There were 420 official participants and twenty-one plenary addresses presented. | На конгрессе было представлено 420 официальных участников и 21 пленарный доклад. |
The United Nations plenary principal organ, the General Assembly, has recognized the right to peace in numerous resolutions, with a minority of Member States abstaining. | Генеральная Ассамблея, основной пленарный орган Организации Объединенных Наций, признала право на мир во многих резолюциях, при принятии которых воздерживалось лишь небольшое число государств-членов. |
The conference included three segments: a plenary segment (0.5 days), a panel segment (1.5 days) and a ministerial segment (1 day). | Конференция включала три сегмента: пленарный сегмент (0,5 дня), групповой сегмент (1,5 дня) и министерский сегмент (1 день). |
All other sorts of discussions, regardless of whether they are done at official plenary settings or not, cannot be construed as a substitute for official negotiations. | Всякого же рода другие дискуссии, вне зависимости от формата их проведения - будь то официальный пленарный режим или нет, не могут выступать как субститут официальных переговоров. |
The plenary talk "Multi-agent Simulation for Investigation of Information Security Machanisms in the Internet" was presented. | Сделан пленарный доклад "Многоагентное моделирование для исследования механизмов защиты информации в сети Интернет". |
Option 1: One subsidiary body: In this option, the plenary might establish one subsidiary body, in the form of either a bureau of the plenary or an executive committee established by the plenary. | а) вариант 1: один вспомогательный орган: в соответствии с этим вариантом пленум может создать один вспомогательный орган в виде либо бюро пленума, либо исполнительного комитета, учреждаемого пленумом. |
(e) If there are no grounds for rejection, the plenary Court will grant extradition and so inform the requesting State. | е) в случае отсутствия какого-либо правооснования, мотивирующего отказ в выдаче, пленум Суда утверждает выдачу, уведомляя об этом запрашивающее государство; |
The Plenary might consider establishing a Financial Task Team (FiTT) to undertake tasks including reviewing income and expenditures, assisting in preparing the budget proposals and developing other recommendations related to finance for consideration by the Plenary. | Пленум может рассмотреть вопрос о создании Финансовой целевой группы (ФЦГ) для выполнения задач, в том числе, по обзору доходов и расходов, оказание помощи в подготовке проектов бюджета и разработка других рекомендаций, касающихся финансов, для рассмотрения пленумом. |
The Plenary at its third session considers adopting the procedure, framework and terms of reference for the independent mid-term review of the Platform. | Пленум на своей третьей сессии рассматривает вопрос об утверждении процедуры, рамок и сферы охвата независимого промежуточного обзора Платформы. |
At the suggestion of the representative of the host country, the Plenary decided that those decisions as a whole should be known as the "Antalya Consensus". | По предложению представителя принимающей страны Пленум постановил также называть эти решения в совокупности «Анталийским консенсусом». |
The ATG plenary was responsible for modelling assessment, DMR and related syntax issues. | Пленарная сессия ГПТ отвечает за оценку моделирования, ЗВС и смежные вопросы синтаксиса. |
The Plenary shall meet once a year according to the schedule established in its procedures. | Пленарная сессия созывается один раз в год согласно графику, определенному в ее правилах процедуры. |
At its eleventh session in 2005, the UN/CEFACT Plenary approved the principles of its Intellectual Property Rights Policy. | На своей одиннадцатой сессии в 2005 году Пленарная сессия СЕФАКТ ООН одобрила принципы своей политики в области прав интеллектуальной собственности. |
After consultations with the United Nations secretariat and Conference Services, the 13th Plenary will be held the 14 - 16 May 2007. | После консультаций с секретариатом и Департаментом по обслуживанию конференций Организации Объединенных Наций было определено, что тринадцатая пленарная сессия состоится 14-16 мая 2007 года. |
The Plenary decided to submit to member States the drafts of Recommendation 34 and 37 and the Annex on e-invoicing to Recommendation 6 for intersessional approval, with the approval period ending on 11 February 2011 (Decision 10-04). | Пленарная сессия постановила представить государствам-членам проекты Рекомендаций 34 и 37 и приложение к Рекомендации 6, касающееся электронного фактурирования, для межсессионного утверждения при установлении периода утверждения, заканчивающегося 11 февраля 2011 года. (Решение 10-04). |
The report of the Committee of the Whole on draft article 22 was taken up in the plenary of the Conference at the second session. | Доклад Комитета полного состава по проекту статьи 22 рассматривался на пленуме Конференции на второй сессии. |
In accordance with established practice, the Commission will first consider draft resolutions in the Committee of the Whole before they are submitted to the plenary. | В соответствии с установившейся практикой Комиссия в первую очередь рассмотрит проекты резолюций в Комитете полного состава, прежде чем они будут представлены на пленарном заседании. |
It is therefore recommended that a three-day high-level plenary debate, chaired by the President of the General Assembly, be held and that, in parallel, four half-day workshops in a Committee of the Whole be conducted. | Поэтому рекомендуется провести трехдневные пленарные прения на высоком уровне под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи и параллельно с ними четыре практикума продолжительностью полдня каждый в Комитете полного состава. |
The Meeting may wish to establish a Committee of the Whole in addition to the Plenary. | Помимо пленарных заседаний Совещание, возможно, пожелает создать Комитет полного состава. |
The Committee recommended, inter alia, that the Assembly invite Member States to participate in its special session at the highest political level possible, and decide that the special session should have a Plenary and an Ad Hoc Committee of the Whole. | Комитет рекомендовал, в частности, чтобы Ассамблея предложила государствам-членам принять участие в ее специальной сессии на возможно более высоком политическом уровне, и постановил, что в рамках специальной сессии будут проводиться пленарные заседания и работать Специальный комитет полного состава. |
The plenary was also informed of the progress made in amending the Explanatory Notes of the relevant Harmonized System (HS)-codes. | Пленарная встреча ознакомилась также с информацией о ходе работы над внесением поправок в пояснения к соответствующим кодам Гармонизированной системы. |
Plenary adopted Terms of Reference for the review of the Certification Scheme. | Пленарная встреча утвердила полномочия по пересмотру ССКП. |
Plenary noted that the Declaration should guide efforts to improve the traceability of alluvial production, as well as help potential donors channel capacity-building assistance to further the effective implementation of the Certification Scheme. | Пленарная встреча отметила, что Декларация должна служить ориентиром для усилий по улучшению отслеживаемости аллювиального производства, а также помогать потенциальным донорам в оказании целенаправленной помощи по созданию технического потенциала Участников с целью повышения эффективности реализации ССКП. |
The plenary noted with appreciation an invitation by the Republic of Guinea for the Kimberley Process to send a follow-up visit to the review visit carried out in Guinea in April 2005. | Пленарная встреча с удовлетворением отметила приглашение Гвинейской Республики Кимберлийскому процессу провести последующий визит по результатам обзорного визита, состоявшегося в Гвинее в апреле 2005 года. |
Plenary noted with great concern the evidence of ongoing illicit production of diamonds in the Northern, rebel-controlled regions of Côte d'Ivoire, which poses a challenge to the KPCS. | Пленарная встреча приняла резолюцию, предусматривающую ряд мер по предотвращению поступления конфликтных алмазов из Кот-д'Ивуар в легальную торговлю. |
At its last session, a national human rights institution had been given the floor in plenary during the consideration of a State party report. | На последней сессии Комитета в ходе рассмотрения доклада государства-участника на пленарном заседании слово было предоставлено представителю одного из национальных правозащитных учреждений. |
As delegations will recall, I referred to a formulation of a mandate in my statement to the plenary on 30 June. | Как, наверное, помнят делегации, формулировки мандата я касался в своем выступлении на пленарном заседании 30 июня. |
In the informal plenary of 18 May 2004, we explained in some detail the preliminary Swedish views on some of the issues that need to be addressed during the negotiations. | На неофициальном пленарном заседании 18 мая 2004 года мы довольно детально разъяснили предварительные шведские взгляды по некоторым проблемам, которые надо будет урегулировать в ходе переговоров. |
There was a manner of working in the Conference whereby attempts were made to reach consensus during consultations and to present the points to be discussed in the plenary when that consensus was reached. | Ранее на Конференции применялся такой стиль работы, что в ходе консультаций делалась попытка прийти к консенсусу и определить вопросы для обсуждения на пленарном заседании, когда этот консенсус был достигнут. |
After the introduction and a preliminary discussion in the plenary, the Meeting decided to consider the budgetary matters of the Tribunal, including the issue of remuneration of the members of the Tribunal, in an open-ended working group, with the President of the Meeting as Chairperson. | После представления и предварительного обсуждения на пленарном заседании Совещание постановило рассмотреть бюджетные вопросы Трибунала, включая вопрос о вознаграждении членов Трибунала, в рамках рабочей группы открытого состава под руководством Председателя Совещания. |
The draft, which was under study, would be submitted to the plenary in September 1997, and the Government was constantly providing information on the topic to the Argentine mission in Brussels. | Этот проект, который в настоящее время находится на рассмотрении, будет представлен пленарной сессии в сентябре 1997 года, при этом правительство постоянно представляет информацию по этому вопросу миссии Аргентины в Брюсселе. |
The Australian delegation suggested that this might be usefully taken up through specific bilateral communications, as needed, given that developments in the Plenary were well beyond that stage in going forward. | Австралийская делегация указала на возможную целесообразность проработки данного вопроса посредством конкретных двусторонних контактов по мере необходимости, учитывая, что подвижки, относящиеся к Пленарной сессии, определенно выходят за рамки данного этапа в разрезе продвижения вперед. |
At the eighteenth Plenary, on the basis of comments concerning the programme of work 2012-2013, it was agreed that an addendum to the programme of work 2012-2013 would be issued. | На восемнадцатой пленарной сессии на основе замечаний по программе работы на 2012-2013 годы было решено выпустить приложение к программе работы на 2012-2013 годы. |
Mr. Walker drew attention to the importance of promoting the CEFACT work and mentioned in that regard that the first CEFACT conference, which preceded the Plenary, had been attended by about 120 delegates. | Г-н Уолкер обратил внимание на большое значение пропаганды деятельности СЕФАКТ и упомянул в этой связи о первой конференции СЕФАКТ, которая состоялась накануне пленарной сессии и в которой приняли участие около 120 делегатов. |
In the course of the year, the Centre had approved two updates of UN/EDIFACT and UN/LOCODE each and the Plenary was further expected to approve thean updated Recommendation, a new Recommendation on the Single Window concept and six new Business Requirement Specifications. | Центр также близится к окончанию разработки политической стратегии в области прав интеллектуальной собственности, которая, как предполагается, также будет представлена для одобрения на Пленарной сессии. |
Similarly, we endorse the Secretary-General's proposal to organize a plenary and round tables. | Точно так же мы поддерживаем предложение Генерального секретаря об организации пленарного заседания и «круглых столов». |
I invite interested delegations to open-ended informal consultations to discuss the way forward on the issue of radiological weapons after our next plenary next week on Thursday, 8 August. | И я приглашаю заинтересованные делегации обсудить возможные пути продвижения вперед в вопросе о радиологическом оружии в ходе неофициальных консультаций открытого состава, которые состоятся после нашего следующего пленарного заседания на предстоящей неделе, в четверг, 8 августа. |
At the 3rd meeting, on 30 November, the President noted the important work of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and invited Dr. Rajendra Pachauri, the Chairman of the IPCC, to address the plenary. | На 3-м заседании 30 ноября Председатель отметила важную работу Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) и предложила Председателю МГЭИК д-ру Раджендре Пачаури выступить перед участниками пленарного заседания. |
The Republic of Bulgaria welcomes the approach and initiatives in the field of disarmament and arms control presented in the plenary General Assembly by the President of the United States, Mr. William Clinton, and the President of the Russian Federation, Mr. Boris Yeltsin. | Республика Болгария приветствует тот подход и те инициативы в области разоружения и контроля над вооружениями, о которых было заявлено в ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи президентом Соединенных Штатов г-ном Уильямом Клинтоном и президентом Российской Федерации г-ном Борисом Ельциным. |
The Chair noted that the way forward within UN/CEFACT would rest on guidance from EXCOM, the Committee on Trade and the Plenary. | Председатель отметил, что продвижение вперед вместе с СЕФАКТ ООН будет зависеть от указаний Исполкома, комитета по торговле и пленарного заседания. |
In order to consult with the member States on this proposal, I will now suspend this formal plenary and resume in an informal meeting. | Чтобы проконсультироваться с государствами-членами по этому предложению, сейчас я прерву это официальное пленарное заседание и возобновлю работу в рамках неофициального заседания. |
To that end, Switzerland will continue to defend the position that the item should be allocated exclusively or at least partially to plenary in the future. | В этой связи Швейцария будет и впредь отстаивать позицию, в соответствии с которой данный пункт должен быть передан для рассмотрения исключительно - или, по крайней мере, частично, - на пленарное заседание в будущем. |
My question was: can we have a meeting tomorrow? - which would mean allowing for the groups and delegations to consult and after consultations, to have a plenary. | И у меня есть вопрос: можем ли мы провести заседание завтра, что позволило бы группам и делегациям проконсультироваться, а после консультаций собраться на пленарное заседание? |
1400-1700 Plenary: Consideration and adoption of final Conclusions and Recommendations | Пленарное заседание: рассмотрение и принятие окончательной редакции выводов и рекомендаций |
I would ask the question whether it would really be effective to resume the plenary this afternoon or whether we should proceed to informal consultations. | Я задаю вопрос, действительно ли будет целесообразно возобновить пленарное заседание сегодня во второй половине дня, или же лучше приступить к неофициальным консультациям. |
I request that the recommendations of the Fifth Committee be transmitted to the plenary by 19 December 2005. | Предлагаю препроводить рекомендации Пятого комитета пленарному заседанию к 19 декабря 2005 года. |
It decided that informal consultations and negotiations would continue and that the Working Group would report to the plenary at the next session. | Он постановил продолжить неофициальные консультации и переговоры и принял решение о том, чтобы Рабочая группа представила доклад пленарному заседанию на следующей сессии. |
Time constraints may make it necessary for the Drafting Committee to report on the last portion of its work directly to the plenary. | В связи с нехваткой времени Редакционный комитет может счесть необходимым представить доклад о последней части своей работы непосредственно пленарному заседанию. |
Preparing for the High-Level Plenary, advisers from the Global Programme developed a synthesis report on the Goals, drawing on its work supporting more than 70 national reports. | В рамках подготовки к Пленарному заседанию высокого уровня консультанты глобальной программы разработали обобщенный доклад по вопросам достижения Целей, основываясь на данных более чем 70 национальных докладов. |
At its thirteenth session, the Permanent Forum convened a one-day dialogue on the High-level Plenary Meeting/World Conference on Indigenous Peoples. | На своей тринадцатой сессии Постоянный форум провел однодневный диалог, посвященный пленарному заседанию высокого уровня/Всемирной конференции по коренным народам. |
The plenary is scheduled to resume on Wednesday morning, 17 July, to address item 5 of the agenda and conclude consideration of all other items. | Намечается возобновить пленарную сессию утром в среду, 17 июля, для рассмотрения пункта 5 повестки дня и завершения рассмотрения всех других пунктов. |
If there is an issue, it is that of not enough time allowed for each Group Chair to provide full details to the Plenary. | Если и существует какая-либо проблема, то она заключается в том, что Председатели групп не имеют достаточного времени для того, чтобы в полной мере проинформировать Пленарную сессию. |
The delegation of the Czech republic informed the Plenary of the joint UNECE and Czech project, with a special focus this year on the Republic of Moldova. | Делегация Чешской Республики проинформировала Пленарную сессию о совместном проекте ЕЭК ООН и Чешской Республики, в рамках которого особый упор в этом году делается на Республику Молдову. |
(c) Nominate experts to participate in UN/CEFACT activities (including the Plenary) and projects as independent volunteer experts in their own right, without representing any special interests of their countries or institutions; | с) назначать экспертов для участия в деятельности СЕФАКТ ООН (включая Пленарную сессию) и реализации соответствующих проектов в качестве независимых экспертов, работающих на добровольной основе в своем личном качестве, без представления каких-либо конкретных интересов своих стран или учреждений; |
Rather, many of the current CSG responsibilities should be transitioned to a more involved Plenary, more directly involved set of Plenary officers and a more authoritative FCT structure. | Многие из нынешних обязанностей РГС можно возложить на более действенную Пленарную сессию, на должностных лиц Пленарной сессии, осуществляющих более непосредственное участие и на КГФ, наделенную более широкими полномочиями. |
I therefore wish to take advantage of this last plenary of the 2000 session to take my leave of you all and briefly to share a few personal reflections with you. | И поэтому мне хотелось бы, пользуясь текущим пленарным заседанием Конференции, попрощаться и поделиться с вами кое-какими краткими личными размышлениями. |
It is envisaged that the Committee of the Whole will conclude its work on the afternoon of Wednesday, 7 February, with the adoption of its report and approval of decisions for consideration by the plenary. | Работу Комитета полного состава планируется завершить во второй половине дня в четверг, 8 февраля, принятием его доклада и утверждением решений для рассмотрения пленарным заседанием. |
The State concerned and the member States of the Council, as well as observer States, will be given the opportunity to express their views on the outcome of the review before the plenary takes action on it. | Соответствующему государству и государствам-членам Совета, а также государствам-наблюдателям будет предоставлена возможность выразить свои мнения по поводу итогового документа обзора до принятия по нему решения пленарным заседанием. |
"25.3 Ensuring the proper levels of oversight for Group operations and fostering the closest possible coordination and communication between the Plenary and its Groups" | «25.3 «Обеспечение должных уровней надзора за деятельностью группы и стимулирования наибольшей возможной степени взаимодействия и коммуникаций между пленарным заседанием и его группами». |
As a rule, not more than one meeting of this type should be programmed to run in parallel with the plenary, and notice of its being held should be given orally in the plenary and posted outside not less than three days beforehand. | Как правило, одновременно с пленарным заседанием должно быть запрограммировано проведение не более одного подобного совещания, и уведомление о его проведении должно быть сделано устно на пленарном заседании и помещено на доске объявлений не менее чем за три дня до его начала. |
Another aspect to be emphasized is that in the case concerning the Frontier Dispute, the parties decided to submit it to a Chamber of the Court rather than to the plenary Court. | Следует подчеркнуть, что в случае Пограничного спора между Бенином и Нигером стороны решили передать свой спор на рассмотрение Камере, а не Суду в полном составе. |
It is proposed that all items be dealt with by the subsidiary body as a whole in plenary. | Все пункты предлагается рассмотреть вспомогательному органу в полном составе на пленарном заседании. |
This recent amendment to the statute of the Tribunal allows significant questions of law to be considered by all the members of the Tribunal, sitting en banc as a plenary body. | Благодаря недавним поправкам к Статуту Трибунал может рассматривать важные вопросы права в полном составе, заседая в качестве пленарного органа. |
He wondered who prosecuted judges and whether their cases were heard by a plenary court, a bench division or a panel of two or three judges. | Он спрашивает, кто ведет судебное разбирательство в отношении судей и слушаются ли их дела судом в полном составе, отделением суда или коллегией в составе двух или трех судей. |
The group was able to carry out its work during the week before the opening of the twelfth session and was able to prepare a working document for the full Commission to consider in plenary. | Группе удалось выполнить свою работу в течение недели, предшествовавшей открытию двенадцатой сессии, и подготовить рабочий документ, предназначенный для рассмотрения Комиссией в ее полном составе. |
The new UN/CEFACT Chairman addressed the Plenary. | Новый Председатель СЕФАКТ ООН обратился к участникам пленарной сессии. |
U UN/CEFACT Plenary, decision on proposed structure. | Пленарная сессия СЕФАКТ ООН, принятие решения в отношении предлагаемой структуры. |
The Plenary elected five Vice Chairpersons of UN/CEFACT, fifteen CSG members and appointed Ray Walker as CSG Chairman. | Они избрали пять заместителей Председателя СЕФАКТ ООН, 15 членов РГС и назначила Рея Уокера Председателем РГС. |
The Plenary decided provisionally to hold the thirteenth UN/CEFACT session 11 - 13 June 2007. | Пленарная сессия постановила предварительно провести тринадцатую сессию СЕФАКТ ООН 11-13 июня 2007 года. |
The Bureau shall be responsible to the Plenary for the open, transparent and efficient functioning of UN/CEFACT and the implementation of its programme of work. | Бюро отвечает перед Пленарной сессией за открытое, транспарентное и эффективное функционирование СЕФАКТ ООН и осуществление его программы работы. |