There were 420 official participants and twenty-one plenary addresses presented. | На конгрессе было представлено 420 официальных участников и 21 пленарный доклад. |
The United Nations plenary principal organ, the General Assembly, has recognized the right to peace in numerous resolutions, with a minority of Member States abstaining. | Генеральная Ассамблея, основной пленарный орган Организации Объединенных Наций, признала право на мир во многих резолюциях, при принятии которых воздерживалось лишь небольшое число государств-членов. |
The NGO Forum Plenary will be held in the Charlemagne building of the European Commission from 10 to 12 May 2001. | Пленарный форум НПО будет проведен 10-12 мая 2001 года в Европейской комиссии - здание "Карл Великий". |
All other sorts of discussions, regardless of whether they are done at official plenary settings or not, cannot be construed as a substitute for official negotiations. | Всякого же рода другие дискуссии, вне зависимости от формата их проведения - будь то официальный пленарный режим или нет, не могут выступать как субститут официальных переговоров. |
The plenary talk "Design and Functioning Support of Intelligent Information Security Systems" ans several section talks were presented. | Сделан пленарный доклад "Построение и поддержка функционирования интеллектуальных систем защиты информации" и несколько секционных докладов. |
The plenary of the Compliance Committee held three meetings during the reporting period. | За отчетный период пленум Комитета по соблюдению провел три совещания. |
An informal forum away from the plenary and of a smaller size than the plenary | появление неформального форума, отделенного от пленума и меньшего, чем пленум, размера; |
In Bangkok, a two-day Plenary Caucus was held as part of the official Conference programme. | В Бангкоке в соответствии с официальной программой Конференции был проведен двухдневный пленум НПО. |
By decision IPBES-2/5, the Plenary approved the initiation of scoping for a methodological assessment on the conceptualization of values of biodiversity and nature's benefits to people. | В решении МПБЭУ-2/5 Пленум утвердил начало аналитической подготовки методологической оценки концептуализации ценностей биоразнообразия и природных благ, получаемых людьми. |
If the Plenary approves the issue for a detailed scoping, the Multidisciplinary Expert Panel, through the secretariat, proceeds to request nominations from Governments and other stakeholders for relevant experts to assist with the scoping (2 months). | с) в случае, если Пленум одобряет развернутое аналитическое исследование проблемы, Многодисциплинарная группа экспертов через секретариат направляет запросы правительствам и другим заинтересованным субъектам о выдвижении кандидатур соответствующих экспертов, которые будут оказывать помощь в проведении аналитического исследования (2 месяца). |
The Chairman's summary was accepted by the Plenary. | Пленарная сессия приняла заключительное заявление Председателя. |
The Plenary therefore decided to change the title to read "Business Requirements Specification for Sanitary and Phytosanitary e-Certificate". | Поэтому Пленарная сессия постановила изменить это название на "Спецификацию требований деловых операций для санитарного и фитосанитарного электронного сертификата". |
The Plenary confirmed the elections of the Forum Management Group, which had been intersessionally approved after the October 2006 Forum in New Delhi. | Пленарная сессия подтвердила результаты выборов членов Организационной группы форумов, которые были утверждены в межсессионный период после форума, состоявшегося в октябре 2006 года в Нью-Дели. |
Upon the establishment of these Teams, the purpose and members of the teams shall be reported to the Plenary. | После создания таких групп Пленарная сессия должна уведомляться об их цели и членском составе. |
The Plenary requested the FMG, in cooperation with the Bureau, to revise these Rules of Procedure in order to clarify the right to invite observers and special guests to Forums. | Пленарная сессия просила ОГФ в сотрудничестве с Бюро пересмотреть эти правила процедуры в целях уточнения права приглашения на Форум наблюдателей и специальных гостей. |
The Secretariat and those who support it have poisoned the process in the plenary of the General Assembly, which debates this matter. | Секретариат и те, кто его поддерживает, подорвали этот процесс в рабочей группе полного состава Генеральной Ассамблеи, которая занимается обсуждениями данного вопроса. |
Judging by the number of plenary consultations and official meetings held during the periods under review, hardly a day goes by without the Security Council taking up a situation that represents or could come to represent a threat to international peace and security. | Если судить по числу консультаций полного состава и официальных заседаний за отчетный период, то можно отметить, что ни дня не проходит без рассмотрения Советом Безопасности ситуаций, которые представляют или могут представлять угрозу для международного мира и безопасности. |
Many Member States with small permanent missions and a limited number of delegates from capitals had difficulties following meetings of the Committee of the Whole and other informal working groups held in parallel to the plenary. | Многим государствам-членам с небольшими постоянными представительствами и ограниченным числом делегатов из столиц трудно обеспечивать присутствие на заседаниях Комитета полного состава и других неофициальных рабочих групп, проводимых одновременно с пленарными заседаниями. |
The ministers and other heads of delegations had been scheduled to hold consultations on the third policy issue of chemicals management, but owing to time constraints, submitted it to the Committee of the Whole for its consideration prior to its further consideration by the Council/Forum in plenary. | Планировалось, что министры и другие главы делегаций проведут консультации по третьему вопросу политики, касающемуся регулирования химических веществ, однако из-за ограниченности времени этот вопрос был представлен на рассмотрение Комитету полного состава до его принятия Советом/Форумом на пленарном заседании. |
(b) Establish, during the second substantive session, a working group of the whole to meet in parallel with the plenary for a duration of two weeks; | Ь) учредить на второй основной сессии, сроком на две недели, рабочую группу полного состава, заседания которой будут проходить параллельно с пленарными заседаниями; |
The plenary approved the release of more detailed data in 2008. | Пленарная встреча одобрила выпуск более подробных данных в 2008 году. |
The plenary adopted an Administrative Decision on the state of compliance with the minimum requirements of the KPCS in Zimbabwe, also adopting a joint workplan for implementing the recommendations of the review mission to Zimbabwe, which was conducted from 30 June to 4 July 2009. | Пленарная встреча приняла административное решение о положении дел с соблюдением минимальных требований ССКП в Зимбабве, а также совместный план работы по осуществлению рекомендаций обзорной миссии в Зимбабве, которая состоялась 30 июня - 4 июля 2009 года. |
Plenary adopted Terms of Reference for the review of the Certification Scheme. | Пленарная встреча утвердила полномочия по пересмотру ССКП. |
Plenary agreed to renew the mandate of the ad-hoc sub-group on alluvial production, which is to report at regular intervals on the progress achieved towards implementing the recommendations. | Пленарная встреча согласилась продлить срок действия мандата специальной подгруппы по аллювиальному производству, которая должна регулярно сообщать о достигнутом прогрессе в реализации рекомендаций. |
The plenary took note of the footprint work conducted by the Working Group of Diamonds Experts in respect of Ghana, Guinea and the Marange diamond fields in Zimbabwe. | Пленарная встреча приняла к сведению работу, проделанную Рабочей группой алмазных экспертов над сопоставлении отличительных признаков алмазов из Ганы, Гвинеи и зимбабвийского алмазного месторождения Маранге. |
At the informal plenary last Friday the Secretary-General of the Conference, Mr. Ordzhonikidze, further underlined this position. | На неофициальном пленарном заседании в прошлую пятницу Генеральный секретарь Конференции еще больше подчеркнул эту позицию. |
Approved by the Human Rights Council in June and by the Third Committee last month, the Optional Protocol is now before the plenary for final adoption. | Принятый Советом по правам человека в июне, а Третьим комитетом - в прошлом месяце Факультативный протокол теперь предлагается для окончательного утверждения на пленарном заседании. |
It is unambiguous in providing for the commencement of intergovernmental negotiations in the informal plenary of the General Assembly based on proposals by Member States and within a defined time limit. | В решении недвусмысленно говорится о начале проведения межправительственных переговоров на неофициальном пленарном заседании Генеральной Ассамблеи на основе предложений государств-членов и в установленные сроки. |
I have taken the floor at this plenary to bring to your attention the statement made by the President of Ukraine, Leonid Kuchma, concerning the completion on 1 June of the process of removal from its territory of strategic nuclear munitions. | Я взял слово на данном пленарном заседании для того, чтобы привлечь ваше внимание к заявлению Президента Украины Леонида Кучмы от 1 июня относительно завершения процесса вывоза с ее территории стратегических ядерных боеприпасов. |
However, since under this schedule you might never again hear me speaking in the plenary, I decided to take the floor today in spite of the fact that we have not commenced the work. | Однако, поскольку при таком календаре вы, наверное, никогда не услышали бы моего выступления на пленарном заседании, я решил взять сегодня слово несмотря на то, что мы еще не приступили к такой работе. |
(m) To request the Secretariat to provide information to the Working Group at its twenty-second session on how other treaty bodies organize follow-up to communications, with a view to making a formal recommendation to the Committee's plenary to set up follow-up procedures; | м) попросить секретариат представить Рабочей группе на ее двадцать второй сессии информацию о том, как другие договорные органы осуществляют последующие меры в связи с сообщениями, чтобы подготовить заключительную рекомендацию для пленарной сессии Комитета относительно последующих процедур; |
The Plenary took note of the Bureau's overview of developments since the last Plenary. | Пленарная сессия приняла к сведению представленный Бюро обзор изменений за период с момента предыдущей пленарной сессии. |
The delegations also requested the secretariat to publish a list of Heads of Delegation for review by the Plenary. | Делегации также просили секретариат опубликовать перечень глав делегаций для рассмотрения на Пленарной сессии. |
The Plenary expressed its appreciation and gratitude for the valuable contributions over many years to the work of UN/CEFACT and its predecessor WP., of the retiring Legal Rapporteur, Ms. Anne Troye-Walker. | Участники пленарной сессии выразили свою признательность и благодарность бывшему докладчику по правовым вопросам г-же Анне Труа-Уолкер за значительный и многолетний вклад в работу СЕФАКТ ООН и его предшественника РГ.. |
The following procedure for approval of the CEFACT Plenary report was approved on a trial basis for this session in order to eliminate the need for delegations to remain in Geneva for an additional day in order to approve the report. | Во избежание необходимости продления срока пребывания делегаций в Женеве еще на один день для утверждения доклада была одобрена для экспериментального использования в ходе настоящей сессии следующая процедура утверждения доклада о работе пленарной сессии СЕФАКТ. |
To move the item to the plenary would be to ignore efforts to reform and rationalize the work of the General Assembly. | Перенос этого пункта в повестку дня пленарного заседания означал бы игнорирование усилий по реформированию и рационализации работы Генеральной Ассамблеи. |
In pursuance of resolution 8/8 of 8 May 1985 of the Commission, provision has been made for a pledging meeting in the plenary on Tuesday, 13 February, for announcements of voluntary contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. | В соответствии с резолюцией 8/8 Комиссии от 8 мая 1985 года заседание для объявления добровольных взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов планируется провести в рамках пленарного заседания во вторник, 13 февраля. |
It supports the proposal made by the Ambassador of Austria that we should hold an informal plenary on Monday to deal with the last few weeks of the work of the Conference on Disarmament for 1998. | Она поддерживает предложение посла Австрии относительно проведения в понедельник неофициального пленарного заседания, посвященного последним нескольким неделям работы Конференции по разоружению в 1998 году. |
On this understanding, I suggest that there is general agreement that the informal plenaries will start on Thursday, 30 January 1997 at 10 a.m., immediately after the plenary of the Conference. | Исходя их этого я полагаю, что есть общее согласие относительно того, что неофициальные пленарные заседания начнутся в четверг, 30 января 1997 года, в 10 час. 00 мин. сразу же после пленарного заседания Конференции. |
The Committee decided to establish a contact group, to be chaired by Mr. Ibrahima Sow, to develop terms of reference for the POPs Review Committee, taking into account views expressed and comments made during the plenary discussion. | Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, представитель секретариата обратила внимание Комитета на соответствующую документацию, подготовленную секретариатом для разработки положений круга ведения Комитета по рассмотрению СОЗ с учетом мнений и замечаний, высказанных в ходе пленарного заседания. |
This draft law is now pending submission to the plenary of the National Assembly for possible adoption. | Этот проект закона должен сейчас быть вынесен на пленарное заседание Национального собрания для возможного принятия. |
The organization of work of the Board is designed for maximum interaction in an informal setting, with one opening plenary for general statements and a closing final plenary on Friday. | Работа Совета организуется таким образом, чтобы сделать максимальный акцент на неофициальных заседаниях; при этом проводится первое пленарное заседание, на котором заслушиваются общие заявления, и заключительное пленарное заседание в пятницу. |
The plenary of the seventy-seventh session adopted recommendations which, if implemented, would enable States parties to submit focused reports after two reporting cycles. | Пленарное заседание в ходе семьдесят седьмой сессии приняло рекомендации, которые в случае их осуществления позволят государствам-участникам представлять более целенаправленные доклады по истечении двух циклов отчетности. |
Eurostat: CEIES - 1 plenary, 4 sub-committees (2 meetings each), 3 bureau meetings per year | Евростат: ЕККСЭС - одно пленарное заседание, четыре совещания подкомитетов (по два для каждого подкомитета), три совещания Бюро в год |
The Plenary reviewed and adopted the draft report of the fifteenth session, subject to corrections already indicated. | Пленарное заседание рассмотрело и утвердило проект доклада о работе пятнадцатой сессии, предмет для корректировки уже указан. |
He therefore suggested that the plenary focus on his proposals. | В этой связи он предложил пленарному заседанию сосредоточить внимание на его предложениях. |
The Subcommittee presented a report to the plenary of the Board. | Подкомитет представил доклад пленарному заседанию Совета. |
In any event, the recommendations of the Third Committee were eventually submitted to the plenary of the General Assembly. | В любом случае рекомендации Третьего комитета будут в итоге представлены пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи. |
Should there be disagreement in the Main Committee on any item, the Chairman of the Committee, in his report to the plenary, would inform the Conference of the divergent views. | Если в главном комитете возникнут разногласия по какому-либо пункту, председатель комитета в своем докладе пленарному заседанию должен информировать Конференцию о наличии различных точек зрения. |
From our vantage point in the presidency of the Conference, it is difficult not to notice that, at our current rate of sitting for 24 weeks of the year, with one plenary per week, a three-year period will pass between this and our 1000th plenary. | С высоты поста Председателя конференции трудно не заметить, что при наших нынешних темпах - заседания по 24 недели в год и по одному пленарному заседанию в неделю - пройдет еще три года и у нас состоится 1000-е пленарное заседание. |
The structure of UN/CEFACT consists of a Plenary, a Bureau and regional rapporteurs. | Структура СЕФАКТ ООН включает Пленарную сессию, Бюро и региональных докладчиков. |
Mr. Lim thanked the Plenary for the confidence placed in him and promised to contribute actively to the work of UN/CEFACT. | Г-н Лим поблагодарил пленарную сессию за оказанное ему доверие и обещал активно способствовать деятельность СЕФАКТ ООН. |
The CSG Chairman asked the Plenary to focus on the fundamentals of the proposal, and to make sure that the management of the Forum would be conducted at the closest possible level to the Forum. | Председатель РГС просил пленарную сессию сосредоточиться на рассмотрении основных аспектов данного предложения и обеспечить, чтобы руководство Форумом осуществлялось в самой тесной привязке к деятельности самого Форума. |
The Japanese delegation briefed the Plenary on the procedures followed by the Japanese UN/LOCODE focal point and emphasized the importance and effectiveness of having a focal point for each country in order to maintain the quality of UN/LOCODE. | Японская делегация проинформировала пленарную сессию о процедурах, которым следует японский координатор по ЛОКОД ООН, и подчеркнула важное значение и эффективность такого решения, как наличие координатора по каждой стране, для поддержания качества ЛОКОД ООН. |
In any case, the question would ultimately be referred to the plenary whether it was debated in the Third Committee or the Sixth Committee. | В любом случае этот вопрос в конечном счете будет передан на пленарную сессию независимо от того, будет ли он дискутироваться в Третьем или в Шестом комитете. |
The plenary agreed to recommend the draft decision as amended by the contact group. | Пленарным заседанием было решено рекомендовать проект решения с поправками, внесенными в него контактной группой. |
As a rule, there should not be more than one meeting of this type held in parallel to the plenary. | Как правило, одновременно с пленарным заседанием должно проводиться не более одного подобного совещания. |
The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of China for his statement and in fact, on the question of reports by the coordinators, this will be taken up during the informal meeting that will follow this plenary. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого представителя Китая за его заявление и, в сущности, за вопрос о докладах координаторов - это будет затронуто в ходе неофициального заседания, которое последует за данным пленарным заседанием. |
The Negotiating Council negotiates and prepares agreements and positions on pertinent issues on the process where broader agreement or consensus would be sought before ratification by the Plenary. | Переговорный совет проводит переговоры, готовит соглашения и вырабатывает позиции по соответствующим вопросам на основе широкого соглашения или консенсуса, которых он будет добиваться до ратификации Пленарным заседанием. |
Then, that informal plenary would be followed by the resumed plenary. | А уж потом, за этим неофициальным пленарным заседанием последовало бы возобновленное пленарное заседание. |
The plenary Supreme Court is the highest deliberating body of the Judiciary. | Верховный суд в полном составе является высшим органом судебной власти. |
The commission will meet in plenary twice a year, once in the first half of the year and once in the second. | В полном составе комиссия будет собираться дважды в год, раз в полугодие. |
The Bureau's proposals and recommendations were transmitted to the plenary of the Committee for its consideration. | Предложения и рекомендации бюро были переданы на рассмотрение Комитета в полном составе. |
In one view, governmental institutions, especially plenary bodies and legislative organs should also be entitled to formulate unilateral acts. | Согласно одной из точек зрения, органы государственной власти, в особенности представительные органы в полном составе и законодательные органы, также должны быть правомочными формулировать односторонние акты. |
The Committee agreed that it would meet in two separate chambers for the dialogue with States parties and that concluding observations would be discussed and adopted in plenary | Комитет согласился проводить заседания в двух отдельных камерах в рамках диалога с государствами-участниками и обсуждать и принимать заключительные замечания на пленарных заседаниях в полном составе Комитета. |
It will report to the plenary and work closely with the CSG and the UN/CEFACT Forum in order to promote its activities. | Группа отчитывается перед пленарной сессией и работает в тесном контакте с РГС и Форумом СЕФАКТ ООН в целях пропаганды их деятельности. |
In particular, a proposal should be prepared for the discussion at the next Plenary regarding the creation of the Business Advisory Council for UN/CEFACT. | В частности, для обсуждения на следующей пленарной сессии необходимо подготовить предложения о создании при СЕФАКТ ООН консультативного совета по деловым операциям. |
The delegation of the United Kingdom proposed to organize a high-level meeting on trade facilitation in the first half of 2002 and to reschedule the UN/CEFACT Plenary and CTIED session for the same week in mid-May. | Делегация Соединенного Королевства предложила организовать в первой половине 2002 года совещание высокого уровня, посвященное упрощению процедур торговли, и перенести на ту же неделю в середине мая проведение пленарной сессии СЕФАКТ ООН и сессии КРТПП. |
The 3rd International Forum on Trade Facilitation "Paperless Trade in International Supply Chains: Enhancing Efficiency and Security" will be organized as part of the UN/CEFACT Trade Facilitation week in conjunction with the Plenary. | В рамках недели по упрощению процедур торговли СЕФАКТ ООН одновременно с Пленарной сессией будет организован третий Международный форум по упрощению процедур торговли на тему "Электронная торговля в международных цепочках поставок: повышение эффективности и безопасности". |
At the request of the Bureau, Mr. Peter Amstutz, UN/CEFACT Plenary Vice-chair, was asked to moderate the sessions, with the assistance of the secretariat, and to take in hand the preparation of this note. | По просьбе Бюро заместителю Председателя Пленарной сессии СЕФАКТ ООН гну Питеру Амстуцу было предложено координировать работу сессии при содействии секретариата и заняться подготовкой настоящей записки. |