| Lovely gardens, outside pool, views over Belfast Lough. | Красивые клумбы, бассейн снаружи, вид на залив. |
| The dig uncovered steps leading to the pool, a white mosaic floor and hundreds of terracotta roof tiles stamped with the name of the Roman unit. | Раскопки обнажили ведущие в бассейн ступени, белый мозаичный пол и сотни кровельных терракотовых черепиц с отпечатанным на них названием римского подразделения. |
| "Living room, sitting room, terrace, pool, stables." | Гостиная, столовая,... веранда, бассейн, конюшня. |
| I mention the pool? | Я уже говорила, что там есть бассейн? |
| The Beach Club pool is the nearest to the sea in Marbella, opposite Playa del Mediterráneo. | Бассейн Beach Club - самый близко расположенный бассейн относительно моря в Марбелье, он находится прямо напротив средиземноморского пляжа. |
| While functioning under the WP. work programme, the group adds to the pool of UN/ECE expert resources while requiring little secretariat support. | Функционируя в рамках программы работы РГ., эта группа увеличивает пул экспертных ресурсов ООН/ЕЭК, требуя незначительной поддержки со стороны секретариата. |
| "By limiting those who have seen his, Cohn shrinks the voting pool and improves his odds." | «Ограничив тех, кто видел его, Кон сжимает пул голосования и улучшает свои шансы». |
| The Southern African Power Pool, meanwhile, aimed to facilitate energy pooling and develop a regional electricity infrastructure. | При этом Энергетический пул Юга Африки направлен на содействие объединению энергосистем и развитие региональной инфраструктуры электроснабжения. |
| Document structure and business term pool were built after previous steps. | На основе результатов предыдущих этапов был создан пул структур документов и бизнес-терминов. |
| If the services are not required, they could then be added to the cancellations pool and reassigned to regional groups. | Если обслуживание не потребуется, они могут быть включены в пул ресурсов, образовавшихся в результате отмены заседаний, и перенаправлены на обслуживание региональных групп. |
| Ultimately, that would strengthen the role of the resident coordinator and widen the pool of qualified development professionals eligible for appointment. | В конечном итоге такая система позволит усилить роль координаторов-резидентов и расширить резерв квалифицированных специалистов по вопросам развития, которые могут быть назначены в штат. |
| In order to realize the vision of strengthened national ownership and improved support for national institution-building, it was necessary to develop a broader pool of civilian capacity that could be mobilized as required. | Чтобы реализовывать концепцию усиленной национальной ответственности и усовершенствованной поддержки национального институционального строительства, нужно сформировать более широкий резерв гражданского потенциала, который мог бы мобилизоваться по необходимости. |
| It had nominated candidates for inclusion in the pool of experts provided for under paragraph 10 of the decision on establishment of a compliance mechanism. | Она выдвинула кандидатов для включения в резерв экспертов, предусмотренный статьей 10 решения о создании механизма соблюдения. |
| To enhance the capacity of partners to deliver training, APCICT was strengthening the pool of resource persons by training new resource persons and helping augment the knowledge and competencies of existing resource persons. | Чтобы помочь партнерам в организации обучения, АТЦИКТ укрепляет резерв технических консультантов путем подготовки новых технических консультантов и содействия увеличению багажа знаний и навыков действующих технических консультантов. |
| The reserve is fully funded and held in irrevocable and promptly available liquid assets which are included in the pool of UN-Women investments. | Резерв создается на основе полного фондирования с использованием гарантированных и высоколиквидных активов, которые включены в портфель инвестиций Структуры «ООН-женщины». |
| You should, as pool manager. | Вы должны, как объединить менеджера. |
| The challenges facing the modern world require all nations to pool their means and efforts in great economic, monetary and cultural groupings. | Проблемы, которые стоят перед современным миром, обязывают все государства объединить свои средства и усилия в большие экономические, финансовые и культурные группировки. |
| We feel it is necessary to pool the efforts of all countries concerned under the auspices of the IAEA in the framework of a relevant international project. | Мы считаем необходимым объединить усилия всех заинтересованных стран под эгидой МАГАТЭ в рамках соответствующего международного проекта. |
| It was crucial for the Commission's country-specific configurations to pool their efforts and learn from shared experiences. | Структурам Комиссии, действующим в конкретных странах, крайне важно объединить свои усилия и извлекать уроки из опыта друг друга. |
| For these tools to work, multilateral institutions and donor countries must pool their resources and harmonize their efforts, while recipient countries must take the lead in overall coordination. | Для того чтобы эти механизмы заработали, многосторонние учреждения и страны-доноры должны объединить свои ресурсы и согласовывать свои усилия, а страны-получатели помощи должны обеспечить общую координацию процесса предоставления помощи. |
| These activities encourage stakeholder dialogue at the national and sub-regional level on national GAPs and pool expertise of other relevant institutions, in particular FAO, UNESCAP and GTZ. | Эта деятельность направлена на поощрение диалога между заинтересованными сторонами на национальном и субрегиональном уровне по вопросу о национальной НСП и на объединение экспертного опыта других соответствующих учреждений, в частности ФАО, ЭСКАТО ООН и ГТЦ. |
| (e) Pool developing-country resources to address common technological challenges. | ё) объединение ресурсов развивающихся стран для решения общих технологических проблем. |
| The objective of the workshop was to create a pool of SEAGA trainers and to elaborate gender-sensitive programmes based on the country's needs. | Целью этого практикума было создать объединение инструкторов в рамках Программы социально-экономического и гендерного анализа и разработать основанные на потребностях страны программы, учитывающие гендерную проблематику. |
| So surely if a patent pool could be established to ramp up the production of military airplanes, we should be able to do something similar to tackle the HIV/AIDS epidemic. | Конечно, если можно создать патентное объединение, чтобы увеличить производство военных аэропланов, то мы должны сделать нечто похожее, чтобы взяться за эпидемию СПИД и ВИЧ. |
| Pool on the roof must be leaking. | Объединение(водоем) на крыше должно просочиться. |
| We were in the Volley, playing pool. That's true. | Мы были в Долине, играли в бильярд, тут все верно. |
| We could shoot some pool, maybe watch the game? | Мы могли бы поиграть в бильярд, или посмотреть игру? |
| As is our custom, we're collecting for last day boot pool, | И, по традиции, скидываемся на бильярд, в честь "Последнего дня новичка". |
| How about Porter and I take him out, Shoot a few games of pool, see if he wants to talk? | Может, мы с Портером сводим его куда-нибудь, в бильярд поиграть, что ли, может, он захочет поговорить? |
| Ryan's playing pool. | Райан играет в бильярд. |
| One of the statistics of greatest concern was that the pool of middle-level professional women at the P-4 and P-5 levels was actually declining. | Статистические данные, вызывающие сегодня наибольшую обеспокоенность, говорят о том, что число женщин-специалистов среднего уровня на должностях классов С-4 и С-5 сокращается. |
| Finally, the fact that OCHA's success in East Timor was largely due to a few key staff emphasizes the need for OCHA to expand its pool of reliable and trained staff, including at the senior levels. | Наконец, тот факт, что успех деятельности УКГД в Восточном Тиморе в значительной степени обусловлен работой немногочисленного основного персонала, подчеркивает необходимость того, чтобы УКГД увеличило число своих надежных квалифицированных работников, в том числе на должностях руководящего звена. |
| In 2006-2007, more consultants and individual contractors from a larger pool of nationalities were engaged than in the biennium 2004-2005, with an increase in the number of contracts granted, the duration of engagements and the total expenditure. | В период 2006-2007 годов было привлечено большее число консультантов и индивидуальных подрядчиков, являющихся гражданами большего числа государств, чем в двухгодичный период 2004-2005 годов, при этом увеличилось число предоставленных контрактов, срок назначения и общий объем расходов. |
| There was also a need to seek creative and practical solutions, such as the creation of a pool of staff as outlined in paragraph 7 of the ACABQ report currently under consideration. | Правило 32 Когда нужно заполнить только одно выборное место и ни один из кандидатов не получил при первой баллотировке требуемого большинства, проводится вторая баллотировка, которая ограничивается двумя кандидатами, набравшими наибольшее число голосов. |
| The lower number of female national staff stemmed from the limited pool of female national staff who worked in administrative functions | Меньшее число национальных сотрудников из числа женщин объясняется ограниченным кадровым резервом национальных сотрудников из числа женщин, занимающих административные должности |
| Such examinations would also limit the pool of candidates, risking the lowering of standards. | Такие экзамены также ограничивают круг кандидатов, создавая опасность снижения стандартов. |
| Similarly, managers will have a larger pool of internal and external candidates from which to search for talent. | Аналогичным образом руководители подразделений имеют более широкий круг внутренних и внешних кандидатов, из числа которых они могут выбрать необходимого им специалиста. |
| It was in response to these imperatives that I initiated a review to analyse how to broaden and deepen the pool of civilian expertise to support the immediate capacity-development needs of countries emerging from conflict. | З. В связи с необходимостью решения этих неотложных задач я и инициировал проведение обзора с целью проанализировать, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности в области развития в странах, в которых закончился конфликт. |
| He removed the tube and jumped into the pool. | Он снял круг и прыгнул в бассейн. |
| His father asked him after pulling him out of the pool, how did you lose the tube? | Его отец спросил его, вытащив из бассейна: Как ты потерял свой круг? |
| Gunshot spatter and a pool here where Blake must have dropped. | Брызги от выстрела и лужа здесь, где Блейк должно быть упал. |
| There was a pool of it... on the floor. | Там была целая лужа... на полу. |
| Still, to have your own pool... | Всё равно, своя лужа... |
| The pool is actually an image of the sky, apparently located on the road since light rays are being refracted (bent) from their normal straight path. | В действительности лужа это изображение неба на дороге, так как лучи света преломляются (изгибаются) от их нормальной прямолинейной траектории. |
| And all the hatred and bitterness, drips out of these people, and forms a big pool of liquid hate and the pool of liquid hate begins to spin! | вс€ ненависть и горечь, вытекает из этих людей и формирует большую лужу жидкой ненависти... и лужа жидкой ненависти начинает вращатьс€. |
| Contractual translators are almost exclusively drawn from the same pool as freelance translators. | Письменные переводчики, работающие по контрактам, почти исключительно набираются из той же группы внештатных письменных переводчиков. |
| A pool of experts is appointed by States, through the regional groups in the Assembly, to provide support for the work of the Group of Experts. | Члены контингента экспертов назначаются государствами через посредство региональных групп Ассамблеи для оказания поддержки работе Группы экспертов. |
| The vision of the Secretariat as a unified and mobile pool of talent without artificial barriers to access was appealing; the Secretary-General could remove most of the current barriers by changing the staff selection system. | Концепция деятельности Секретариата как единой и мобильной группы сотрудников высокой квалификации при отсутствии искусственных барьеров заслуживает одобрения; Генеральный секретарь может устранить большинство из существующих барьеров путем изменения системы отбора персонала. |
| It appears from the guidelines of the National Lottery and Football Pool for local radio stations that support is granted to experiments, projects and initiatives - including activities for special groups, such as minorities (ethnic, language and other). | Согласно руководящим положениям Совета по делам национальной лотереи и футбола для местных радиостанций может предоставляться поддержка для финансирования различных видов экспериментальной деятельности, проектов и инициатив, в том числе мероприятий в интересах отдельных групп населения, таких, как группы этнических, языковых и других меньшинств. |
| For subject industries/industry groups that have had little development, the process allows for the conceptual development of content using the vast pool of knowledge and experience available within the Voorburg Group. | В тех случаях, когда применительно к той или иной рассматриваемой отрасли/группе отраслей не имеется сколько-нибудь широкой методической базы, порядок подготовки базовых материалов позволяет прорабатывать концептуальные вопросы с опорой на обширные знания и опыт, которыми обладают члены Ворбургской группы. |
| The moment we split apart, we lose the ability to pool our talents. | Когда мы разделимся, мы потеряем возможность объединять наши таланты. |
| All Governments bear primary responsibility in that regard; at the same time, the business, health, education and media sectors and non-governmental organizations must pool their efforts. | Первостепенную ответственность в этом отношении несут все правительства; одновременно свои усилия объединять должны деловые круги, сферы здравоохранения и просвещения, средства массовой информации и неправительственные организации. |
| To that end the relevant entities of the United Nations system and the private sector are encouraged to pool their resources and expertise to provide policy advice, institutional support and enterprise-level assistance. | В этих целях соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций и частному сектору рекомендуется объединять свои ресурсы и технический опыт и знания для оказания консультационной помощи по вопросам политики, предоставления институциональной поддержки и помощи на уровне предприятий. |
| To that end, the Ministers of the Economy and Finance and the Central Banks or their equivalent will pool efforts to: | В этих целях министры экономики и финансов и центральные банки или соответствующие им органы будут объединять усилия для: |
| My fellow shareholders, if Europe and America can learn to we can learn to pool our wealth, share our markets... we can defeat any competition anywhere in the world. | Если мы научимся объединять наши капиталы, делить наши рынки... тогда мы сможем победить в любом противостоянии в любой точке земного шара. |
| A key element is to increase and diversify the pool of qualified staff for field service. | Одна из главных задач заключается в том, чтобы расширить и диверсифицировать контингент квалифицированного персонала для работы в полевых миссиях. |
| Process of preparing the first global integrated marine assessment of the Regular Process, including the status of the appointments to the pool of experts. | Процесс подготовки первой глобальной комплексной морской оценки Регулярного процесса, включая положение с назначениями в контингент экспертов. |
| After years of advertising vacancies on its own web site. The Department now uses Galaxy, which has further increased competitiveness and broadened the pool of candidates. | Департамент, на протяжении многих лет использовавший свой веб-сайт для размещения объявлений о вакансиях, в настоящее время использует систему «Гэлакси», что придало набору персонала еще более конкурсный характер и расширило контингент кандидатов. |
| While existing staff must have reasonable opportunities to develop within the Organization we cannot continue to rely on the same pool of people to address all our new needs. | Нынешний персонал должен располагать разумными возможностями для роста в рамках Организации, однако мы не можем продолжать полагаться на один и тот же контингент сотрудников для удовлетворения всех наших новых потребностей. |
| Because of education and employment trends, it is suggested optimistically that the pool from which the next generation of managers is drawn will contain as many women as men. | С учетом тенденций в области образования и занятости высказываются оптимистические предположения относительно того, что контингент людей, из которых будет формироваться следующее поколение руководителей, будет включать столько же женщин, сколько и мужчин. |
| I will call off my pool, return the money, and we'll forget all about it. | Я отзову мой фонд, верну деньги и мы забудем об этом |
| Under this programme, which has a success rate of between 65 and 70 per cent, participants are offered up to two years of accommodation for which nominal rent is paid into a pool which is used to make down-payments for apartments for future independent living. | В соответствии с этой программой, успешно реализуемой на 65-70%, участникам предлагается сроком до двух лет жилье, номинальная арендная плата за которое поступает в фонд, используемый для внесения аванса за квартиры в будущей независимой жизни. |
| Each Minor also had a US$50,000 prize pool, with first place receiving US$30,000, second place taking in US$15,000, and third place raking in the last US$5,000. | Каждый минор также имеет призовой фонд в размере 50000 долларов США, первое место получает 30000 долларов США, второе место - 15000 долларов США, а третье место - 5000 долларов США. |
| This flexibility is possible because different oxidases and reductases use the same ubiquinone pool. | Такие гибкие изменения возможны благодаря тому, что различные оксидазы и редуктазы используют один и тот же фонд убихинона. |
| To address these shortcomings, it is envisaged that an emergency staff deployment facility will be established, consisting of a pool of pre-cleared and pre-trained candidates for rapid deployment. | Для устранения этих недостатков предполагается создать фонд чрезвычайного развертывания персонала, включающий резерв прошедших предварительное утверждение и имеющих предварительную подготовку кандидатов для быстрого развертывания. |
| Break a pool cue in half, and you've got one killer weapon. | Разломай бильярдный кий пополам, и получится убойное оружие. |
| Fishing rod, pool cue, clothes. | У дилище, бильярдный кий и шмотки. |
| And you're a pool hustler? | А ты бильярдный шулер? |
| I want a pool cue. | Я хочу бильярдный кий. |
| This billiard table can be manufactured for American Pool, English Pool, Snooker, Russian Pyramid game. | Этот бильярдный стол может быть исполнен как снукерный, пуловский, английского пула и русского бильярда. |
| (e) UNFPA is establishing a regional pool of qualified auditors able to conduct audits in several countries. | ё) ЮНФПА создает региональный реестр квалифицированных аудиторов, которые смогут проводить аудиторские проверки в нескольких странах. |
| The United Nations Development Group has developed an action plan to help attract, develop and retain candidates for the resident coordinator pool, including a set of short-term, medium-term and longer-term targets. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала план действий с целью помочь привлечь, подготовить и включить кандидатов в реестр координаторов-резидентов, в котором установлены краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные задачи в этой области. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in coordination with the Sub-Working group on gender and humanitarian action of the Inter-Agency standing committee on humanitarian affairs, will commence training in 2007 for the Gender advisory roster pool. | В 2007 году Управление по координации гуманитарных вопросов в сотрудничестве с Рабочей подгруппой по гендерным вопросам и гуманитарной деятельности Межучрежденческого постоянного комитета по гуманитарным вопросам приступит к подготовке сотрудников для включения в реестр советников по гендерным вопросам. |
| The roster is designed to ensure that the sanctions committees have access to a broad pool of qualified candidates, with due regard for geographical diversity and gender balance. | Этот реестр предназначен для того, чтобы обеспечивать наличие у комитетов по санкциям доступа к обширному резерву квалифицированных кандидатов при должном учете принципов географического разнообразия и гендерного баланса. |
| In particular, UN/CEFACT will consider ways to facilitate support for additional national experts, and to help resource a pool of UN/CEFACT delegation-nominated experts (the roster of experts) from whom to draw needed competencies. | В частности, СЕФАКТ ООН рассмотрит пути для мобилизации поддержки дополнительного числа национальных экспертов и для содействия финансированию деятельности назначенных делегациями экспертов (реестр экспертов), от которых можно получить компетентные знания. |
| So, the pool must be behind there. | Где то здесь должен быть пруд. |
| Now you can check out the Moon Pool. | Теперь мы можем проверить Лунный пруд. |
| Well, I voted for a reflecting pool, but the environmental community shut it right down. | Я голосовала за зеркальный пруд, но общество защиты природы быстренько это прикрыло. |
| He appears in Chapter II "The Pool of Tears" and Chapter III "A Caucus-Race and a Long Tale". | Она появляется в главе 2 («Слёзный пруд») и в главе 3 («Игра в куролесы и повесть в виде хвоста»). |
| When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool. | При входе на выставку видна Русалочка и пруд. |
| Don't play pool with une petite hustler. | Не играй в биллиард с настоящим игроком. |
| Come on, I'm shooting pool here! | Да ладно, я здесь в биллиард играю. |
| Let's go shoot some pool. | Сыграем партию в биллиард? |
| Play pool all day long, | Играл бы в биллиард целый день. |
| If I played pool all the time for, like, three months, | Если б я три месяца играл в биллиард, |
| At least you have the pool gig at the country club. | По крайней мере Вы имеете объединение(водоем), перемещутся туда-сюда в сельском клубе. |
| Pool on the roof must be leaking. | Объединение(водоем) на крыше должно просочиться. |
| He found the pool. | Он нашел объединение(водоем). |
| And gaze into a greenish pool of water. | Вы всмотритесь в зеленый водоем. |
| In the centre, there is a pool with a fountain and a gilded memorial in bronze to Johann Strauss. | В центре расположен водоем с фонтаном и бронзовым позолоченным памятником Иоганну Штраусу. |
| It was the High Commissioners policy to establish a pool of money for those areas, without specifically earmarking the funds received, so that it might be used in a more flexible way. | Политика Верховного комиссара состоит в том, чтобы на этих направлениях деятельности создать общий фонд поступающих от доноров средств, не закрепляя их за конкретными целями, с тем чтобы их можно было использовать на более гибкой основе. |
| Self-help groups are made up of 15 to 20 women from nearly homogeneous socio-economic backgrounds who meet weekly, fortnightly or monthly; agree to regularly save a specified amount; and contribute to a common pool. | Из 15 - 20 женщин примерно одинакового социально-экономического положения создаются группы самопомощи, которые проводят встречи один раз в неделю, в две недели или в месяц; договариваются на регулярной основе делать сбережения на определенную сумму и вносить их в общий фонд. |
| The vision of a SWAp was that there would be a common pool to which stakeholders would contribute which would be used to finance an agreed programme of activities. | Цель ОСП заключается в том, чтобы создать общий фонд, в котором будут принимать участие заинтересованные стороны и который будет использоваться для финансирования согласованной программы мероприятий. |
| Regarding other resources, UNICEF would have no problem with passing donor funds to a common pool if the donor agreement stipulated that as the purpose and UNICEF was relieved of financial accountability. | Что касается других ресурсов, то ЮНИСЕФ может свободно направлять средства доноров в тот или иной общий фонд, если это предусмотрено соглашением между ЮНИСЕФ и донором и если ЮНИСЕФ освобождается при этом от представления финансовой отчетности. |
| The decline in demand for both capital and consumer goods imports into the Southern African Customs Union (SACU) region, has meant a sharp decrease in the SACU Revenue Pool and in the share of Lesotho. | Снижение спроса на импортируемые из-за рубежа машины и оборудование и потребительские товары в регионе Таможенного союза южной части Африки (ТСЮА) означает резкое падение потока средств, идущих в Общий фонд поступлений ТСЮА, и доли в нем Лесото. |