| This is the position of ALBA, and we ask that members think deeply about this position. | Такова позиция АЛБА, и мы просим членов Ассамблеи внимательно ее проанализировать. |
| This position is consistent with prior statements and resolutions of the Council. | Такая позиция соответствует предыдущим заявлениям и резолюциям Совета. |
| This is our position which we have defended always, but I was intending to speak, in fact, on the question of the organizational matters within the framework of the Ad Hoc Committee on NTB just to complement what Ambassador Ramaker said. | Такова наша позиция, которую мы всегда отстаивали, но я, собственно, намеревался выступить по поводу организационных вопросов в рамках Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, с тем чтобы просто дополнить слова посла Рамакера. |
| This document presents the position of the Government of Honduras on the murders of children and youths from 1998 to date and summarizes the main actions undertaken. | В настоящем документе изложена позиция правительства Гондураса по вопросу об убийствах детей и молодых людей, имевших место в период с 1998 года по настоящее время, и приводится краткая информация об основных мерах, которые были приняты. |
| Nicaragua's official position is that this primary objective should be sought in general through support for disarmament and non-proliferation policies, and in particular through policies to prohibit the use and proliferation of weapons of mass destruction and to achieve their total eradication. | Официальная позиция Никарагуа заключается в том, чтобы добиваться достижения этой главной цели путем поддержания политики разоружения и нераспространения в целом, а также политики, направленной на запрещение применения и распространения оружия массового уничтожения и его полную ликвидацию. |
| If he feels he may profit he will help maintain our position at court. | Если он решит, что извлечёт выгоду - он будет нам другом и поможет сохранить положение при дворе. |
| The manufacturer shall define the position of the reference point in front of line A-A' of fully depressing the accelerator. | Изготовитель определяет положение контрольной точки перед линией АА' при полностью нажатом акселераторе. |
| In addition, prosecutors shall take into account the position of the suspect and the victim while at the same time protecting the public interest. | Кроме того, сотрудники прокуратуры должны учитывать положение подозреваемого и потерпевшего и при этом защищать общественные интересы. |
| Do you know what a terrible position this puts me in? | Ты представляешь в какое неловкое положение поставила меня? |
| They're moving into attack position. | Они выходят на положение атаки. |
| Given the nature and role of the Unit, a Senior Police Adviser position at the P-5 level is proposed. | С учетом характера и роли Группы предлагается должность старшего советника по вопросам полиции на уровне С5. |
| Accordingly, the position of national officer as well as 2 local level positions are requested to strengthen the public information component of the Mission. | Поэтому для укрепления связанного с общественной информацией компонента Миссии испрашиваются одна должность национального сотрудника и две должности местного разряда. |
| He worked there until 2003 and in 2011 he was again elected to that position. | Там он работал до 2003 года, а в 2011 году был вновь избран на эту должность. |
| One temporary Field Service position of Regional Security Assistant is proposed to ensure the secure movement of all UNDOF staff among Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized convoys. | Одну временную должность категории полевой службы предлагается создать для младшего сотрудника по региональным вопросам безопасности, который будет обеспечивать безопасность перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута в организованных транспортных колоннах. |
| You have a solid position. | У тебя серьёзная должность. |
| The position regarding pre-employment and further training for operatives, craftsmen and technicians is as explained in paragraph 542 of the initial report. | Состояние дел в области начальной профессиональной подготовки и дальнейшего повышения ее уровня рабочими, квалифицированными рабочими и техническими специалистами соответствует информации, приведенной в пункте 542 первоначального доклада. |
| However, the health problems of Greek women are often the result of her position in society, of social prejudice and of the double or triple role she plays. | Однако часто бывает так, что на состояние здоровья греческих женщин влияет их положением в обществе, социальные предрассудки, а также двойное или тройное бремя обязанностей, которые им приходится выполнять. |
| The Security Council also welcomes the continuation of the ceasefire and the establishment of the Verification and Monitoring Team, Joint Monitoring Commission and the Civilian Protection Monitoring Team and encourages member States in a position to do so to contribute financial and logistical resources. | Совет Безопасности приветствует также тот факт, что сохраняется состояние прекращения огня и учреждены Группа по контролю и наблюдению, Совместная комиссия по наблюдению и Группа по наблюдению за защитой гражданского населения, и призывает государства-члены, которые в состоянии это сделать, предоставить финансовые и материально-технические ресурсы. |
| Prevention of the use of scientific/technological developments for purposes contrary to the enjoyment of human rights The position is as explained in paragraph 610 of the initial report. | Состояние дел в этой области соответствует информации, приведенной в пункте 610 первоначального доклада. |
| The course of these transformations has been the main determinant of the present position in regard to the observance of human rights in Ukraine and changes in it during the four-year period. | Течение этих реформ преимущественно и предопределяло состояние соблюдения прав человека в Украине и его динамику в истекшее четырехлетие. |
| The coming months will provide a singular opportunity for them to define their role and position in Kosovo's future. | В предстоящие месяцы у них появится исключительная возможность определить свою роль и место в будущем Косово. |
| On the potentially compromised position of UNDP as a 'neutral broker', UNDP is of the view that this position, logically, would apply were the resident coordinator fully accountable to any particular agency. | Что касается возможного нарушения беспристрастности ПРООН как «нейтрального брокера», то, по мнению ПРООН, такое нарушение, по логике, имело бы место в том случае, если бы координаторы-резиденты были полностью подотчетны какому-либо конкретному учреждению. |
| You have to get the bone of the upper arm in the correct position before it slips back into joint. | Нужно переместить плечо в правильное положение, прежде чем плечевой сустав встанет на место. |
| In the meantime, what position do I have in your cabinet? | Кстати, какое место ты отведёшь мне в кабинете? |
| We would be honored if you were to accept a position at the Moscow Institute of Venereal Diseases. | Мы счастливы предложить вам место в Московском институте венерологических заболеваний. |
| We deeply appreciate this opportunity to convey the official position of the Government of the Republic of the Marshall Islands on this important subject. | Мы высоко оцениваем предоставленную нам возможность выразить официальную позицию Республики Маршалловы Острова по этой важной проблеме. |
| However, I have chosen to take the opposite position and have argued before the Council that this so-called unilateral withdrawal initiative offers a unique opportunity to revive the peace process. | Однако я решил избрать противоположную позицию и заявляю в Совете, что так называемая односторонняя инициатива по выводу сил предоставляет уникальную возможность активизировать мирный процесс. |
| The Group of 77 and China commended those Member States that had submitted multi-year payment plans and honoured the commitments made therein, and encouraged Member States with significant arrears to consider submitting such plans if they were in a position to do so. | Группа 77 и Китай высоко оценивают усилия тех государств-членов, которые представили многолетние планы выплат и выполняют взятые обязательства, и призывают государства-члены, имеющие значительную задолженность, рассмотреть возможность представления таких планов, если они в состоянии это сделать. |
| On the other hand, UNCTAD is in a unique position for promoting the results of WP., in particular through its Trade Efficiency programme. | С другой стороны, ЮНКТАД имеет уникальную возможность оказывать содействие выполнению результатов работы РГ., в частности через посредство ее программы по повышению эффективности торговли. |
| In other words, delegations will have two opportunities to explain their position or vote on a particular draft resolution: before or after a vote is taken on the draft resolution. | Иными словами, делегации дважды будут иметь возможность разъяснить свою позицию или мотивы голосования по конкретному проекту резолюции: либо до, либо после голосования по данному проекту. |
| The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
| Allow me to convey the fraternal greetings of the people and the Government of Ecuador to you, Sir - President of the Assembly and former Minister of Foreign Affairs of Nicaragua, Father Miguel d'Escoto Brockmann - on your election to such an important position. | Позвольте мне передать Вам, г-н Председатель Ассамблеи и бывший министр иностранных дел Никарагуа отец Мигель д'Эското Брокман, братские поздравления народа и правительства Эквадора с избранием на этот важный пост. |
| A formal presentation before the General Assembly of candidatures for the position of Secretary-General can be envisaged, since it will allow effective interaction among Member States in the General Assembly and the Security Council. | Можно предусмотреть процедуру официального представления на рассмотрение Генеральной Ассамблее кандидатов на пост Генерального секретаря, поскольку это позволит обеспечить эффективное взаимодействие между государствами - членами Генеральной Ассамблеи и Советом Безопасности. |
| But what it's come to mean is a post or position and responsibilities that go along with it. | Но в нашем контексте это означает пост или должность со всей прилагающейся ответственностью. |
| The position is elected from the members of the state representatives of the countries - founders of REC Caucasus and rotated every year among the countries. | Согласно Уставу, на данную позицию избирается представитель государственного сектора одной из стран - учредителей РЭЦ Кавказ. Пост Президента подлежит ротации среди представителей данных стран ежегодно. |
| No witness you produce can change my position, I'm afraid. | Боюсь, что ни один из предъявленных Вами свидетелей не сможет изменить мою точку зрения. |
| But maybe he thinks that if he can pit the companies against each other he'll get a good position. | Но, возможно, он думает, что если он сможет столкнуть компании друг с другом он займёт хорошее положение. |
| But the European Union is dreaming if it believes that it will be able to normalize relations with Cuba while the so-called common position exists. | Но Европейский союз грезит наяву, если считает, что сможет наладить отношения с Кубой, пока существует так называемая общая позиция. |
| While India will be able to manage, many other developing countries may not be in the same position and this is where the international community can help. | «Несмотря на то, что Индия сможет пережить эту ситуацию, многие другие развивающиеся страны, возможно, не смогут сделать этого, и именно здесь международное сообщество призвано оказать помощь. |
| Rail transport will not be able to assert and expand its position on the freight transport market unless the obstacles that exist in cross-border transport are significantly lowered. | Железнодорожный транспорт не сможет упрочить и расширить свою позицию на рынке грузовых перевозок, если преодоление препятствий в сфере трансграничных перевозок не будет значительно упрощено. |
| ISSS and INPEP were brought under the control of the Office of the Superintendent of Pensions, while the position of IPSFA remained unchanged. | СИСО и НИПОГС стали подотчетны Главному управлению по пенсиям, а статус ИСОВС остался прежним. |
| Moving to the question regarding article 9 of the Constitution and the notion of strengthening the unity of minds, he asserted that article 9 defined the position and status of the Viet Nam National Fatherland Front. | Переходя к вопросу, касающемуся статьи 9 Конституции и значения усиления единства мнений, он заявляет, что статья 9 определяет позицию и статус Национального отечественного фронта Вьетнама. |
| The strategy has two main objectives: to improve knowledge management and knowledge sharing within the agency; and to position UN-Habitat as the first port of call and the premier global reference centre on knowledge about sustainable urbanization. | Эта стратегия преследует две основные цели: усовершенствовать управление знаниями и обмен знаниями в рамках учреждения, а также закрепить за ООН-Хабитат статус первой инстанции и ведущего глобального справочного центра по вопросам, связанным с устойчивой урбанизацией. |
| The United Kingdom sits here more consistently than the majority, but it is our view that we have to earn that position of permanence on the Council. | Вы все знаете - ибо сами находитесь за этим столом, - насколько почетно сидеть за ним. Соединенное Королевство занимает это место постоянно, в отличие от большинства других стран, но, по нашему мнению, статус постоянного члена Совета следует заслужить. |
| The British, who did not depose the Malay rulers as they did the Singhalese king in Kandy, made sure that the native position of the Malays was constitutionally secure from the start. | Британы, не свергавшие малайских правителей, как они сделали это с сингальским королем в Канди, позаботились о том, чтобы статус малайцев как коренных жителей был с самого начала закреплен в законе. |
| Location systems, on the other hand, make it possible to determine the position of a moving object fitted with a tracking beacon. | Системы местоопределения, с другой стороны, позволяют определять местоположение подвижного объекта, оборудованного маяком-ответчиком. |
| Our position's correct, except no Alderaan. | Наша местоположение верно, но никакого Альдерана нет. |
| Then can you locate its current position? | Можете определить текущее местоположение? |
| (b) Dynamic information, such as vessels position with accuracy indication and integrity status | Динамическую информацию, например, местоположение судна с указанием точности и вероятности |
| Clients have access to valet parking. The hotel's privileged position makes it a great point of departure for cultural visits to the heart of the city of Florence, shopping and participation in fairs and congresses. | Привилегированное местоположение делает отель оптимальной отправной точкой для посещения культурных достопримечательностей, расположенных в сердце Флоренции; шопинга, а также участия в выставках и конгрессах. |
| He shared the Commission's view that an aggressor State should not be placed in the same position as a State exercising its right of self-defence. | Он разделяет мнение Комиссии о том, что государство-агрессор не должно находиться в одинаковом положении с государством, осуществляющим свое право на самооборону. |
| However, they should be aware of their own potential to influence the process and not abuse their position by putting undue pressure on members of the public wishing to express their opinion, forward viewpoints or concerns or add information. | Поэтому они должны быть в курсе своих возможностей по влиянию на процесс и не злоупотреблять своим положением путем чрезмерного давления на представителей общественности, которые хотят выразить свое мнение, направить точку зрения или высказать свою озабоченность, либо дополнить информацию. |
| I am perhaps not being original in presenting our position again, because it is not a day-to-day opinion but the long-standing approach of Ukraine to the reason for the existence of the Conference on Disarmament. | Я, может быть, и не оригинален с представлением вновь нашей позиции, но это не обиходное мнение, а давнишний подход Украины к смыслу существования Конференции по разоружению. |
| The audit opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position of the project activity in respect of the income and the cumulative expenditure of project activity for the period concerned. | Мнение ревизоров заключалось в том, что финансовые ведомости удовлетворительным образом отражают финансовое состояние проектов в том, что касается поступлений и кумулятивных расходов по проекту за соответствующий период. |
| We would like to inform the OSCE about the Armenian society's position regarding the potential negative consequences of these terms of settlement, should they be realized. | Считаем необходимым довести до сведения ОБСЕ мнение армянского общества по поводу деструктивных последствий возможной реализации указанных выше общих принципов. |
| The United Nations is in a privileged position because it possesses great moral authority and a strong sense of social justice. | Организации Объединенных Наций отводится особая роль, поскольку она пользуется высоким моральным авторитетом и обладает острым чувством социальной справедливости. |
| This is the official position of Saudi Arabia, which is playing an active role in efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction. | Такова официальная позиция Саудовской Аравии, которая играет активную роль в усилиях по борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
| The Committee is particularly concerned about the position and the continued practice of the State party of excluding competent non-citizens from acting as mediators in family dispute settlement courts (art. 5). | Комитет особо озабочен позицией и продолжающейся практикой государства-участника, которая состоит в отказе компетентным негражданам выполнять роль посредников в судах по урегулированию семейных споров (статья 5). |
| Austria supports this new stance of the international community, and we fully acknowledge the major role played in this regard by the Governments of France and the United States, as well as the clear position taken by the Secretary-General. | Австрия поддерживает эту новую позицию международного сообщества и в полной мере признает ту важную роль, которую в этой связи сыграли правительства Франции и Соединенных Штатов, а также четкая позиция, занятая Генеральным секретарем. |
| The SPO has a central role in identifying emerging global trends and issues and in analysing their implications in order to position UNFPA strategically. | УСП играет центральную роль в выявлении новых глобальных тенденций и проблем и в анализе их последствий, с тем чтобы дать ЮНФПА возможность разрабатывать стратегически верные пути и способы их учета и решения. |
| I would, if found in your position. | Мог бы, заполучив ваше расположение. |
| The hotel's enviable central position allows easy access to a wealth of attractions. | Завидное, центральное расположение отеля позволит Вам с лёгкостью добраться до всех многочисленных достопримечательностей города. |
| Located in the SEABOB's middle section, the accumulator box with its high-performance accumulators is situated in the perfect position. | Ящик с аккумуляторами большой мощности имеет идеальное расположение в центре SEABOB. |
| great position good value for money in relation to other hotel prices in Rome. | Близкое расположение к вокзалу, центру, метро. Отличный вид из окна на здание оперы. |
| The General box holds the title of the legend, which is displayed at the top of the legend box. The Position box can be used to place the legend at various locations on the chart. Use the central button to hide the legend. | Поле Общий содержит заголовок пояснений, который отображается вверху поля описаний. Поле Расположение используется для помещения пояснений в различные места диаграммы. Для сокрытия пояснений пользуйтесь центральной кнопкой. |
| The same holds true for the position of the transport operators. | То же самое можно сказать о ситуации с транспортными операторами. |
| Think less about me and more about your position. | Слушай, не думай обо мне и подумай о своей ситуации. |
| Concerning paragraph 2, support was expressed for the position that it was necessary to guard against a person deliberately changing his or her nationality in order to acquire a State of nationality more willing and able to bring a claim on his or her behalf. | Что касается пункта 2, то было поддержано предложение о необходимости недопущения такой ситуации, когда лицо умышленно меняет свое гражданство, с тем чтобы стать гражданином государства, которое в большей степени готово и способно предъявить требование от его имени. |
| In the circumstances, and pending the Council's decision on the Secretary-General's good-offices report, the Security Council should have taken a position that was more even-handed in the resolution we adopted today. | В создавшейся ситуации и в ожидании решения Совета по докладу Генерального секретаря о его миссии добрых услуг Совет Безопасности должен занять позицию, которая была в большей степени беспристрастно выражена в резолюции, принятой нами сегодня. |
| As a matter of principle, the Tribunal's approach has been that under any contract of appointment, an international organization is bound to respect an official's dignity and reputation and to beware of putting him or her needlessly in a difficult personal position. | Подход Трибунала основывается на том принципе, что в рамках любого контракта о назначении международная организация обязана уважать достоинство должностного лица и стремиться к тому, чтобы не ставить его без необходимости в сложные личные ситуации. |
| It is our position that the contents of that book are protected. | Подождите. Эта наша точка зрения, что содержимое той книги защищено привилегией доктора и пациента. |
| One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. | Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным. |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| There was also the view that since the Court was a judicial body and should not be put in a position to consider extra-legal matters associated with pardons and parole, perhaps a separate entity should be created to deal with these issues. | Была выражена также точка зрения, заключающаяся в том, что, поскольку Суд является судебным органом и поскольку перед ним не должна ставиться задача рассмотрения не регулируемых нормами права вопросов, связанных с помилованием и условно-досрочным освобождением, возможно, для решения этих вопросов следует создать отдельный орган. |
| An indigenous representative from Asia said that the view of the Government of India expressed at the Working Group was not consistent with its position in its dealings with the World Bank, with which it acknowledged the existence of indigenous people in the country. | Представитель коренных народов от Азии сообщил, что точка зрения, высказанная Рабочей группе правительством Индии, не соответствует той позиции, которую оно занимает в отношениях со Всемирным банком и в соответствии с которой оно признает существование коренного народа в своей стране. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. | Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках. |
| The challenge for SMEs is to determine how and where to position themselves so as to best reap the benefits of globalization. | Важная задача для МСП заключается в определении того, как и где им следует позиционировать себя в целях оптимального использования возможностей, открывающихся благодаря глобализации. |
| Quite apart from the United Nations ability to position itself, there was the question of whether its operational system could become the leading force in emerging issues. | Совершенно независимо от способности Организации Объединенных Наций позиционировать себя стоит вопрос в отношении того, может ли ее оперативная система стать руководящей силой в решении возникающих проблем. |
| Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. | В этой связи ЮНИДО надлежит найти свою нишу и определить свои сравнительные преимущества, а также рационально позиционировать себя в рамках эволюции системы представительства Организации Объединенных Наций на местах, согласуя при этом свои мероприятия с опреде-ляемыми на местах приоритетами в области развития. |