We have participated in FATF regional reviews but, despite strong support provided by actions taken on advice, we seem to have failed at the plenary review. | Мы участвуем в региональных обзорах ЦГФМ, но, несмотря на решительную поддержку, выражающуюся в принятии рекомендуемых нам мер, мы, похоже, не смогли пройти пленарный обзор. |
The United Nations plenary principal organ, the General Assembly, has recognized the right to peace in numerous resolutions, with a minority of Member States abstaining. | Генеральная Ассамблея, основной пленарный орган Организации Объединенных Наций, признала право на мир во многих резолюциях, при принятии которых воздерживалось лишь небольшое число государств-членов. |
The above set-up will be more efficient and cost effective than the existing MEA arrangements since it will require only a single plenary body and fewer subsidiary organs and secretariat services. | Такая структура будет более эффективной и экономичной, чем нынешние механизмы МЭС, поскольку для нее будет нужен только один пленарный орган и меньшее число вспомогательных органов и меньший объем секретариатских услуг. |
The plenary talk "Multi-agent Simulation for Investigation of Information Security Machanisms in the Internet" was presented. | Сделан пленарный доклад "Многоагентное моделирование для исследования механизмов защиты информации в сети Интернет". |
The plenary talk "Design and Functioning Support of Intelligent Information Security Systems" ans several section talks were presented. | Сделан пленарный доклад "Построение и поддержка функционирования интеллектуальных систем защиты информации" и несколько секционных докладов. |
At its twelfth meeting, the plenary expressed its appreciation to Mr. Roberts for his work. | На своем двенадцатом совещании пленум выразил г-ну Робертсу признательность за проделанную работу. |
At its fourth meeting, the plenary of the Committee agreed that meetings of the plenary and the branches that are to be held in public will continue to be recorded and broadcast on the Internet through the UNFCCC website. | На четвертом совещании пленум Комитета принял решение о том, что совещания пленума и подразделений, которые являются открытыми, и далее будут записываться и транслироваться по Интернету через веб-сайт РКИКООН. |
The plenary considered the working arrangements and amendments proposed by the enforcement branch and agreed to submit proposed amendments to the rules of procedure contained in annex I to this report to the CMP for adoption at its fourth session. | Пленум рассмотрел механизмы работы и поправки, предложенные подразделением по обеспечению соблюдения, и решил представить КС/СС предложенные поправки к правилам процедуры, которые содержатся в приложении I к настоящему докладу, для утверждения на ее четвертой сессии. |
The Plenary at its third session considers adopting the procedure, framework and terms of reference for the independent mid-term review of the Platform. | Пленум на своей третьей сессии рассматривает вопрос об утверждении процедуры, рамок и сферы охвата независимого промежуточного обзора Платформы. |
The Plenary at its third session considers the scope of the set of regional or subregional assessments for adoption | На своей третьей сессии Пленум рассматривает аналитические исследования по комплексу региональных или субрегиональных оценок для утверждения |
In particular, the Plenary shall approve the UN/CEFACT programme of work. | В частности, Пленарная сессия утверждает программу работы СЕФАКТ ООН. |
The Plenary noted with satisfaction that the delegation of Jordan had announced after the Executive Forum that had been held prior to the Plenary that it would submit the Single Window Recommendation to its Government with a request to establish a Single Window in the country. | Пленарная сессия с удовлетворением отметила заявление делегации Иордании после исполнительного форума, который состоялся до начала работы Пленарной сессии, о том, что она намерена представить рекомендацию по единому окну правительству своей страны с просьбой о введении механизма "Единое окно" в своей стране. |
(a) A Plenary is held annually where all members may attend and decide the key issues; | а) ежегодно проводится пленарная сессия, на которой все члены могут присутствовать и принимать решения по ключевым вопросам; |
The Plenary requested the Bureau to submit it for approval to the UNECE Committee on Trade and for subsequent confirmation to the UNECE Executive Committee. | Пленарная сессия просила Бюро представить его на утверждение Комитету по торговле ЕЭК ООН и на последующее окончательное утверждение Исполнительному комитету ЕЭК ООН. |
The Plenary endorsed the report of the Bureau. | Пленарная сессия одобрила доклад Бюро. |
Indeed, considerable improvements have been made already and further improvements can be made, including through the review of mandates initiated during this year in the General Assembly's informal consultations of the plenary. | Фактически, уже проведены значительные улучшения, но можно было бы добиться большего путем проведения обзора мандатов, например инициированного в текущем году в рамках неофициальных консультаций полного состава Генеральной Ассамблеи. |
On 25 February 2000, the Plenary Court ruled this application inadmissible and ordered the proceedings to be referred back to the Secretariat of the Supreme Court. | 25 февраля 2000 года суд полного состава признал это ходатайство неприемлемым и постановил вернуть разбирательство в секретариат Верховного суда. |
Statements made in the plenary and the Committee of the Whole will be interpreted in the official languages. | На официальные языки будет осуществляться устный перевод выступлений на пленарных заседаниях и на заседаниях Комитета полного состава. |
The Senior Officials may therefore wish to recommend that a Committee of the Whole be established to discuss item 3 of the provisional agenda and that all other items be dealt with in plenary. | Таким образом, старшие должностные лица, возможно, пожелают рекомендовать создать Комитет полного состава для рассмотрения пункта 3 предварительной повестки дня и обсудить на пленарных заседаниях все остальные вопросы. |
From the afternoon of Monday, 3 February, the plenary and the Committee of the Whole will meet concurrently. | Начиная с дневного заседания в понедельник, З февраля, пленарные заседания и заседания Комитета полного состава будут проходить параллельно. |
The plenary noted that the Working Group on Statistics had discussed issues having to do with the low response rate to the annual statistical analyses. | Пленарная встреча отметила, что Рабочая группа по статистике обсудила вопросы, возникающие в связи с малочисленностью откликов на ежегодные статистические анализы. |
The plenary took note of ongoing discussions in the Working Group on Monitoring on a revised proposal from civil society on the subject of human rights in the diamond sector. | Пленарная встреча приняла к сведению проводимое в Рабочей группе по мониторингу обсуждение пересмотренного предложения по вопросу о правах человека в алмазном секторе, представленного организациями гражданского общества. |
The plenary notes that further discussions are required regarding the involvement of civil society organizations and the diamond industry in the annual reporting process at national level, with a view to reflecting the KP tripartite structure at the Participants level. | Пленарная встреча отмечает, что требуется дополнительно обсудить тему вовлечения организаций гражданского общества и алмазной отрасли в процесс ежегодного представления докладов на национальном уровне, чтобы отразить трехстороннюю структуру КП на уровне участников. |
The plenary adopted an Administrative Decision on the state of compliance with the minimum requirements of the KPCS in Zimbabwe, also adopting a joint workplan for implementing the recommendations of the review mission to Zimbabwe, which was conducted from 30 June to 4 July 2009. | Пленарная встреча приняла административное решение о положении дел с соблюдением минимальных требований ССКП в Зимбабве, а также совместный план работы по осуществлению рекомендаций обзорной миссии в Зимбабве, которая состоялась 30 июня - 4 июля 2009 года. |
Plenary noted that the Declaration should guide efforts to improve the traceability of alluvial production, as well as help potential donors channel capacity-building assistance to further the effective implementation of the Certification Scheme. | Пленарная встреча отметила, что Декларация должна служить ориентиром для усилий по улучшению отслеживаемости аллювиального производства, а также помогать потенциальным донорам в оказании целенаправленной помощи по созданию технического потенциала Участников с целью повышения эффективности реализации ССКП. |
Mrs. Tokarska-Biernacik (Poland): In this plenary debate, I am honoured to represent the Government of Poland. | Г-жа Токарска-Бернацик (Польша) (говорит по-английски): В ходе этого обсуждения на пленарном заседании я имею честь представлять правительство Польши. |
When in any of these committees or working groups the existence of a consensus were to be sensed, the plenary would then appoint an ad hoc negotiating committee, this time with a specific mandate to move forward towards an international convention. | Как только в любом из этих комитетов или рабочих групп наметится консенсус, на пленарном заседании назначался бы специальный переговорный комитет - на этот раз наделенный конкретным мандатом на продвижение вперед к заключению международной конвенции. |
The procedure adopted to draw up the recommended list for the Dutch-speaking college, for example, was described in detail at the Senate plenary of 23 December 1999. | Например, принятая процедура составления рекомендованного списка для коллегии, говорящей на голландском языке, была подробно охарактеризована на пленарном заседании сената 23 декабря 1999 года. |
The Commission welcomes the placement on the website of the statement of the Chairman and suggests that it could be complemented by the placement of an annex of the draft articles adopted by the Plenary. | Комиссия приветствует размещение на веб-сайте заявления Председателя и предлагает дополнить его размещением в качестве приложения проектов статей, принятых на пленарном заседании. |
At the WJC Plenary in 1975, longtime WJC leader Nahum Goldmann (then 80) stood again for WJC president. | На пленарном заседании ВЕК в 1975 году, давний лидер ВЕК, Наум Гольдман, (тогда 80) снова баллотировался на пост президента ВЕК. |
A previous draft had been discussed at the March 1998 plenary. | Предыдущий вариант был обсужден на пленарной сессии, состоявшейся в марте 1998 года. |
Working with all delegations to ensure, in an impartial and consensual manner, effective decision taking by the Plenary; | 25.1 взаимодействие со всеми делегациями для обеспечения эффективного процесса принятия на беспристрастной и консенсуальной основе решений Пленарной сессии; |
The Plenary decision to adopt a new empowered Group structure and create the Forum prompted questions regarding the clarity and distinction between the roles of the CSG and the Forum Coordination Team (FCT). | решение Пленарной сессии об утверждении новой структуры уполномоченных групп и создании Форума повлекло за собой постановку вопросов, касающихся прояснения и разграничения ролей РГС и Координационной группы Форума (КГФ); |
Actions taken until 2013 plenary | Действия, предпринятые до пленарной сессии 2013 года |
In addition to the foregoing collective responsibilities, the Chair of the Plenary shall be responsible for ensuring, in an impartial and consensual manner, that effective decisions can be taken by the Plenary. | Она включает в себя обзор документов, представляемых Пленарной сессии, и выработку рекомендаций для Пленарной сессии в отношении каких-либо решений, которые должны быть приняты. |
The need to further rationalize the agendas of both the plenary and the Main Committees has been repeatedly stressed in our discussion. | Необходимость дальнейшей рационализации повесток дня как пленарного заседания, так и главных комитетов неоднократно подчеркивалась в наших прениях. |
In the light of the deliberations at the most recent Preparatory Committee session, consultations and statements in the plenary, he believed that a workable and precise definition of the crime of aggression could be found. | С учетом обсуждения на самой последней сессии Подготовительного комитета, консультаций и заявлений, сделанных в ходе пленарного заседания, он полагает, что может быть найдено выполнимое и точное определение преступления агрессии. |
The situation of agricultural statistics and the Global Strategy was also a recurrent point raised in many of the discussions at this three-day meeting and figured prominently in the statements made at the plenary final session of the conference. | Ситуация в области статистики сельского хозяйства и Глобальная стратегия были также вопросом, неоднократно затрагивавшимся во многих обсуждениях в ходе этой трехдневной встречи, и им было отведено заметное место в заключительных заявлениях последнего пленарного заседания конференции. |
The functions of the plenary shall be: | В функции пленарного заседания входит: |
Mr. Sorabjee reminded the plenary that the entire raison d'être of the Working Group was to give a voice to the voiceless, and Governments had the right to reply to the information presented. | Г-н Сорабджи напомнил участникам пленарного заседания о том, что смысл существования Рабочей группы заключается в том, чтобы наделить голосом тех, у кого его нет, а правительства имеют право ответной реакции на представленную информацию. |
In any case, the next plenary of the regular session will be held on Tuesday, 15 May 2007, at 10 a.m. | Во всяком случае, следующее пленарное заседание очередной сессии состоится во вторник, 15 мая 2007 года, в 10 час. 00 мин. |
All that is needed now is to present the paper, have a short plenary, and secure its adoption by the Conference; then we can go forward. | И все, что сейчас нужно, так это представить документ, провести короткое пленарное заседание и заручиться его принятием Конференцией; ну а потом мы можем идти вперед. |
Also, in September of last year, I convened the Judges in plenary to address legacy questions, which informed the report prepared by the Tribunal and submitted to the Office of the Legal Adviser in New York for Member State consideration in April of this year. | Кроме того, в сентябре прошлого года я созвал пленарное заседание судей Трибунала для рассмотрения вопросов наследия Трибунала, результаты которого легли в основу доклада, подготовленного Трибуналом и представленного Управлению по правовым вопросам в Нью-Йорке для рассмотрения государствами-членами в апреле этого года. |
Fifty-fourth session, plenary, 1999 | Пятьдесят четвертая сессия, пленарное заседание, 1999 год |
From our vantage point in the presidency of the Conference, it is difficult not to notice that, at our current rate of sitting for 24 weeks of the year, with one plenary per week, a three-year period will pass between this and our 1000th plenary. | С высоты поста Председателя конференции трудно не заметить, что при наших нынешних темпах - заседания по 24 недели в год и по одному пленарному заседанию в неделю - пройдет еще три года и у нас состоится 1000-е пленарное заседание. |
It was subsequently presented to the plenary and amended based on comments and suggestions. | Впоследствии эти рекомендации были представлены пленарному заседанию и доработаны с учетом вынесенных замечаний и предложений. |
The findings are presented to the plenary of the Committee of Experts, where the country reports are approved. | Выводы представляются пленарному заседанию Комитета экспертов, на котором утверждаются доклады по отдельным странам. |
The Chair also stated that the text of article 70, on which there was no consensus, would be transmitted to the plenary. | Председатель также заявил, что текст статьи 70, по которой не был достигнут консенсус, будет передан пленарному заседанию. |
The report of the Committee of the Whole will be submitted to the plenary for adoption at the morning meeting on Friday, 20 February 2009. | Доклад Комитета полного состава будет представлен пленарному заседанию для утверждения на утреннем заседании в пятницу, 20 февраля 2009 года. |
Following an initial discussion on the issue, the Committee agreed to establish a contact group to further consider the rules set out in the Secretariat text and report back to plenary on the results of its deliberations. | После первоначального обсуждения этого вопроса Комитет принял решение создать контактную группу для дальнейшего рассмотрения правил, изложенных в документе секретариата, и представления пленарному заседанию доклада по итогам своей работы. |
Ensure that priorities expressed by member States (through UN/CEFACT plenary, bureau and other channels) are adequately taken up in the UN/CEFACT programme of work and effectively implemented. | Обеспечение того, чтобы приоритетные задачи, поставленные государствами-членами (через Пленарную сессию СЕФАКТ ООН, Бюро и другие каналы), должным образом принимались во внимание в программе работы СЕФАКТ ООН и эффективно выполнялись. |
Mr. Lim thanked the Plenary for the confidence placed in him and promised to contribute actively to the work of UN/CEFACT. | Г-н Лим поблагодарил пленарную сессию за оказанное ему доверие и обещал активно способствовать деятельность СЕФАКТ ООН. |
The Russian delegation requested that the secretariat continue to support the Bureau and the Plenary with respect to guidance on UN rules and regulations, particularly regarding submissions to Heads of Delegation for approval. | Российская делегация просила секретариат по-прежнему поддерживать Бюро и Пленарную сессию в плане руководящих указаний по поводу правил и положений Организации Объединенных Наций, в частности применительно к представлению материалов главам делегаций для утверждения. |
The Bureau will inform the Plenary of any Final Drafts, even those that have been rejected, and its recommendations for next steps | Бюро информирует Пленарную сессию о любых окончательных вариантах предварительного текста, даже если они были отклонены, и о своих рекомендациях в отношении следующих шагов. |
In any case, the question would ultimately be referred to the plenary whether it was debated in the Third Committee or the Sixth Committee. | В любом случае этот вопрос в конечном счете будет передан на пленарную сессию независимо от того, будет ли он дискутироваться в Третьем или в Шестом комитете. |
Additional time of up to one hour will be allocated for the consideration of the outcome by the Council plenary; | Дополнительное время продолжительностью до одного часа будет выделяться для рассмотрения итогового документа пленарным заседанием Совета; |
The Chinese delegation firmly supports the transmittal to the General Assembly of the report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban which the plenary adopted by consensus on Tuesday. | Китайская делегация твердо выступает за передачу Генеральной Ассамблее доклада Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, который был принят консенсусом пленарным заседанием во вторник. |
The Commission decided that the draft Guide to Enactment should be discussed and adopted by the plenary of the Commission as it considered that the adoption of the Guide to Enactment by the Commission would make it more authoritative when considered by legislatures. | Комиссия постановила, что проект руководства по введению в действие должен быть обсужден и принят пленарным заседанием Комиссии, поскольку она сочла, что принятие Комиссией проекта руководства по введению в действие повысит авторитет руководства при рассмотрении его законодательными органами. |
(c) Direction of the executive activities of the autonomous region in accordance with the organizational policies approved by the plenary autonomous regional council; | с) руководство деятельностью исполнительных органов автономного региона в соответствии с директивами по их организации, утвержденными пленарным заседанием Совета автономного региона; |
We are having here this kind of discussion this morning in a formal plenary - and what is the difference between a formal plenary and an informal set-up? | Сегодня утром мы на официальном пленарном заседании проводим дискуссию такого рода, что возникает вопрос: какая же разница между официальным пленарным заседанием и неофициальным собранием? |
The commission will meet in plenary twice a year, once in the first half of the year and once in the second. | В полном составе комиссия будет собираться дважды в год, раз в полугодие. |
The most acceptable solution would be that the appeal is decided on by all the judges in the plenary, except those who made the first-instance decision. | Наиболее приемлемым вариантом был бы следующий: решение по апелляционной жалобе принимается судом в полном составе, исключая тех судей, которые вынесли решение в первом случае. |
At its fifty-first session, the plenary Commission adopted this approach, deeming it necessary to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines relating to the definition of all unilateral statements which are envisaged, in order to make their particular object clear. | На своей пятьдесят первой сессии Комиссия в полном составе приняла эту точку зрения и сочла необходимым прояснить и уточнить сферу применения всей совокупности проектов руководящих положений, касающихся определения всех предусматриваемых односторонних заявлений, с тем чтобы четче высветить их особенный объект. |
The Bureau's proposals and recommendations were transmitted to the plenary of the Committee for its consideration. | Предложения и рекомендации бюро были переданы на рассмотрение Комитета в полном составе. |
The Committee agreed that it would meet in two separate chambers for the dialogue with States parties and that concluding observations would be discussed and adopted in plenary | Комитет согласился проводить заседания в двух отдельных камерах в рамках диалога с государствами-участниками и обсуждать и принимать заключительные замечания на пленарных заседаниях в полном составе Комитета. |
The Core Components Technical Specification (CCTS) 3.0 underwent a successful implementation verification already before the UN/CEFACT plenary in 2009 and the success was presented at last year's plenary. | Проект по технической спецификации ключевых компонентов (ТСКК) 3.0 прошел успешную проверку на предмет его осуществления уже до проведения пленарной сессии СЕФАКТ ООН в 2009 году, и на пленарной сессии, состоявшейся в прошлом году, были представлены достигнутые результаты. |
The Chair of the UN/CEFACT Steering Group, Mr. R. Walker, thanked the Plenary for its support for a second term of office. | Председатель Руководящей группы СЕФАКТ ООН г-н Р. Уолкер поблагодарил участников пленарной сессии за его избрание на второй срок полномочий. |
UN/CEFACT should revise its procedures to permit participants from one company or organization to hold only one chairmanship at a time among the seven most prominent leadership positions: Chair of the Plenary, Chair of the Forum Management Group, and the chairs of the five Permanent Groups. | СЕФАКТ ООН следует пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы позволять участникам из одной компании или организации занимать только одну председательскую должность одновременно из семи наиболее важных руководящих должностей: Председателя Пленарной сессии, Председателя Организационной группы Форума и председателей пяти постоянных групп. |
The main event for the year would be the two days of the Forum following the UN/CEFACT Plenary, with over people trade facilitation week would conclude on Friday morning with a Round Table on Trade Facilitation in transition economies | Вся деятельность СЕФАКТ ООН в данной области должна быть транспарентной, проверенной и открытой и должна осуществляться с соблюдением самых высоких этических норм. |
The AFACT Plenary noted the progress report of the Business Collaboration Framework (BCF) Working Group, one of AFACT joint working groups (JWGs), regarding its project on modelling the Electronic Certificate of Origin based on the UN/CEFACT Modelling Methodology (UMM). | На пленарном заседании АФАКТ был принят к сведению доклад о деятельности одной из объединенных рабочих групп (ОРГ) АФАКТ - Рабочей группы по рамочному механизму делового сотрудничества (РМДС) - по осуществлению проекта моделирования электронного сертификата происхождения на основе методологии моделирования СЕФАКТ ООН (УММ). |