться исключительно как общее достояние на благо всего человечества, а не как частная собственность, которой пользуются лишь немногие.
Given the third party bank's rights in the steel, the court concluded that the seller was not entitled to recover possession of the steel or to avoid the contract. Учитывая право банка в качестве третьей стороны на сталь, суд постановил, что продавец не вправе претендовать ни на возвращение стали в его собственность, ни на расторжение договора.
And if any particulars of a property have been omitted at the time of sharing in this manner, then that property shall not be shared out but shall be retained by the party having its possession. И если какие-либо элементы собственности были при этом упущены во время раздела, то эта собственность не должна делиться, а должна быть сохранена стороной, имеющей ее во владении.
The property thereby stayed in possession of Matador, and was later, in 1954, transferred to the State company Technomat. Тем самым собственность осталась во владении компании "Матадор", а позднее - в 1954 году - была передана государственной компании "Техномат".
Больше примеров...
Наличие (примеров 105)
It is likely that the Government of Croatia will insist that the possession of Croatian citizenship documentation be an essential prerequisite for registration of voters. Вполне вероятно, что правительство Хорватии будет настаивать на том, чтобы наличие документов, подтверждающих хорватское гражданство, являлось основным условием для регистрации избирателей.
We believe that the possession of such destructive weapons by any State in the region would be a threat to the region and a source of great concern for all its peoples and the entire world. Мы считаем, что наличие такого разрушительного оружия у любого государства региона стало бы угрозой для региона и источником глубокой озабоченности всех его народов и всего мира.
Its possession of such weapons and threats to use them, along with its policies of hegemony and establishing facts on the ground, were not only a source of concern and a threat to the peoples of the region but also a threat to international peace and security. Наличие у него такого оружия и угрозы его применения, а также его политика гегемонии и закрепления статус-кво не только вызывают озабоченность народов этого региона и создают для них угрозу, но и угрожают международному миру и безопасности.
(c) All States should ensure that they have in place adequate laws, regulations and administrative procedures to exercise effective control over the legal possession of small arms and light weapons and over their transfer in order, inter alia, to prevent illicit trafficking; с) все государства должны обеспечить наличие комплекса надлежащих законов, положений и административных процедур, чтобы осуществлять эффективный контроль в отношении законного владения стрелковым оружием и легкими вооружениями и их передачи, преследуя, в частности, цель предотвращения их незаконного оборота;
Possession of the confirmation letter stating the status of the applicants constitutes sufficient evidence for their right to access the Medical and Welfare Services and is provided upon submission of an application for asylum. Наличие письма с подтверждением статуса просителей убежища как лиц, подавших ходатайство об убежище, служит достаточным доказательством для пользования ими правом доступа к службам медицинского обслуживания и социального обеспечения, и оно выдается сразу же после подачи соответствующего ходатайства.
Больше примеров...
Располагает (примеров 101)
The master of a ship must notify the authorities and provide those authorities with any evidence of the offence in his possession. Капитан судна должен известить власти и представить этим властям любые доказательства преступления, которыми он располагает.
Recording of Information: A High Contracting Partner which is in the possession of information regarding the location, nature or numbers of UXO, should endeavour to record that information as follows: Регистрация информации: Высокая Договаривающаяся Сторона, которая располагает информацией относительно местонахождения, характера и количеств НРБ, должна стараться регистрировать такую информацию следующим образом:
In its article 4, the Convention determines that each State party shall undertake to destroy or ensure the destruction of all stocks of anti-personnel mines in its possession within a period of four years from the date of entry into force of the Convention for that country. В статье 4 Конвенция устанавливает, что каждое государство-участник обязуется уничтожить или обеспечить уничтожение всех запасов противопехотных мин, которыми оно располагает, в течении четырех лет после вступления в силу этой Конвенции для данной страны.
In particular, it requires belief in the principles of justice and equity, especially on the part of the most highly and most dangerously armed, because it is the party in possession of the force to threaten and destroy. В частности, он требует веры в принципы справедливости и равенства, особенно со стороны тех, кто больше всего и опаснее всего вооружен, ибо именно такая сторона располагает силой, таящей в себе угрозу и уничтожение.
A proposal was made that there should be provision in the Rules for reversing the burden of proof in situations where the party required to prove a fact was not in possession of the evidence needed to do so or could not readily or easily obtain it. Было предложено включить в Правила положение о переносе бремени доказывания в тех случаях, когда сторона, от которой требуется доказать тот или иной факт, не располагает требуемыми для этого доказательствами или не может свободно и без труда получить их.
Больше примеров...
Руках (примеров 79)
As long as they are in possession of these arms, any discussion of peace will be fruitless. Пока это оружие будет оставаться у них в руках, все выступления в поддержку мира будут бесполезными.
In 1787, the Chevalier O'Reilly returned it to Ireland; where it was at one stage in the possession of Charles Vallancey. В 1787 году некий шевалье О'Райлли вернул манускрипт в Ирландию; здесь он оказался в руках Чарльза Вэлланси, который передал его в Королевскую Ирландскую Академию.
There is widespread possession of military weapons by individuals. На руках частных граждан находится большое количество боевого оружия.
It is not in the interest of the nation that books of magic should be in anyone's possession but your own. Нация заинтересована в том, чтобы книги по магии сосредоточились именно в ваших руках, а не в чьих-либо иных.
Weapons in the possession of penitentiaries and a small number still in the hands of Salvadorian personalities remain to be replaced. Еще не осуществлена замена оружия, находящегося в ведении исправительных учреждений, и небольшого количества именного оружия, находящегося на руках сальвадорских граждан.
Больше примеров...
Завладеть (примеров 41)
If necessary, the authorized institution should itself take possession of such stock so as to prevent it being transferred at will. При необходимости уполномоченное учреждение обязано само завладеть этими акциями во избежание их произвольного перевода.
Prince John was promptly sent over to Ireland to take possession of his lands. Принц Иоанн Безземельный был поспешно отправлен отцом в Ирландию, чтобы завладеть его владениями.
The military operation conducted by China in January 1974 for the purpose of taking possession of the Hoang Sa islands by force cannot be justified by invoking self-defence. Военные действия, предпринятые Китаем в январе 1974 года с целью силой завладеть островами Хоангша, не могут быть оправданы доводами о законной самообороне.
No longer working at the Louvre, it wasn't difficult for him to take possession of the painting and leave undisturbed from the museum with the stolen goods under his coat. Не работая более в Лувре, для него не составляло труда завладеть картиной и спокойно покинуть музей с украденными вещами под пальто.
What we're dealing with is not your classic villain with an obvious endgame of world domination or soul possession or removing the letter "r" from the English language. Мы имеем дело не из классическим злодеем который хочешь мирового господства или стремится завладеть душами или собирается изъять букву "г" из алфавита.
Больше примеров...
Ношение (примеров 120)
Firearms the possession, import or export of which is categorically prohibited and for which it is not possible to obtain a licence. огнестрельное оружие, ношение, импорт или экспорт которого категорически запрещены и лицензия на которое не выдается.
Copy of ministerial decision No. 3/1977 on licensing measures for the import, possession and carriage of weapons and munitions. Экземпляр министерского решения Nº 3/1977 о мерах в отношении выдачи разрешений на импорт оружия и боеприпасов, владение ими и их ношение.
The Firearms Act of 1925 sets out restrictions on the possession, use, carriage, manufacture, sale and importation of firearms. В законе об огнестрельном оружии 1925 года изложены ограничения на владение, использование, ношение, изготовление, продажу и ввоз огнестрельного оружия.
A National Arms Register will be established within the Ministry of Government with a view to listing all arms in civilian use within the national territory, thus authorizing their acquisition, possession, bearing, use, circulation and transfer and domestic sale. В целях регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории создается «Национальный регистр вооружений», который находится в ведении Министерства внутренних дел и в соответствии с которым разрешается приобретение, обладание, ношение, использование, распространение, передача и сбыт оружия внутри страны.
(a) The Corrosive and Explosive Substances and Offensive Weapons Act (1958), which criminalizes the possession of corrosive and explosive substances and the carrying of offensive weapons; а) Закон о корродирующих и взрывоопасных веществах и боевом оружии (1958), в котором предусматривается уголовная ответственность за обладание корродирующими и взрывоопасными веществами и ношение боевого оружия;
Больше примеров...
Руки (примеров 61)
A copy of the statement first came into the possession of the authors' counsel in February 1991. Впервые копия этого заявления попала в руки адвоката авторов в феврале 1991 года.
In general the arms trade treaty should focus exclusively on the illicit trade in conventional arms so as to prevent these weapons from being diverted from legal trade into the black market and falling into the possession of non-State actors. В целом в договоре о торговле оружием должен быть сделан упор исключительно на незаконную торговлю обычными вооружениями, дабы не допускать попадания этого оружия на черный рынок или в руки негосударственных субъектов.
In our region, the possession of even a handful of unsophisticated weapons or ammunition in the wrong hands can result in civilians and communities being threatened and can affect the viability of democratically elected Governments. Если в нашем регионе даже несложное оружие или боеприпасы попадет в руки темных личностей, это может создать угрозу для гражданских лиц и общин, а также оказать пагубное воздействие на эффективность функционирования правительств, избранных демократическим путем.
We must foreclose the possibility of terrorists' obtaining possession of radiological material and constructing a radiation-dispersion weapon or "dirty bomb." Мы должны исключить вероятность попадания в руки террористов радиологических материалов и создания радиологического оружия или «грязной бомбы».
In the comics, during the early 1940s, a small amount of Wakandan vibranium came into the possession of the scientist Myron MacLain. В начале 1940-х годов небольшое количество Вакандского вибраниума попало в руки ученого Майрона Маклайна.
Больше примеров...
Имущество (примеров 103)
They're your most precious possession. Они твое самое ценное имущество.
Jurisdictions have taken a number of different approaches to achieving this balance between the interests of secured creditors and persons buying encumbered assets from grantors in possession. В правовых системах стран применяются различные принципы для уравновешивания интересов обеспеченных кредиторов и покупателей обремененного имущества у предоставивших обеспечение лиц, во владении которых это имущество находится.
The most important consequence of such an assimilation to a pledge is that the creditor in possession has a priority in the assets retained, unless they are subject to an earlier created and effective non-possessory security right. ii. Наиболее важное последствие такого сходства с залогом заключается в том, что кредитор, во владении которого находится имущество, обладает приоритетом в отношении удерживаемых активов, если только на них не распространяется ранее созданное и действительное непосессорное обеспечительное право. ii.
All displaced persons and other persons arbitrarily or unlawfully deprived of their lawful possessions or rights to land shall have their possession and rights restored and shall be compensated adequately and promptly for the losses or damages sustained during the period of deprivation. Всем перемещенным лицам и другим лицам, произвольно или незаконно лишенным имущества или прав на землю, возвращается их имущество и восстанавливаются права, а за потери или ущерб им предоставляется адекватная и своевременная компенсация.
Wealth from the old English word "weal", which means "well-being" or "welfare". The term was originally an adjective to describe the possession of such qualities. Богатство - изобилие у человека или общества материальных и не материальных ценностей, таких, как деньги, средства производства, недвижимость или личное имущество.
Больше примеров...