| Our position on this remains unchanged. | Эта позиция для нас остаётся неизменной. |
| That position was not incompatible with freedom of expression and opinion. | Эта позиция не является несовместимой со свободой убеждений и выражения мнений. |
| There was a sharpshooters' position on the roof. | Кроме того, была оборудована снайперская позиция на крыше. |
| My position is clear and I will be very frank and open about it so as not to leave any room for misunderstanding: We are one of the two co-founder peoples of the independence and sovereignty of Cyprus. | Моя позиция ясна, и я буду излагать ее честно и откровенно, не оставляя места для какого-либо непонимания: мы являемся одним из двух народов-основателей независимого и суверенного Кипра. |
| The Council's position on this basic issue will provide decisive assistance for the mediation of the African Union, which is currently under way, and will be a real contribution to a lasting settlement to the conflict. | Позиция Совета по этому основному вопросу будет в значительной степени способствовать осуществляемой в настоящее время посреднической роли Африканского союза и станет реальным вкладом в дело прочного урегулирования конфликта. |
| Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid. | Введите угол наклона линий штриховки или щелкните положение в сетке углов. |
| "Assume the position, Mr. Dalton," which means- | "Займите нужное положение, мистер Далтон". |
| The United Kingdom Government believes that the complex and sensitive mechanisms in place to combat racism and discrimination have helped improve the position of ethnic minorities in the United Kingdom. | Правительство Соединенного Королевства считает, что существующие в стране комплексные и быстрореагирующие механизмы по борьбе с расизмом и дискриминацией помогли улучшить положение этнических меньшинств в Соединенном Королевстве. |
| Moreover, in the absence of local search engines in emerging markets and developing countries, some search engines held a privileged position in providing services, thereby widening the digital divide. | Кроме того, при отсутствии местных поисковых систем на формирующихся рынках в развивающихся странах некоторые поисковые системы занимают привилегированное положение в сфере предоставления услуг, тем самым расширяя цифровой разрыв. |
| Tonic immobility is a reflex response that causes the fawn to enter a low body position that simulates the position of a dead corpse. | Тоническая неподвижность является рефлекторной реакцией, которая заставляет оленёнка лечь, имитируя положение мёртвого тела. |
| A position for one Language Analyst Assistant is proposed in order to ensure a coordinated review of documentation before it is sent to the Language Services Section for translation. | Для обеспечения согласованного анализа документации до ее направления на перевод в Секцию лингвистического обслуживания предлагается создать одну должность помощника по лингвистическому анализу. |
| For example, in its report the Office stated additional audit resources were needed but it had taken until June 2006 to fill an audit position approved by the Commission in January 2005. | Например, в своем докладе Управление заявило о необходимости дополнительных ресурсов на проведение ревизии, но должность ревизора, утвержденная Комиссией в январе 2005 года, была заполнена лишь в июне 2006 года. |
| In 2005 he became general merchandising manager for the brand Rozae Nichols, and in 2007 he moved to the position of creative services director of the Splendid/Ella Moss brand. | В 2005 году стал менеджером по продажам марки Rozae Nichols, а в 2007 перешёл на должность креативного директора марки Splendid/Ella Moss. |
| During the reporting period, the position of the OSCE Human Rights Officer seconded to the Mission's Human Rights Office became vacant. | В течение отчетного периода должность сотрудника ОБСЕ по правам человека, приданная Отделению Миссии по правам человека, стала вакантной. |
| (a) A Deputy Procurator for the Protection of Human Rights, who is hierarchically the second in command; he or she deputizes for the Procurator-General when the latter is absent or unavailable and occupies that position when it falls vacant until the new incumbent is elected; | а) заместитель Прокурора по защите прав человека, который является вторым по старшинству должностным лицом Прокуратуры; он замещает Генерального прокурора во время его отсутствия или болезни и занимает эту должность, когда та становится вакантной, вплоть до избрания нового Прокурора; |
| Now he's in no position to defend himself. | А теперь, он не в состояние защититься от обвинений. |
| This latter transfer is to be made in cash when the liquidity position of the General Fund (regular budget) permits. | Эти удержанные остатки будут перечислены наличными, как только позволит состояние ликвидности Общего фонда (регулярный бюджет). |
| This may include measures to improve factors that impact the health of women such as their socio-economic position and the level of local amenities. | Он может включать меры по устранению факторов, негативно влияющих на состояние здоровья женщин, таких как их низкое социально-экономическое положение и неудовлетворительный уровень местных служб здравоохранения. |
| In each of these audits, the opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position [...] as at 31 December 2001 and the results for the financial period then ended. | В каждой из этих ревизий было высказано мнение, что в «финансовых ведомостях адекватным образом отражены финансовое состояние [...] на 31 декабря 2001 года и итоги истекшего к тому времени финансового периода. |
| Liquidity position (consolidated) | Состояние ликвидности (сводные данные) |
| Lahore enjoys a special position in the history of Pakistan Movement and Indian Independence Movement. | Лахор занимает особое место в истории пакистанского движения и Индийского национально-освободительного движения. |
| To effectively position the HIV response and other health and development actors to achieve its aims in the post-2015 world, steps are needed to strengthen the health and development architecture. | Чтобы точно определить роль и место мер по борьбе с ВИЧ-инфекцией и задачи для заинтересованных сторон, работающих в сфере здравоохранения и развития, и обеспечить достижение ими целей, поставленных на период после 2015 года, необходимо развивать сферу здравоохранения и совершенствовать архитектуру прав человека. |
| Everyone fights for position. | Все борются за свое место. |
| First, families are again to be given the important position they ought to have in the child-rearing. | Во-первых, упор делается на семью, призванную занимать наиболее важное место в процессе воспитания детей. |
| Honoring Davis's war service, Governor Albert G. Brown of Mississippi appointed him to the vacant position of United States Senator Jesse Speight, a Democrat, who had died on May 1, 1847. | Отмечая военные заслуги Дэвиса, губернатор штата Миссисипи Альберт Браун предложил ему занять место сенатора Джесси Спейта, скончавшегося 1 мая 1847 года. |
| You're in a privileged position to learn. | У тебя есть отличная возможность учиться. |
| This practice constitutes a challenge to the principle of equal and fair treatment because all candidates are not in a position to inform members of central review bodies about their application for a vacancy. | Эта практика является вызовом принципу равного и справедливого подхода, поскольку не все кандидаты имеют возможность информировать членов центральных наблюдательных органов о том, что они подали заявление на ту или иную вакансию. |
| The funding provides the opportunity to expand, strengthen and enhance the status and position of women in Australia through: | Такое финансирование обеспечивает возможность расширить и повысить статус, а также улучшить положение женщин Австралии с помощью таких механизмов, как: |
| In short, core obligations give rise to national responsibilities for all States and international responsibilities for developed States, as well as others that are "in a position to assist". | Короче говоря, основные обязательства влекут за собой обязательства на национальном уровне для всех государств и международные обязательства для развитых стран, а также для других сторон, "имеющих возможность оказывать помощь". |
| As well as it extraordinary beauty thanks to nature and history - Sorrento has another quality: a strategic geographic position that ensures that it is, as always, central for many attractive and interesting itinerates. | Кроме необычной красоты - дара природы и истории - Сорренто имеет: выгодное географическое месторасположение, что дает возможность быть развязкой для множества туристических путей. |
| We will look forward to early feedback as the position develops. | Мы ожидаем в самое ближайшее время ответной реакции в связи с назначением на этот пост. |
| The first time a woman held such a position was during the 2000 - 2004 presidency. | Впервые женщина занимала этот пост в период с 2000 по 2004 год. |
| Horace Burrell, the front-runner for the presidency position announced that he would not put his name forward for CONCACAF presidency and that he would prefer to become CFU president. | Гораций Баррелл, фаворит в президентской гонке, заявил, что он не собирается выставлять свою кандидатуру на пост президента КОНКАКАФ и что он предпочёл бы стать президентом КФС. |
| All the same, I applaud Sonia Gandhi for her commitment to appointing a woman to this important position. | И тем не менее я аплодирую Соне Ганди за ее настойчивую поддержку женской кандидатуры на этот высокий пост. |
| I would like, first of all, to extend my warmest congratulations to you, Sir, on your assumption of the important position of Chairman. | Я хотел бы прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на этот важный пост. |
| Under the refined system, a staff member could still apply to several vacancies or encumbered positions but the Board would decide the position for which the applicant would be selected, bearing in mind the overall interest of the Organization and job network. | После введения уточненного варианта системы сотрудник по-прежнему сможет претендовать на замещение нескольких вакантных или занятых должностей, но решение об отборе сотрудника на ту или иную должность будет приниматься советом с учетом интересов Организации и профессиональной сети. |
| Clarification was needed as to whether the Government of Australia agreed with that; if it did not, he would appreciate it if the delegation could present the State party's position regarding Major O'Kane and explain how he had ended up in that role. | Требуется разъяснение по поводу того, согласно ли с этим правительство Австралии; если нет, то оратор будет признателен, если делегация сможет представить позицию государства-участника в отношении майора О'Кэйна и объяснит, как он оказался в этой роли. |
| Given the fact that the Sixth Review Conference will follow the meetings of the First Committee, the Committee is not in a position to evaluate the outcome of the Review Conference. | Поскольку шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции пройдет после заседаний Первого комитета, Комитет не сможет дать оценку итогам Обзорной конференции. |
| The United States of America developed a human factors study to determine if an occupant would be likely to reposition their head restraint as a function of the torso angle change the head restraint produced in the non-use position. | В целях определения того, сможет ли пассажир устанавливать свой подголовник в другое положение в зависимости от изменения угла наклона туловища, в частности в неиспользуемое положение, в Соединенных Штатах Америки было проведено соответствующее исследование человеческих факторов. |
| The Chairperson said he took it that the Committee wished him to preside over the Sierra Leone country-specific configuration of the Commission until such time as the Committee was in a position to appoint another chairperson. | Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет хотел бы, чтобы он руководил структурой по Сьерра-Леоне в рамках Комиссии до тех пор, пока Комитет не сможет назначить другого председателя. |
| There is no legal regime of universal applicability governing the position and use of missiles. | У нас нет никакого универсально применимого правового режима, регулирующего статус и использование ракет. |
| The ruling on his case upheld the military's position that there was no constitutionally protected right to be an embedded journalist. | Определение, вынесенное по его делу, поддержало позицию военных, заключавшуюся в том, что статус и права прикомандированных журналистов не прописаны в конституции». |
| This Committee has often granted consultative status to non-governmental organizations whose points of views did not correspond or even were contrary to my Government's position. | Часто этот Комитет предоставлял консультативный статус неправительственным организациям, позиции которых не соответствовали мнению правительства моей страны или даже противоречили ему. |
| Finally, he reiterated his delegation's position on the terms "character" and "status", which were synonymous. | В заключение оратор вновь подтверждает позицию делегации Канады в отношении терминов "характер" и "статус", которые являются синонимичными. |
| It was also comfortable with the position articulated in paragraph (8) of the commentary concerning treaties declaring, creating or regulating a permanent regime or status, or related permanent rights. | Делегация согласна также с выраженной в пункте 8 комментария позицией относительно договоров, провозглашающих, устанавливающих либо регулирующих постоянный режим или статус либо связанные с этим постоянные права. |
| Give me their position as soon as possible. | Дайте мне их местоположение как можно быстрее. |
| (c) position, direction of navigation; | с) местоположение, направление движения; |
| The central display of Russia will indicate the position of the planes. | На дисплее вы можете видеть местоположение самолетов. |
| Anyway they're hypothesizing the thing came down at an odd angle and its position might be preventing it from establishing a downlink. | Так или иначе они выдвинули гипотезу, что эта штука заходила на посадку под неправильным углом и её нынешнее местоположение не даёт ей возможности выйти на связь. |
| Signal Position (WGS - 84) | Местоположение сигнала (ВГС-84) |
| On various occasions the Movement has expressed its position on the matters under consideration by the Working Group. | Движение многократно выражало свое мнение по вопросам, рассматриваемым в Рабочей группе. |
| Mr. Anwar specifically requested that his dissenting position on this matter be recorded. | Г-н Анвар конкретно просил отметить его особое мнение по данному вопросу. |
| The Board took the position that issues of criminal intent or misrepresentation required judicial rather than administrative proceedings, with full due process and legal representation for the individual concerned. | Правление выразило мнение о том, что умысел или искажение фактов требуют скорее судебного, а не административного разбирательства с полным применением надлежащей процедуры и юридическим представительством соответствующего лица. |
| Throughout the course of events from 24 February last until now, we have made Cuba's position very clear: we have simply said to the international community that we have every right to be heard. | Мы же, на протяжении всех событий с 24 февраля нынешнего года по сегодняшний день, весьма четко излагаем позицию Кубы: мы просто заявили международному сообществу, что имеем право высказать свое мнение. |
| Despite the absence of any information from the Government beyond confirmation of the sentence against Mr. Omar, the Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Omar in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | Несмотря на отсутствие какой-либо информации со стороны правительства, кроме подтверждения приговора, вынесенного г-ну Омару, Группа считает себя в состоянии в соответствии с пунктом 16 своих методов работы выразить свое мнение относительно задержания г-на Омара. |
| The constitutional position and role of the judge in a civil society. | конституционное положение и роль судьи в гражданском обществе; |
| We appeal to our great people to fulfil the role of which we know it to be capable and to stand behind its leaders in defending the position that will arise from the impending circumstances and discussions. | Мы обращаемся к нашему великому народу выполнить уготованную ему роль, зная, что он способен это сделать, и сплотиться вокруг своего руководства в поддержку позиции, которая сформируется под влиянием обстоятельств и в зависимости от исхода предстоящих дискуссий. |
| "Global Change and Modeling" is a set of activities which aims at placing the UNU in a position to serve as a world forum on global change and structural transformation. | Проект "Глобальные изменения и моделирование" представляет собой ряд мероприятий, которые направлены на то, чтобы УООН выполнял роль всемирного форума по вопросу о глобальных изменениях и структурных преобразованиях. |
| Calls on member States to ensure that UNCTAD is in a position to play an important role in the Aid for Trade initiative, in accordance with UNCTAD's mandates, expertise and development approach; | призывает государства-члены обеспечить, чтобы ЮНКТАД была способна играть важную роль в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" в соответствии с мандатами ЮНКТАД, ее экспертным потенциалом и подходом к процессу развития; |
| The global Structural Adjustment Participatory Review Initiative (SAPRI) carried out with the Bank affirmed, from a local-level perspective, the failure of these policies and their contribution to the deteriorating position of a broad range of population groups and economic and social sectors. | Глобальная Инициатива по совместному анализу последствий структурной перестройки (САПРИ), проводившаяся совместно с Банком, подтвердила провал этой политики на местах и ее роль в ухудшении положения широких слоев населения, экономического и социального секторов. |
| There is also an entire class of intransitives that convey the object's spatial position. | Также в языке был целый класс непереходных глаголов, которые передавали пространственное расположение объекта. |
| D. Incorrect label position is detected and a reject signal sent by iVu image sensor on food packaging line. | D. Когда регистрируется неправильное расположение ярлыка, видеодатчик iVu, установленный на линии упаковки пищевых продуктов, генерирует бракующий сигнал. |
| Hotel Residence Paradiso's position favours leisurely strolls along the beach or Viale Regina Margherita the heart of Rimini's lively scene. | Благодаря очень удобному расположение отеля Residence Paradisos, отсюда Вы сможете неторопливо прогуляться вдоль пляжа или по улице Виале-Реджина-Маргарита, которая считается театральным центром Римини. |
| Style, position and value for money mark out the 'Toaz' hotel, featuring leisure facilities and restaurant which the leisure traveller has come to expect from a full service hotel, as one Londons hidden gems. | Центральное расположение на улице Маяковского мини-отеля Соната, сочетающего в себе современный комфорт и домашний уют, позволяет наиболее полно использовать безграничный туристический и бизнес потенциал Петербурга. |
| Position and preparation of the moped | 3.2.3.2 Расположение и подготовка мопеда |
| The resolution also provided for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to monitor the situation with regard to arms supply and the position and movements of armed groups. | В резолюции также предусматривается наделение Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго функциями мониторинга ситуации в отношении поставок оружия и позиций и передвижений вооруженных группировок. |
| Concerning paragraph 2, support was expressed for the position that it was necessary to guard against a person deliberately changing his or her nationality in order to acquire a State of nationality more willing and able to bring a claim on his or her behalf. | Что касается пункта 2, то было поддержано предложение о необходимости недопущения такой ситуации, когда лицо умышленно меняет свое гражданство, с тем чтобы стать гражданином государства, которое в большей степени готово и способно предъявить требование от его имени. |
| The disadvantage of the proposed article 49 is that it achieves little beyond making the current legal position much more complicated and uncertain than it is at present. | Однако недостаток предлагаемой статьи 49 состоит в том, что она позволяет мало чего достичь, кроме значительного усложнения существующей ситуации и усиления правовой неопределенности. |
| Owing to the political stalemate on the ground, the Special Envoy has not been allowed to return since March 2004 and he resigned from his position in January 2006. | Вследствие возникшей на местах тупиковой политической ситуации Специальный посланник не может получить приглашение посетить страну с марта 2004 года, поэтому в январе 2006 года он ушел в отставку с этого поста. |
| That is, we cannot, for instance, have special coordinators who would report to us at the end of this year, and then we leave and come back next year and be in the same position. | Вот почему мы, например, не можем сделать так, чтобы специальные координаторы представили нам свои доклады лишь в конце этого года, а потом мы уехали и вернулись уже в следующем году и оказались в той же ситуации. |
| Does anyone have a position on our patient's medical condition? | У кого-нибудь есть точка зрения на медицинское состояние нашего пациента? |
| Such a position was in fact supported by the Special Rapporteur's conclusion in paragraph 38 that, as a general rule, national courts did not set out criteria for identifying a person as an "official". | Эта точка зрения подтверждается и самой Специальным докладчиком в пункте 38, где сказано, что национальные суды, как правило, не устанавливали критерии для определения какого-либо лица в качестве "должностного лица". |
| That practice was consistent with paragraph (5) of the commentary to guideline 1.1.3, which set out the correct position in law. | Указанная практика созвучна пункту 5 комментария к руководящему положению 1.1.3, в котором изложена юридически грамотная точка зрения. |
| The view was further expressed that a definitive position on the conference could only be formulated in the light of the outcome of the deliberations of the Ad Hoc Committee. | Была также выражена точка зрения, согласно которой определенная позиция по вопросу о конференции может быть сформулирована лишь с учетом итогов обсуждений в рамках Специального комитета. |
| In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. | В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения. |
| Lower Berlin Sap listening post to position 6-0. | Более низкий пост подслушивания Берлин Сок, чтобы позиционировать 6-0. |
| Investment in energy efficiency provides opportunities for employment and exports, and help countries to position themselves in the future, when low-carbon growth becomes an important factor of competitiveness and sustainable development. | Инвестиции в энергоэффективность обеспечивают возможности для расширения занятости и экспорта и помогают странам позиционировать себя в будущем, когда низкоуглеродный рост станет важным фактором конкурентоспособности и устойчивого развития. |
| Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. | Реакция на этот план со стороны косовских албанцев была позитивной, в то время как косовские сербы усилили давление на своих политических представителей с целью побудить их позиционировать себя как выступающих против этого плана. |
| It was decided to position this model mostly for students - the largest target audience for this portable computer. | Ноутбук было решено позиционировать для самой большой аудитории - студентов. |
| (Amplified voice) And by capitalizing... (Camera shutters clicking) On both superstars and up-and-coming talent, my new music city music festival will help position Nashville as one of America's premiere destination cities. | Делая ставки, на выступлениях звезд сцены и восходящих талантов, новый городской музыкальный фестиваль поможет позиционировать Нэшвилл, как один из крупных туристических городов Америки. |