Should a decision be taken to prosecute all individuals who received weapons for unlawful possession, the Commission holds records identifying these persons. | Если будет принято решение о преследовании всех лиц, получивших оружие в незаконное владение, то у Комиссии имеются материалы, определяющие личность этих лиц. |
Most of the adult Roma of the Kirtimai Tabor have a record of conviction (or more than one conviction) for illegal possession of narcotic and psychotropic substances. | Большинство взрослых рома в Киртимайском таборе имеют предыдущую судимость (или более одной) за незаконное владение наркотическими и психотропными веществами. |
The acquisition, possession, management, investment or use of illegal funds to purchase movable or immovable property or to carry out financial transactions in the knowledge that they are illegal funds. | З. получение, владение, управление, инвестирование или использование средств, когда известно об их незаконном происхождении, для покупки движимого или недвижимого имущества или осуществления финансовых сделок. |
However, the NPT is an unequal and discriminatory Treaty that has accepted the legitimate right to the possession and use of nuclear weapons by nuclear-weapon States but imposed unreasonable non-proliferation obligations on the non-nuclear-weapon States. | Однако Договор о нераспространении является неравноправным и дискриминационным Договором, который признает законное право на владение ядерным оружием и его применение государствами, обладающими ядерным оружием, но накладывает необоснованные обязательства по нераспространению на государства, не обладающие ядерным оружием. |
Possession of nuclear technology must be justified exclusively on economic grounds and domestic circumstances and needs. | Владение ядерной технологией должно обусловливаться исключительно экономическими факторами, внутренними обстоятельствами и потребностями. |
Anyway, so we bust this chef - heroin possession. | В общем, мы поймали этого шеф-повара за хранение героина. |
Been in and out of juvie for drug possession. | Отсидел в колонии для несовершеннолетних за хранение наркотиков. |
The maximum penalty for the distribution or possession of drugs is the death penalty. | Максимальное наказание за распространение или хранение наркотиков - смертная казнь. |
He got popped the other day on possession of an unregistered weapon. | Его задержали на днях за хранение незарегистрированного оружия. |
(e) Other details concerning property found in his possession. | е) сведения об имуществе, изъятом у него и отправленном на хранение, если оно не касается следствия. |
In the Philippines, we are preparing legislation that would criminalize the possession, use of or trade in anti-personnel mines and their parts. | На Филиппинах разрабатывается законодательство, которое поставит вне закона обладание, применение или торговлю противопехотными наземными минами и их компонентами. |
Nuclear weapons, intended to annihilate entire continents and cultures, had never had general moral acceptance, and the International Court of Justice had concluded that the indefinite possession of them would be indefensible. | Ядерное оружие, предназначенное для уничтожения целых континентов и культур, никогда не пользовалось всеобщим моральным признанием, а Международный Суд постановил, что бессрочное обладание ядерным оружием является недопустимым. |
I should like to make clear that, although the result of the Italian referendum of 18 April has eliminated prison sentences for the possession of drugs for personal use, it has, however, upheld the principle that possession is illegal and punishable by administrative sanctions. | Я хотел бы также пояснить, что хотя в результате итальянского референдума, проведенного 18 апреля, были отменены тюремные приговоры за обладание наркотиками для личного пользования, однако был поддержан принцип, что обладание наркотиками незаконно и подлежит наказанию в виде административных санкций. |
The possession of explosives or other substances to be used in sabotage was penalized, and anyone who manufactured, transported or provided such substances or instruments of sabotage to another person without authorization was also liable to punishment. | Обладание взрывчатыми веществами или другими веществами, предназначаемыми для использования в диверсионных целях, карается по закону, и любое лицо, которое занимается изготовлением, транспортировкой или предоставлением таких веществ или средств подрывной деятельности другому лицу без соответствующей санкции, также подлежит наказанию. |
The prologue in both drafts has Indiana in Mexico battling for possession of Montezuma's death mask with a man who owns gorillas as pets. | В прологе обеих версий сценария, Индиана в Мексике борется за обладание маской Монтесумы с человеком, который управляет армией горилл. |
These bodies make relevant data in their possession available to other institutions. | Эти подразделения предоставляют в распоряжение других учреждений соответствующие данные, которыми они располагают. |
I have long tried to come into possession of copies of some of the distribution, but to no avail. | Я уже давно пытался прийти в свое распоряжение копии некоторых распределения, но безрезультатно. |
The following are the relevant legislative provisions relating to the prohibition of the acquisition of firearms without license: 1.1 Section 3 of the Arms Act 1960 criminalises the possession, custody or control of any arms or ammunition without an arms licence. | Ниже указываются соответствующие законоположения, запрещающие приобретение огнестрельного оружия без лицензии: 1.1 Раздел 3 Закона об оружии 1960 года устанавливает уголовную ответственность за владение и хранение любого оружия или боеприпасов и распоряжение ими без соответствующей лицензии. |
To place the goods at the buyer's disposal means that "the seller has done that which is necessary for the buyer to be able to take possession." | Поставить товар в распоряжение покупателя означает, что "продавец исполнил то, что было необходимо для того, чтобы покупатель имел возможность получить товар в свое распоряжение"18. |
Further, in case the waste is declared as hazardous only by the State of import and not export, the importer is also liable until possession is taken by the disposer. | Кроме того, в случае, когда отходы декларируются в качестве опасных только государством импорта, а не экспорта, импортер также несет ответственность до тех пор, пока отходы не переходят в распоряжение лица, обеспечивающего их удаление. |
If the United States does not make the correct choice, the Democratic People's Republic of Korea's nuclear possession will inevitably be prolonged, modernizing and expanding its nuclear deterrent capability beyond the imagination of the United States. | Если Соединенные Штаты не сделают правильный выбор, Корейская Народно-Демократическая Республика будет неизбежно продолжать обладать ядерным потенциалом, модернизируя и расширяя свой ядерный сдерживающий потенциал, о котором Соединенные Штаты могут только догадываться. |
You fight for the attention, the admiration, the possession of women. | Вы боретесь за внимание женщин, за преклонение, за то, чтобы обладать ими. |
As a virtual broker, IAEA would not take physical possession or legal title of the nuclear materials or services in question. | Выполняя роль виртуального брокера, МАГАТЭ не будет выступать в качестве физического владельца соответствующих ядерных материалов или услуг и не будет обладать правом на владение ими. |
To address that concern, it was proposed that a further recommendation be added after recommendation 97 to the effect that the law should specify that a debtor in possession would have the powers and functions of an insolvency representative, except for the right to remuneration. | Для снятия этой обеспокоенности было предложено добавить после рекомендации 97 новую рекомендацию, гласящую, что в законодательстве следует оговорить, что должник, сохраняющий владение, будет обладать полномочиями и функциями управляющего в деле о несостоятельности, за исключением права на получение вознаграждения. |
At the hearing on 26 July 2007, FIA found that Vodafone McLaren-Mercedes was in possession of confidential Ferrari information and is therefore in breach of the Code, but with no evidence that they had used the information no punishment was levied. | 25 июля Всемирный совет FIA признаёт, что McLaren мог обладать конфиденциальной информацией о машинах Ferrari, но объявляет, что на данном этапе расследования нет доказательств её использования, и, следовательно, нет оснований для наказания. |
I mean, the Keatings were good clients, but possession is nine-tenths of the law. | Я имею ввиду, что Китинги были хорошими клиентами, но одержимость - это девять десятых от закона. |
I'm sure you could find one member of a jury who believes in demonic possession. | Уверена, что ты сможешь найти хотя бы одного человека из жюри присяжных, который верит в демоническую одержимость. |
Possession, it's a strange thing for a child to leap to. | Но одержимость - странный предмет беспокойства для ребёнка. |
Yes. "Possession" is one term for a basic human experience reported by a great number of people all around the world. | Да. "Одержимость" одно из названий множества явлений наблюдавшихся у самых разных людей в различных странах. |
A possession is different from what you might call a haunting. | Ваша одержимость отличная от того, что вы бы назвали явлением призрака. |
But if he comes into possession of future technology... | Но если он будет владеть технологиями будущего... |
Support was expressed for maintaining a requirement that the holder should be in "lawful" possession of a negotiable transport document. | Была выражена поддержка сохранению требования о том, что держатель должен "законно" владеть оборотным транспортным документом. |
The possession, carriage or use of arms or ammunition or explosives is also prohibited unless authorised by permit. | Кроме того, без соответствующего разрешения запрещено владеть оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, иметь их при себе и использовать. |
For domestic security, particular or designated persons are allowed to possess or transfer firearms in accordance with chapter (3), paragraph (7) and (8) of the Arms Possession Regulation 1977. | В целях обеспечения национальной безопасности конкретным или специально определенным лицам разрешается владеть огнестрельным оружием или передавать его в соответствии с пунктами (7) и (8) главы (3) Постановления 1977 года о владении оружием. |
Possession of a firearm, and, in Northern Ireland, of a shotgun, also requires the individual to satisfy the chief officer that he has a good reason for possessing the weapon for legitimate occupational or leisure purposes. | Для того чтобы какое-либо лицо могло владеть огнестрельным оружием и - в Северной Ирландии - дробовиком, оно должно, кроме того, убедить начальника полиции в том, что у него имеются веские основания для владения оружием с целью его использования в законных профессиональных или рекреационных целях. |
That automobile is not just a possession of mine. | Этот автомобиль не просто моя собственность. |
Her name was Mary, the love of Blackbeard's life and his most prized possession. | Ее звали Мэри, любовь Черной Бороды и самую дорогую его собственность. |
Ownership confers on the owner the possession, use and enjoyment of a property and the right to dispose of it, in accordance with its socio-economic purpose. | Собственность наделяет ее владельца правом пользования, применения и распоряжения в соответствии с ее социально-экономическим назначением. |
They would return to villages where they were no longer necessarily welcome or where others had come into power, or sometimes only to find that others had taken possession of their houses or their land, which they could no longer recover. | Они возвращаются в деревни, где их зачастую не ждут, где у власти находятся другие люди; возвращаются, чтобы узнать, что их домами или землями владеют другие и они не смогут получить их обратно в собственность. |
Strengthening existing grounds for possession based on nuisance and annoyance to neighbours in two ways: so that it applies to behaviour within the locality of the tenant's property, and covers behaviour by visitors to the property; | усиление прав владельцев в целях недопущения поведения, которое может нарушить покой соседей и причинить им неудобства; это касается поведения в пределах нахождения собственности квартиросъемщика и распространяется на поведение лиц, посещающих эту собственность; |
The minimum requirements for entry into special education courses are possession of matriculation certificates and a psychometric score. | Минимальными требованиями для поступления на курсы в области специального образования являются наличие аттестата зрелости и результатов психометрического теста. |
It is likely that the Government of Croatia will insist that the possession of Croatian citizenship documentation be an essential prerequisite for registration of voters. | Вполне вероятно, что правительство Хорватии будет настаивать на том, чтобы наличие документов, подтверждающих хорватское гражданство, являлось основным условием для регистрации избирателей. |
These conditions include possession of an entry visa and a residence permit for Benin, authorization to carry on a commercial or other activity, or, in the case of expatriate workers, obtaining a contract of employment and a work permit. | Такими условиями являются, например, наличие въездной визы и бенинского вида на жительство, разрешение заниматься коммерческой и иной деятельностью или получение трудового договора и разрешения на право работы для экспатриированных трудящихся. |
(a) establish a very comprehensive system to authorize the production, import, export, sale, transport and possession (use, storage) of pathogens and animal toxins; | а) создание всеобъемлющей системы выдачи разрешений на производство, импорт, экспорт, продажу, транспортировку и наличие (использование, хранение) патогенов и животных токсинов; |
Those reasons were: the suspected possession of three mobile phones; a suspected attempt to conduct a business at the interior of the prison; and a level of desperation on the detainee's part about being in prison. | Они заключались в следующем: предполагаемое наличие у него трех мобильных телефонов; подозрение в попытке заниматься коммерческой деятельности внутри тюрьмы и крайняя степень отчаяния, вызванного у него тюремным заключением. |
For this reason, the Special Rapporteur considers that he is not in possession of all the necessary facts to enable him to draw his final conclusions. | Ввиду вышеизложенного Специальный докладчик считает, что не располагает всеми необходимыми фактами, которые позволили бы ему изложить окончательные выводы. |
The purpose of his statement in the Committee had merely been to pass on the information in his possession. | Цель его выступления в Комитете заключается лишь в доведении информации, которой он располагает, до сведения его членов. |
As an organization whose peacekeeping, humanitarian and similar field operations were deployed in areas of conflict, the United Nations would almost certainly be in possession of first-hand information which could significantly assist the Court in determining the individual criminal responsibility of accused persons. | Как Организация, чьи миротворческие, гуманитарные и иные полевые операции развертываются непосредственно в районах конфликтов, Организация Объединенных Наций безусловно располагает информацией из первых рук, которая могла бы оказать Суду значительную помощь в установлении личной уголовной ответственности обвиняемых лиц. |
10.5 The Committee adds that, according to the information in its possession, there is no indication that the Chinese authorities intend to imprison the author because of his Canadian convictions. | 10.5 Далее Комитет заявляет, что в соответствии с информацией, которой он располагает, нет никаких данных, свидетельствующих о том, что китайские власти намерены задержать автора сообщения в связи с его судимостями в Канаде. |
The Kingdom of Morocco has strict legislation regulating the sale, purchase, possession and carrying of hunting weapons and hand guns and their ammunition. | Королевство Марокко располагает строгим законодательством, регулирующим продажу, приобретение, хранение и ношение охотничьего и стрелкового оружия и боеприпасов к нему. |
The subject was in possession of an Italian passport. | Этот субъект имел на руках итальянский паспорт. |
Every firearm in the national territory in the possession of individuals must be covered by one licence to possess or bear firearms, for the authorized purpose. | На каждую единицу огнестрельного оружия, находящуюся в частных руках в пределах национальной территории, должно иметься разрешение на хранение или ношение в зависимости от вида ее разрешенного использования. |
My Government considers that the Security Council should look further into this matter and make proper judgement not only as to the number of these armed extremists, but also to the sources of extremely significant arms supplies that have apparently come into their possession. | Мое правительство полагает, что Совету Безопасности следует глубже изучить этот вопрос и сделать надлежащий вывод не только о численности этих вооруженных экстремистов, но также и об источниках исключительно крупных поставок оружия, которое, по всей видимости, находится в их руках. |
Another difficult problem which must be solved as a component part of the complete withdrawal of the foreign troops is the return of the armaments and equipment that are now in the possession of the paramilitary forces on the left Dniestr riverbank to their original location. | Еще одной трудной проблемой, которая должна быть урегулирована как составная часть полного вывода иностранных войск, является возвращение вооружений и техники, находящихся сейчас в руках полувоенных формирований на левом берегу Днестра, в их первоначальные места их хранения. |
You have the people with you, you have possession of the city. | Народ тебя любит, город в твоих руках. |
Extreme regimes can come into the possession of nuclear weapons and then we can see what can happen. | Ядерным оружием могут завладеть экстремистские режимы, и тогда можно представить себе, что может произойти. |
He described various atrocities and mentioned the substantial material damage caused by agents of terrorist States, whose sole intention was to take possession of the diamonds and other wealth of cities such as Kisangani, located more than 1,000 km from the border. | Оратор приводит примеры различных жестоких актов и упоминает о значительном материальном ущербе, причиненном представителями практикующих терроризм государств, единственная цель которых - завладеть алмазами и другими богатствами в таких городах, как Кисангани, который расположен на расстоянии более чем 1000 километров от границы. |
El Presidente, history teaches us no matter how great your armies are... you will always need the favour of the inhabitants... to take possession of a province. | Президент, история учит нас, что какой бы великой ни была армия всегда необходимо иметь поддержку населения чтобы завладеть провинцией. |
In particular, he wished to know how white people had taken possession of the land when they arrived in Fiji. | Каким образом белым удалось завладеть землями по прибытии на Фиджи? |
Bears come out for their third possession. | Медведи собираются в третий раз завладеть мячом. |
Three co-defendants were acquitted on the charge of assault, although two of them were fined and received two-month prison sentences for the illegal possession of weapons and a consignment of T-shirts bearing racist slogans. | Трое соучастников были признаны невиновными в нападении, хотя двое из них были оштрафованы и приговорены к двум месяцам лишения свободы за незаконное владение оружием и ношение футболок с расистскими лозунгами. |
In addition to the provisions of article 81 of the Constitution, the possession and carrying of the following weapons, their parts and components are prohibited throughout national territory: | В дополнение к положениям статьи 81 Политической конституции запрещается хранение и ношение на всей национальной территории следующих видов оружия, его составных частей и компонентов: |
The Department for the Control of Trade in Firearms, Ammunition and Explosives controls the sale of weapons and issues and renews licences for the possession and bearing of weapons, as well as special licences. | Департамент по контролю за торговлей оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами осуществляет контроль за продажей, выдачей разрешения на ношение, хранение или специальных разрешений, продления разрешения и т.д. |
The acquisition, possession, transport or unlawful carrying of explosive substances or devices manufactured from such substances, specified in article 38 of the Decree-Act of 18 April 1939 setting out the schedule governing war materiel, weapons and ammunition; | приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или взрывных устройств, изготовленных при помощи указанных веществ, определенных в статье 38 декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов; |
Prior administrative authorization must be obtained by non-professionals for the acquisition, possession, carrying and transport of defensive firearms or edged weapons; | обязательное предварительное получение лицами, которым это не положено по долгу службы, административного разрешения на приобретение, хранение, ношение и перевозку огнестрельного оружия самообороны и холодного оружия; |
By 1940, the lantern passed into the possession of Alan Scott, a young engineer. | В 1940 году фонарь попал в руки Алана Скотта, молодого инженера. |
A copy of the statement first came into the possession of the authors' counsel in February 1991. | Впервые копия этого заявления попала в руки адвоката авторов в феврале 1991 года. |
Mr. Waabri, I'd like to discuss the case you have in your possession. | Мистер Ваабри, я хочу поговорить о кейсе, который попал к вам в руки. |
I haven't the faintest idea how this map came to be in your possession but quite frankly, I am astounded that you didn't hand it in. | Я понятия не имёю, как эта карта попала к тёбё в руки но, честно говоря, я просто поражен тём, что ты её нё сдал. |
Rolling Stone deemed her set list the highlight of the event, writing that She danced like she was trying to fling her arms off her body, but just as with her voice, the sense that she was in absolute possession of her abilities never waned. | Журнал Rolling Stone назвал его лучшим среди всех мероприятий в Чикаго, написав: «Она танцевала так, словно пыталась скинуть руки со своего тела, но так же, как и с её вокалом, чувство, что она абсолютно владеет своими способностями, не увядало. |
I can't believe Dave Rothbarts is lending me his prized possession. | Не могу поверить, что Дэйв Ротбартс предоставляет мне свое самое ценное имущество. |
It is most treasured possession at this time. | Сейчас это самое ценное имущество. |
Forty-nine States reported their compliance with the requirement to criminalize the acquisition, possession and use of property, knowing that such property is the proceeds of crime, which under article 6 is "subject to the basic concepts of legal system". | Сорок девять государств сообщили о выполнении требования криминализации приобретения, владения или использования имущества, если известно, что такое имущество представляет собой доходы от преступлений; согласно статье 6 это требование обусловливается "соблюдением основных принципов правовой системы". |
When there is a danger that free possession of an object related to the criminal offence may aggravate or prolong its consequences or facilitate the commission of other criminal offences the competent court, on demand of the prosecutor, orders its attachment by reasoned decision. | В тех случаях, когда существует опасность того, что свободное владение каким-либо предметом, имеющим отношение к совершению преступления, может усугублять или продлять его последствия либо способствовать совершению других преступлений, соответствующий суд по просьбе прокурора выносит постановление о наложении ареста на это имущество с соответствующим обоснованием. |
You are an elite soldier who is rigorous with himself. You consider your weapon as your most precious possession. | Как элитный солдат, ты готовишься с усердием, ты содержишь свое оружие как свое самое ценное имущество, ты постоянно заботишься о своей физической форме. |