| There were 420 official participants and twenty-one plenary addresses presented. | На конгрессе было представлено 420 официальных участников и 21 пленарный доклад. |
| Immediately after the constructive dialogue with a State party, the respective chamber or plenary holds a closed meeting to consider the main issues to be reflected in the concluding comments relating to the report(s) of the State party. | Сразу после конструктивного диалога с государством-участником соответствующая камера или пленарный состав проводит закрытое заседание для рассмотрения основных вопросов, которые должны быть отражены в заключительных замечаниях по докладу государства-участника. |
| The conference included three segments: a plenary segment (0.5 days), a panel segment (1.5 days) and a ministerial segment (1 day). | Конференция включала три сегмента: пленарный сегмент (0,5 дня), групповой сегмент (1,5 дня) и министерский сегмент (1 день). |
| Because of his work on Arnold's conjecture and his development of instanton homology, he achieved wide recognition and was invited as a plenary speaker for the International Congress of Mathematicians held in Kyoto in August 1990. | Из-за своей работы над гипотезой Арнольда и его развитие инстантонных гомологий, он получил широкую известность и был приглашён как пленарный докладчик на Международный математический конгресс в Киото в августе 1990 года. |
| The Organic Law and Rules of Procedure for the National Parliament provide that Parliament shall comprise a Speaker, a Plenary, Parliamentary Benches, a Conference of the Representatives of the Parliamentary Benches, a Bureau, and a Standing Committee. | Основной закон и правила процедуры, касающиеся Национального парламента, предусматривают, что в его состав должны входить спикер, пленарный комитет, парламентские группы, конференция представителей парламентских групп, бюро и постоянный комитет. |
| The Plenary will consider the proposed budget and will adopt a budget by consensus prior to the commencement of the financial period that it covers. | Пленум рассматривает бюджетное предложение и утверждает бюджет консенсусом до начала финансового периода, на который он принимается. |
| In accordance with the authority extended to it by the Security Council, the Plenary of the Tribunal established Rules of Procedure and Evidence designed to facilitate the fair, impartial, transparent and expeditious trials of accused properly brought before it. | В соответствии с полномочиями, возложенными на него Советом Безопасности, пленум Трибунала разработал Правила процедуры и доказывания, призванные содействовать справедливому, беспристрастному, транспарентному и оперативному разбирательству дел обвиняемых, которые были надлежащим образом возбуждены в нем. |
| The Plenary on the Authority started its work with the examination of the draft rules of procedure of the Assembly and subsequently proceeded to the consideration of the draft rules of procedure of the Council, the Legal and Technical Commission and the Economic Planning Commission. | Пленум по Органу начал работу с рассмотрения проекта правил процедуры Ассамблеи и затем перешел к рассмотрению проекта правил процедуры Совета, Юридической и технической комиссии и Экономической плановой комиссии. |
| The IPBES Plenary may also want to consider developing other procedures, such as, a conflict of interest policy, a policy for addressing possible errors in IPBES reports, and a decision framework for special reports, methodology reports, and technical papers. | Пленум МПБЭУ может также пожелать рассмотреть вопрос о разработке других процедур, например, правила в отношении конфликта интересов, правила исправления возможных ошибок в докладах МПБЭУ и рамочную основу для принятия решений в отношении специальных докладов, методологических докладов и технических документов. |
| In August 2011, a plenary resolution of the National Council of Judges made it obligatory for the above-mentioned officials to submit their declarations of assets and income in a timely manner. | В августе 2011 года пленум Национального совета судей принял резолюцию, в которой был установлен обязательный для исполнения административный прецедент, предписывающий судьям органов судебной системы и Генеральной прокуратуры своевременно представлять декларации о доходах, имуществе и об уплате налогов. |
| The Plenary gave the Bureau the right to approve the UN/CEFACT maintained code lists. | Пленарная сессия передала Бюро право утверждать перечни кодов. |
| The Plenary requested the secretariat to prepare the report of the twelfth session for intersessional approval as soon as possible. | Пленарная сессия поручила секретариату подготовить как можно скорее доклад о работе двенадцатой сессии для межсессионного утверждения. |
| Decision 07-09: The Plenary took note of the allocation of secretariat support to UN/CEFACT. | Решение 07-09: Пленарная сессия приняла к сведению механизм оказания секретариатской поддержки СЕФАКТ ООН. |
| This was changed to the Business Process Analysis Working Group by the UN/CEFACT Plenary in March 1999. | В марте 1999 года Пленарная сессия СЕФАКТ ООН переименовала ее в Рабочую группу по анализу деловых операций. |
| It was is the responsibility of the Plenary to determine the broad organizational structure, but the details ought to must be the responsibility of the Forum and empowered gGroups. | Пленарная сессия призвана определить общую организационную структуру, а детали должны дорабатываться Форумом и уполномоченными группами. |
| I have the honour to inform you that the consideration of the proposals of the Secretary-General continues in open-ended informal consultations of the plenary on agenda item 157, with a view to enabling the General Assembly to take appropriate action in this respect. | Имею честь информировать Вас о том, что рассмотрение предложений Генерального секретаря продолжается в рамках открытых неофициальных консультаций полного состава по пункту 157 повестки дня, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять соответствующее решение в этом отношении. |
| In view of the fact that policy statements were to be made in the plenary, the Meeting proposed that the report of the Committee of the Whole would transmit to the plenary the action recommended by the Committee and its subgroups as a result of their deliberations. | Ввиду того, что программные заявления должны делаться в ходе пленарных заседаний, Совещание предложило, чтобы в докладе Комитета полного состава пленарному заседанию были препровождены решения, рекомендованные Комитетом и его подгруппами по итогам их обсуждений. |
| Informal informal consultations of the plenary on the post-2015 development agenda will be held on Wednesday, 10 December 2014, from 13:15 to 14:30, in Conference Room 4. | В среду, 10 декабря 2014 года, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 30 м. в зале заседаний 4 состоятся неофициальные неформальные консультации полного состава по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| The Committee recommended, inter alia, that the Assembly invite Member States to participate in its special session at the highest political level possible, and decide that the special session should have a Plenary and an Ad Hoc Committee of the Whole. | Комитет рекомендовал, в частности, чтобы Ассамблея предложила государствам-членам принять участие в ее специальной сессии на возможно более высоком политическом уровне, и постановил, что в рамках специальной сессии будут проводиться пленарные заседания и работать Специальный комитет полного состава. |
| It works in plenary of judges, in full specialized sections or by section (each section is composed by three judges). | Он проводит заседания полного состава, заседания специализированных секций полного состава и посекционные заседания (каждая секция состоит из трех судей). |
| The plenary requested the KP Chair to further monitor and support implementation of those measures. | Пленарная встреча просила Председателя КП продолжить отслеживание этих мер и содействовать их осуществлению. |
| The plenary has acknowledged that Ghana has expressed interest in joining the Working Group. | Пленарная встреча констатировала, что интерес к вступлению в Рабочую группу проявила Гана. |
| The plenary noted that the Working Group on Statistics had discussed issues having to do with the low response rate to the annual statistical analyses. | Пленарная встреча отметила, что Рабочая группа по статистике обсудила вопросы, возникающие в связи с малочисленностью откликов на ежегодные статистические анализы. |
| The plenary adopted an Administrative Decision on the state of compliance with the minimum requirements of the KPCS in Zimbabwe, also adopting a joint workplan for implementing the recommendations of the review mission to Zimbabwe, which was conducted from 30 June to 4 July 2009. | Пленарная встреча приняла административное решение о положении дел с соблюдением минимальных требований ССКП в Зимбабве, а также совместный план работы по осуществлению рекомендаций обзорной миссии в Зимбабве, которая состоялась 30 июня - 4 июля 2009 года. |
| The plenary took note of the footprint work conducted by the Working Group of Diamonds Experts in respect of Ghana, Guinea and the Marange diamond fields in Zimbabwe. | Пленарная встреча приняла к сведению работу, проделанную Рабочей группой алмазных экспертов над сопоставлении отличительных признаков алмазов из Ганы, Гвинеи и зимбабвийского алмазного месторождения Маранге. |
| The outcome of any contact group would of course be considered in plenary, where a final decision would be made. | Итоги работы любой контактной группы будут, естественно, обсуждены на пленарном заседании, где будет принято окончательное решение. |
| On the following day, Kenyan officials, including Mr. Kiplagat, met with Mr. Hassan and other leaders to invite them to a session of the plenary scheduled for that morning to discuss the draft charter. | На следующий день кенийские официальные лица, включая г-на Киплагата, встретились с гном Хасаном и другими руководителями, с тем чтобы пригласить их принять участие в намеченном на утро того же дня пленарном заседании для обсуждения проекта хартии. |
| The Panel bureau, at present comprising 30 members, is elected by the plenary of the Panel. | Бюро Группы, в состав которого в настоящее время входят 30 членов, избирается Группой на пленарном заседании. |
| Canada will be working along with other States to ensure the adoption of the guidelines at the plenary as well as during the sixty-second session of the United Nations General Assembly this fall. | Канада наряду с другими государствами будет работать над тем, чтобы обеспечить принятие этих руководящих принципов на пленарном заседании, а также в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций этой осенью. |
| The High Commissioner has also been active in raising awareness about the Convention and the Optional Protocol. On 26 March 2007, the High Commissioner addressed a plenary Panel on the Convention and the Optional Protocol during the fourth session of the Human Rights Council. | Верховный комиссар активно участвовал также в разъяснении общественности вопросов, касающихся Конвенции и Факультативного протокола. 26 марта 2007 года Верховный комиссар выступил на пленарном заседании Группы по Конвенции и Факультативному протоколу на четвертой сессии Совета по правам человека. |
| The CSG stressed the need to have transparent procedures that could be published for the September 1997 CEFACT Plenary. | РГС отметила потребность в транспарентных процедурах, которые можно было бы опубликовать к намеченной на сентябрь 1997 года Пленарной сессии СЕФАКТ. |
| To implement this new concept an amendment will be required to document R. for presentation to the UN/CEFACT Plenary. | С тем чтобы реализовать эту новую концепцию, в документ R. потребуется внести поправки для представления Пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
| A nomination process shall be established to propose candidates for election to the Plenary positions, which will take into account criteria such as expertise, leadership, ability and willingness to work and geographic balance. | Организуется процесс выдвижения кандидатов для избрания в качестве должностных лиц Пленарной сессии, в рамках которого учитываются такие критерии, как профессиональная компетенция, руководящие навыки, способности и готовность к работе, а также принцип сбалансированного географического представительства. |
| The Plenary noted the above reports and the establishment of trade facilitation committees in Ukraine and Latvia, and congratulated the delegations from Ukraine and the Czech Republic on their successes. | Участники пленарной сессии приняли к сведению вышеупомянутые доклады, а также создание комитетов по упрощению процедур торговли в Украине и Латвии и поздравили делегатов Украины и Чешской Республики с достигнутыми успехами. |
| In this context, their principal tasks would be to bring to the UN/CEFACT Plenary, for decision, recommendations resulting from the work of the Groups and the Forum a document setting out the terms and conditions of their participation. | В этой связи их основные задачи будут состоять в препровождении для принятия Пленарной сессии СЕФАКТ ООН решений и рекомендаций, вытекающих из работы групп и Форума. |
| General organizational aspects of the plenary in the form of the Ministerial Consultations. | Общие организационные аспекты пленарного заседания в форме консультаций на уровне министров. |
| A couple of days ago, I think, you announced that after the plenary of today we would go into informal consultations under your guidance. | Мне кажется, дня два назад Вы объявили о том, что после сегодняшнего пленарного заседания мы приступим к неофициальным консультациям под вашим руководством. |
| At the end of the last part of our session, a number of questions were put in a long, two-day plenary regarding the work of the Conference on Disarmament. | В конце последней части нашей сессии в ходе долгого, двухдневного пленарного заседания был поднят ряд вопросов, касающихся работы Конференции по разоружению. |
| I will then take it that the Committee of the Whole has considered and adopted these documents, I mean, we will adopt them at the plenary, which will come right after us. | Тогда я уже буду считать, что Комитет полного состава рассмотрел и одобрил эти документы; я имею в виду, что мы утвердим их в ходе пленарного заседания, которое состоится сразу по завершении нынешнего заседания текущего. |
| During the closing plenary, upon a request by the Chair, this paragraph, which was forwarded by the contact group under agenda item 3, was included in the conclusions of this item. | В ходе заключительного пленарного заседания, по просьбе Председателя, этот пункт, который был представлен контактной группой по пункту З повестки дня, был включен в выводы по данному пункту повестки дня. |
| This draft law is now pending submission to the plenary of the National Assembly for possible adoption. | Этот проект закона должен сейчас быть вынесен на пленарное заседание Национального собрания для возможного принятия. |
| When I see a nomenclature indicating informal open-ended meetings, it seems a bit redundant, because even a formal plenary is open-ended. | Когда я вижу номенклатуру с указанием неофициальных заседаний открытого состава, она представляется мне несколько избыточной, потому что даже официальное пленарное заседание отличается открытым составом. |
| Tuesday, 31 August Plenary, item 3 | вторник, 31 августа пленарное заседание, пункт 3 |
| From Beijing to the Millennium Summit: Gender Equality as a Force for Achieving the Millennium Development Goals Plenary Panel, 1 June 2005 | «От Пекина к Встрече на высшем уровне тысячелетия: обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве одного из факторов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», пленарное заседание дискуссионной группы, 1 июня 2005 года; |
| However, in order to give more weight to and in order to conduct more organized, presumably more productive, discussions, I would suggest that the informal plenary would be better. | Однако, чтобы придать этому больший вес и чтобы провести более организованные, да пожалуй, и более продуктивные дискуссии, я бы сказал, что было бы лучше избрать такую форму, как неофициальное пленарное заседание. |
| This was done prior to the report to plenary with the consequence that the square brackets could be removed. | Это было сделано до представления доклада пленарному заседанию, вследствие чего квадратные скобки удалось исключить. |
| The Chairman said that he took it that the members of the Committee wished to conclude their work by forwarding to the plenary of the Conference the draft report as orally revised. | Председатель сделал вывод о том, что члены Комитета хотят завершить свою работу, представив пленарному заседанию Конференции проект доклада с учетом внесенных устных поправок. |
| It was tabled before the Parliament on 2 September 2010 and passed the first reading; the responsible committee of the Parliament has reported its comments back to the Plenary. | Он был передан на рассмотрение парламента 2 сентября 2010 года и прошел первое чтение; отвечающий за этот закон парламентский комитет направил свои замечания пленарному заседанию. |
| India reserved the right to table formal amendments on all those concerns when the Committee of the Whole met to adopt the draft Statute for referral to the Plenary. | Индия оставляет за собой право представить официальные поправки по всем вызывающим у нее беспокойство вопросам, когда Комитет полного состава соберется для принятия проекта Статута с последующей передачей пленарному заседанию. |
| I present my compliments to you and hereby send this letter to you in respect of the statement you, Mr. Secretary-General, have addressed to the Plenary of the Conference on Disarmament on 21 June 2006. | Свидетельствую Вам свое уважение и настоящим направляю Вам данное письмо в связи с заявлением, которое Вы, г-н Генеральный секретарь, адресовали пленарному заседанию Конференции по разоружению 21 июня 2006 года. |
| The expert process will, through Plenary and the Bureau, aim to support CFS members and other stakeholders in designing strategies and programs for addressing food insecurity. | Цель экспертного процесса - через пленарную сессию и Бюро - оказывать помощь членам КВПБ и другим субъектам в разработке стратегий и программ достижения продовольственной безопасности. |
| The Standards Liaison Rapporteur and the secretariat informed the Plenary of the developments in the MoU with IEC, ISO and ITU. | Докладчик по связи в области стандартов и секретариат проинформировали Пленарную сессию об изменениях в рамках МоД с МЭК, ИСО и МСЭ. |
| The Centre, acting through the Plenary, shall make these Recommendations, standards and technical specifications directly to governments as well as other participants in international commerce and shall report them to the UNECE Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. | Центр, действуя через Пленарную сессию, направляет данные рекомендации, стандарты и технические спецификации непосредственно правительствам, а также другим участникам международной торговли и доводит их до сведения Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства ЕЭК ООН. |
| The delegation of the Czech republic informed the Plenary of the joint UNECE and Czech project, with a special focus this year on the Republic of Moldova. | Делегация Чешской Республики проинформировала Пленарную сессию о совместном проекте ЕЭК ООН и Чешской Республики, в рамках которого особый упор в этом году делается на Республику Молдову. |
| If rejected, the Bureau will inform the Plenary of its decision and recommendation for next steps, which could include restarting at an earlier ODP step, revising the project scope or cancelling the project altogether. | В случае отклонения проекта Бюро информирует Пленарную сессию о своем решении и выносит рекомендацию в отношении последующих мер, которые могут предусматривать, в частности, возобновление какого-либо предыдущего этапа ОПР, пересмотр сферы охвата проекта или вообще аннулирование проекта. |
| During each annual session, the Commission establishes a committee of the whole that meets in parallel with the plenary of the Commission to consider in detail specific agenda items. | В ходе каждой сессии Комиссия учреждает комитет открытого состава, который проводит свои заседания параллельно с пленарным заседанием Комиссии, для детального рассмотрения конкретных пунктов повестки дня. |
| Elected President of the Tribunal by a plenary of judges for a two-year term in May 1999 and re-elected for a second two-year term in June 2001. | Избрана Председателем Трибунала пленарным заседанием судей на двухлетний период в мае 1999 года и переизбрана на второй двухлетний период в июне 2001 года. |
| During the session, a representative of indigenous peoples was invited to share with the plenary his thoughts and views on the anniversary of the Declaration and its significance for indigenous peoples. | В ходе этой сессии одному из представителей коренных народов было предложено поделиться с пленарным заседанием своими мыслями и мнениями относительно годовщины Декларации и ее значения для коренных народов. |
| (c) Direction of the executive activities of the autonomous region in accordance with the organizational policies approved by the plenary autonomous regional council; | с) руководство деятельностью исполнительных органов автономного региона в соответствии с директивами по их организации, утвержденными пленарным заседанием Совета автономного региона; |
| "25.3 Ensuring the proper levels of oversight for Group operations and fostering the closest possible coordination and communication between the Plenary and its Groups" | «25.3 «Обеспечение должных уровней надзора за деятельностью группы и стимулирования наибольшей возможной степени взаимодействия и коммуникаций между пленарным заседанием и его группами». |
| The plenary Supreme Court is the highest deliberating body of the Judiciary. | Верховный суд в полном составе является высшим органом судебной власти. |
| The most acceptable solution would be that the appeal is decided on by all the judges in the plenary, except those who made the first-instance decision. | Наиболее приемлемым вариантом был бы следующий: решение по апелляционной жалобе принимается судом в полном составе, исключая тех судей, которые вынесли решение в первом случае. |
| At its fifty-first session, the plenary Commission adopted this approach, deeming it necessary to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines relating to the definition of all unilateral statements which are envisaged, in order to make their particular object clear. | На своей пятьдесят первой сессии Комиссия в полном составе приняла эту точку зрения и сочла необходимым прояснить и уточнить сферу применения всей совокупности проектов руководящих положений, касающихся определения всех предусматриваемых односторонних заявлений, с тем чтобы четче высветить их особенный объект. |
| The Bureau's proposals and recommendations were transmitted to the plenary of the Committee for its consideration. | Предложения и рекомендации бюро были переданы на рассмотрение Комитета в полном составе. |
| He wondered who prosecuted judges and whether their cases were heard by a plenary court, a bench division or a panel of two or three judges. | Он спрашивает, кто ведет судебное разбирательство в отношении судей и слушаются ли их дела судом в полном составе, отделением суда или коллегией в составе двух или трех судей. |
| Step 6: Technical Specifications made publicly available or UN Recommendations for UN/CEFACT Plenary approval. | Этап 6: Технические спецификации обнародуются, а рекомендации ООН представляются Пленарной сессии СЕФАКТ ООН на утверждение. |
| Therefore, an option would be for the CSG to prepare a consolidated document for the UN/CEFACT 2001 Plenary. | Таким образом одним из вариантов будет являться подготовка РГС сводного документа для пленарной сессии СЕФАКТ ООН 2001 года. |
| The March 1999 UN/CEFACT Plenary was the first annual meeting in accordance with the new structure. | Мартовское пленарное заседание СЕФАКТ ООН 1999 года явилось первым ежегодным совещанием в соответствии с новой структурой. |
| The Plenary requested the Bureau and the secretariat to follow-up on the recommendations from the Joint Capacity Building Symposium organized by the Asia-Pacific Economic Cooperation and UN/CEFACT in Seoul in May 2008. | Пленарная сессия просила Бюро и секретариат принять последующие меры по осуществлению рекомендаций Совместного симпозиума по укреплению потенциала, организованного Азиатско-Тихокеанским экономическим сотрудничеством и СЕФАКТ ООН в Сеуле в мае 2008 года. |
| In this context, their principal tasks would be to bring to the UN/CEFACT Plenary, for decision, recommendations resulting from the work of the Groups and the Forum a document setting out the terms and conditions of their participation. | В этой связи их основные задачи будут состоять в препровождении для принятия Пленарной сессии СЕФАКТ ООН решений и рекомендаций, вытекающих из работы групп и Форума. |