| IPU established a new plenary Committee on United Nations Affairs, which met for the first time in October 2007. | МПС учредил новый пленарный Комитет по вопросам Организации Объединенных Наций, который в октябре 2007 года провел первое заседание. |
| Beginning on March 17, 1980, the Shining Path held a series of clandestine meetings in Ayacucho, known as the Central Committee's second plenary. | Начиная с 17 марта 1980 года «Сияющий путь» провёл серию тайных собраний в Аякучо, известных как второй центральный пленарный комитет. |
| In 1998 he gave a plenary lecture (A1-Homotopy Theory) at the International Congress of Mathematicians in Berlin. | В 1998 году прочёл пленарный доклад «Теория A 1 {\displaystyle \mathbf {A} ^{1}} -гомотопий» на Международном конгрессе математиков в Берлине. |
| Because of his work on Arnold's conjecture and his development of instanton homology, he achieved wide recognition and was invited as a plenary speaker for the International Congress of Mathematicians held in Kyoto in August 1990. | Из-за своей работы над гипотезой Арнольда и его развитие инстантонных гомологий, он получил широкую известность и был приглашён как пленарный докладчик на Международный математический конгресс в Киото в августе 1990 года. |
| All other sorts of discussions, regardless of whether they are done at official plenary settings or not, cannot be construed as a substitute for official negotiations. | Всякого же рода другие дискуссии, вне зависимости от формата их проведения - будь то официальный пленарный режим или нет, не могут выступать как субститут официальных переговоров. |
| The President indicated that the progress and/or the results of all informal negotiations, consultations and working groups, including proposals on pending items, would be reported back to the plenary. | Председатель указал, что пленум будет информироваться о прогрессе и/или результатах всех неофициальных переговоров, консультаций и заседаний рабочих групп, включая предложения по нерассмотренным пунктам. |
| The Busan outcome identifies the main bodies of the platform as the plenary and the secretariat. | В "Пусанском итоге" основными органами платформы названы пленум и секретариат. |
| During the twenty-first session, the plenary of the Tribunal discussed, on the basis of a document prepared by the Registry, the question of the rules regarding the posting of a bond determined by the Tribunal in prompt release proceedings. | На двадцать первой сессии пленум Трибунала обсудил на основе документа, подготовленного Секретариатом, вопрос о правилах, касающихся внесения определенного Трибуналом залога при рассмотрении дел о незамедлительном освобождении судов и экипажей. |
| In addition, the Plenary requested the Panel to review the documents and to recommend a set of procedures and a scoping process for consideration by the Plenary at its second session. | Кроме того, Пленум просил Группу рассмотреть эти документы и рекомендовать комплекс процедур и процесс проведения аналитического исследования для рассмотрения Пленумом на его второй сессии. |
| The Plenary at its second session requests the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau, supported by a time-bound and task-specific expert group, to develop the guide on production and integration of assessments from and across all levels | На своей второй сессии Пленум просит Многодисциплинарную группу экспертов и Бюро при поддержке экспертной группы с ограниченным по времени тематическим мандатом разработать руководство по производству и интеграции оценок на всех уровнях и между ними |
| The Plenary shall approve the mandates and terms of reference for all Groups. | Пленарная сессия утверждает мандаты и круги ведения всех групп. |
| The Plenary shall elect a Chair of UN/CEFACT and at least four vice-chairs, who constitute the Bureau. | Пленарная сессия избирает Председателя СЕФАКТ ООН и по меньшей мере четырех заместителей Председателя, которые составляют Бюро. |
| The Plenary further requested the secretariat to refer this matter to the Executive Secretary of the UNECE for follow-up at the highest level with the other regional commissions. | Пленарная сессия далее просила секретариат передать этот вопрос на рассмотрение Исполнительному секретарю ЕЭК ООН для принятия последующих мер на самом высоком уровне совместно с другими региональными комиссиями. |
| In order to keep pace with the current UN/CEFACT vision of a general business collaboration framework, the Plenary directed the CSG and the appropriate empowered groups, such as the Techniques and Methodologies Group, to move closer to web services. | С тем чтобы следовать нынешней концепции общего рамочного механизма делового сотрудничества, которая была принята СЕФАКТ ООН, Пленарная сессия направила работу РГС и соответствующих уполномоченных групп, таких, как Группа по методам и методологии, в русло более тесной интеграции с веб-услугами . |
| UN/CEFACT had held its 15th Plenary from 9 to12 November 2009 and its 16th from 8 to 10 December 2010. | Пятнадцатая пленарная сессия СЕФАКТ ООН прошла с 9 по 12 ноября 2009 года, а шестнадцатая сессия - с 8 по 10 декабря 2010 года. |
| At open informal plenary consultations held on 16 May 2008, a consensus among member States recognised the strong normative acquis of the United Nations System in relation to Gender Equality and Women's Empowerment. | На открытых неофициальных консультациях полного состава, состоявшихся 16 мая 2008 года, государства-члены единодушно признали наличие у системы Организации Объединенных Наций мощной нормативной базы для деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин. |
| That would assist the Committee of the Whole in its work of reviewing and amending draft resolutions for consideration in plenary. | Это облегчило бы работу Комитета полного состава по рассмотрению и корректировке проектов резолюций, представляемых для рассмотрения на пленарные заседания. |
| This can be either the plenary itself, a committee of the whole, a working group or the relevant Main Committees. | Это может быть само пленарное заседание, комитет полного состава, рабочая группа или соответствующие главные комитеты. |
| The Senior Officials may therefore wish to recommend that a Committee of the Whole be established to discuss item 3 of the provisional agenda and that all other items be dealt with in plenary. | Таким образом, старшие должностные лица, возможно, пожелают рекомендовать создать Комитет полного состава для рассмотрения пункта 3 предварительной повестки дня и обсудить на пленарных заседаниях все остальные вопросы. |
| Informal informal consultations of the plenary on the organizational modalities for the Summit on the post-2015 development agenda will be held on Tuesday, 2 December 2014, at 10:00, in the Trusteeship Council Chamber. | Во вторник, 2 декабря 2014 года, в 10 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке состоятся неофициальные неформальные консультации полного состава, посвященные организации встречи на высшем уровне по вопросу повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The plenary has acknowledged that Ghana has expressed interest in joining the Working Group. | Пленарная встреча констатировала, что интерес к вступлению в Рабочую группу проявила Гана. |
| The plenary agreed to move to a risk-based approach to monitoring future exports of rough diamonds from Ghana, with continued support of fellow Participants and the World Diamond Council. | Пленарная встреча согласилась перейти в будущем, при осуществлении мониторинга экспорта необработанных алмазов из Ганы, к подходам на основе оценки рисков при постоянной поддержке со стороны коллег от Участников процесса и Всемирного алмазного совета. |
| Plenary had agreed a package of measures with Ghana in November 2006 in response to concerns about internal controls which could have allowed Ivorian diamonds to transit the country. | Пленарная встреча согласовала с Ганой в ноябре 2006 года пакет мер в ответ на озабоченность в связи с мерами внутреннего контроля, которые могли позволить прохождение транзитом через Гану алмазов из Кот-д'Ивуара. |
| In order to help Participants in the region strengthen their internal controls over diamond production and trade, the Plenary called on Participants and other donors to provide appropriate technical assistance. | В целях оказания помощи государствам-участникам КП региона по укреплению их внутреннего контроля над алмазным производством и торговлей, Пленарная встреча обратилась к Участникам и другим донорам с просьбой об оказании соответствующей технической помощи. |
| The plenary also approved a field visit plan for artisanal/alluvial producers and civil society to share experiences to improve internal controls and enhance local community involvement, and encouraged donor countries and institutions to contribute to implementation of this plan. | Пленарная встреча одобрила круг ведения и план действий РГСАП, а также утвердила план полевых визитов для старательско-аллювиальных продуцентов и гражданского общества с целью обмена опытом по улучшению внутреннего контроля и расширения участия местных общин, и рекомендовала странам-донорам и институтам сделать свой вклад в реализацию этого плана. |
| But I trust that we can make a start under limitations that are natural and suitable - participation without an intermediary by the NGO that has asked to speak in this plenary. | Но я полагаю, что мы можем положить начало - с ограничениями, которые носят естественный и подходящий характер, - неопосредованному участию НПО, которая обратилась с просьбой выступить в этом пленарном заседании. |
| At the closing plenary, on 6 October 1995, the Chairman of the Committee of the Whole introduced the texts approved by the Committee, in informal consultations, and commended them to the Meeting for adoption. | На заключительном пленарном заседании 6 октября 1995 года Председатель Комитета полного состава представил тексты, утвержденные Комитетом в ходе неофициальных консультаций, и рекомендовал их для утверждения Совещанием. |
| The Working Group also produced draft resolutions for adoption by the plenary recommending adoption of the rules of procedure by the General Assembly and adopting procedures for the accreditation of local authorities and other Habitat Agenda partners to sessions of the Governing Council. | Она также подготовила для принятия на пленарном заседании проекты резолюций, в которых Генеральной Ассамблее рекомендовано принять правила процедуры и предсмотрено принятие процедур аккредитации на сессиях Совета управляющих местных органов власти и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат2. |
| As the Secretariat has been notified that no separate vote is requested on this draft resolution in the plenary, may I take it that the General Assembly wishes to adopt the draft resolution without a vote? | Поскольку, согласно имеющейся у Секретариата информации, просьбы о проведении раздельного голосования по этому проекту резолюции на пленарном заседании не поступало, могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея постановляет принять проект резолюции без голосования? |
| The G21 reaffirms and asserts the right of every delegation to speak in the Plenary. | Группа 21 подтверждает и отстаивает право каждой делегации выступать на пленарном заседании. |
| The UN/EDIFACT D.A and D.B Directory audits have been completed since the last Plenary report. | С момента представления последнего доклада для Пленарной сессии были завершены проверки справочников Д.А и Д.В ЭДИФАКТ ООН. |
| The Bureau will report accepted and rejected projects to the UN/CEFACT Plenary. | Бюро сообщает о принятых или отклоненных проектах Пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
| Finally, since the ECAWG had fulfilled the objectives that it had been set up to achieve, the Plenary decided to disband it. | И наконец, ввиду того, что СРГЭТ выполнила те задачи, для решения которых она была создана, участники пленарной сессии постановили распустить ее. |
| The Plenary approved an Addendum, an Informative Annex and an Addendum to the Informative annex to Recommendation 1: the UN Layout Key for Trade Documents, proposed by the International Trade Procedures Working Group. | Участники пленарной сессии утвердили Добавление, Информационное приложение и добавление к Информационному приложению к Рекомендации 1: Формуляр-образец ООН для внешнеторговых документов, предложенные Рабочей группой по процедурам международной торговли. |
| With the approval of the Plenary, the Chair merged Agenda item 6 (Strategic Directions and Next Steps) and Agenda item 8 (UN/CEFACT Structure, Mandate, Terms of Reference and Procedures). | С одобрения Пленарной сессии Председатель объединил пункт 6 повестки дня (Стратегические ориентиры и последующие шаги) и пункт 8 повестки дня (Структура, мандат, круг ведения и процедуры СЕФАКТ ООН). |
| Therefore, we prefer to wait until our next plenary to distribute the final list. | И поэтому, чтобы распространить окончательный список, мы предпочитаем подождать до нашего следующего пленарного заседания. |
| As a second stage, all Permanent Missions were invited to a plenary consultation convened on 23 October 2000. | Затем в рамках второго этапа консультаций все постоянные представительства были приглашены принять участие в работе пленарного заседания, которое состоялось 23 октября 2000 года. |
| We therefore look forward to the outcome of the 2005 high-level plenary of the General Assembly on the review of the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields, including the Millennium Declaration. | Поэтому мы с нетерпением ожидаем результатов пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи в 2005 году для обзора хода осуществления решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и саммитов по экономическим, социальным и смежным вопросам, включая Декларацию тысячелетия. |
| It is not, of course, the first time we have heard of your intention to conduct informal Presidential consultations, to which we agreed - that you would hold these consultations immediately after the plenary. | Мы, конечно, не впервые слышим о Вашем намерении провести неофициальные председательские консультации, т.е. провести эти консультации сразу же после пленарного заседания, и с этим мы согласны. |
| Ms. Melanie McCarthy, as Chairperson of the Forum Coordination Team, reopened the final plenary her statement, she thanked the secretariat for having been able to organize the Forum in difficult circumstances, during the European summer holiday period. | Г-жа Мелани Маккарти в качестве Председателя Координационной группы Форума объявила о возобновлении работы заключительного пленарного заседания в 12 час. 10 мин. В своем заявлении она поблагодарила секретариат за то, что он смог организовать Форум в трудных условиях, в ходе летнего отпускного периода в Европе. |
| Certainly we will go ahead with next Thursday's plenary, but as to Tuesday's, I will decide midday Monday. | Разумеется, мы проведем следующее пленарное заседание в четверг, но вот что касается вторника, то я приму решение в понедельник в полдень. |
| Under this item, the plenary will hear a status report on the review of the credentials of the delegations present at the meeting. | В рамках этого пункта повестки дня пленарное заседание заслушает доклад о положении дел с рассмотрением полномочий делегаций, присутствующих на совещании. |
| I repeat my question, which was whether or not we can have a meeting tomorrow morning which would allow first of all the groups to meet and then later on to have a plenary. | И я повторяю свой вопрос: можем ли мы провести заседание завтра утром, что позволило бы сначала собраться всем группам, а уже потом - провести пленарное заседание? |
| (b) The Plenary noted the reports by | Ь) Пленарное заседание приняло к сведению доклады: |
| But it is even more ridiculous to convene the Open Dialogue Session when only a small number of country Parties are not engaged in other meetings and are able to approach the Plenary to listen to our proposals. | Но еще более нелепо созывать заседание, посвященное открытому диалогу, когда лишь немногие страны - Стороны Конвенции не участвуют в других заседаниях и в состоянии прибыть на пленарное заседание для того, чтобы выслушать наши предложения. |
| At its 1st meeting, the SBSTA agreed that the Chair would consult with interested Parties on how to proceed on this issue and report back to plenary later in the week. | На своем 1-м заседании ВОКНТА принял решение о том, что Председатель проконсультируется с заинтересованными Сторонами по вопросу о том, как вести дальнейшую работу по этому вопросу, и доложит о результатах пленарному заседанию позднее в течение недели. |
| A small working group of participants in the inter-committee meeting, consisting of the follow-up rapporteurs, if applicable, and other interested members, was established to consider follow-up, and presented a brief paper on the issue to the plenary. | В рамках межкомитетского совещания была создана небольшая рабочая группа в составе докладчиков по последующей деятельности, если они присутствовали, и других заинтересованных членов для рассмотрения вопроса о последующих действиях и представления краткого документа по этому вопросу пленарному заседанию. |
| (r) To suggest to the plenary that additional time be allocated to the consideration of communications at the forty-ninth and fiftieth sessions of the Committee. | г) предложить пленарному заседанию выделить дополнительное время на рассмотрение сообщений на сорок девятой и пятидесятой сессиях Комитета. |
| Since I last reported to the plenary on June 30, I have continued to work towards obtaining agreement on a negotiating mandate for an ad hoc committee on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. | С тех пор, как 30 июля я представил свой прошлый доклад пленарному заседанию, я продолжал работу по достижению согласия относительно переговорного мандата для специального комитета по запрещению производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
| The draft report of the Committee of the Whole was presented to the plenary by the Chairman at the 7th meeting, on 12 May 2000, and adopted by the Commission acting as the preparatory committee. | Проект доклада Комитета полного состава был представлен Председателем пленарному заседанию на его 7м заседании 12 мая 2000 года и принят Комиссией, действующей в качестве подготовительного комитета. |
| The selection of the position is via the ICG Plenary. | Назначение на эту должность производится через Пленарную сессию ГСИ. |
| Pending the financial decisions for the first Forum in 2004 to be held in Brussels, the CSG decided to tentatively hold the Plenary the week starting 15 March. | В ожидании принятия финансовых решений в связи с первым Форумом 2004 года, который должен состояться в Брюсселе, РГС в предварительном порядке постановила провести Пленарную сессию на неделе, начинающейся 15 марта. |
| The secretariat informed the Plenary that it would organize a UN/LOCODE Conference in 2015 to explore the above-mentioned issues and would invite all member States and other UN/LOCODE stakeholders. | Секретариат проинформировал пленарную сессию о том, что он организует конференцию по ЛОКОД ООН в 2015 году для изучения вышеупомянутых вопросов и пригласит на нее все государства-члены и другие стороны, заинтересованные в ЛОКОД ООН. |
| The Japanese delegation briefed the Plenary on the procedures followed by the Japanese UN/LOCODE focal point and emphasized the importance and effectiveness of having a focal point for each country in order to maintain the quality of UN/LOCODE. | Японская делегация проинформировала пленарную сессию о процедурах, которым следует японский координатор по ЛОКОД ООН, и подчеркнула важное значение и эффективность такого решения, как наличие координатора по каждой стране, для поддержания качества ЛОКОД ООН. |
| If undue delay is envisaged to be likely as a consequence of translation, the Bureau can request that the Plenary waive the translation requirement, unless strong objections are raised. | Когда перевод может привести к чрезмерным задержкам, Бюро может попросить Пленарную сессию отказаться от соблюдения требования, касающегося перевода, если только против этого не высказывается решительных возражений. |
| It was agreed that the dialogues would run in parallel to the plenary at the Conference. | Было решено, что эти диалоги будут проводиться параллельно с пленарным заседанием Конференции. |
| It requested the secretariat and the host country to jointly explore the possibilities for organizing side events during the meeting of the Parties, to be held during lunch hours or at other times not coinciding with the plenary. | Она просила секретариат и принимающую страну совместно изучить возможности организации в ходе совещания Сторон параллельных мероприятий, которые должны проводиться в обеденное время или в часы, не совпадающие с пленарным заседанием. |
| The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of China for his statement and in fact, on the question of reports by the coordinators, this will be taken up during the informal meeting that will follow this plenary. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого представителя Китая за его заявление и, в сущности, за вопрос о докладах координаторов - это будет затронуто в ходе неофициального заседания, которое последует за данным пленарным заседанием. |
| He commended to the Plenary, for consideration and adoption, the draft Statute for the Court and the Final Act of the Conference contained in the Report of the Committee of the Whole. | Он передает на рассмотрение и принятие Пленарным заседанием проект Статута Суда и Заключительный акт Конференции, которые содержатся в докладе Комитета полного состава. |
| Then, that informal plenary would be followed by the resumed plenary. | А уж потом, за этим неофициальным пленарным заседанием последовало бы возобновленное пленарное заседание. |
| The plenary Supreme Court is the highest deliberating body of the Judiciary. | Верховный суд в полном составе является высшим органом судебной власти. |
| The most acceptable solution would be that the appeal is decided on by all the judges in the plenary, except those who made the first-instance decision. | Наиболее приемлемым вариантом был бы следующий: решение по апелляционной жалобе принимается судом в полном составе, исключая тех судей, которые вынесли решение в первом случае. |
| In one view, governmental institutions, especially plenary bodies and legislative organs should also be entitled to formulate unilateral acts. | Согласно одной из точек зрения, органы государственной власти, в особенности представительные органы в полном составе и законодательные органы, также должны быть правомочными формулировать односторонние акты. |
| Had matters before those Councils ever been transferred to a plenary court or a family court when the Ministry of Justice disagreed with their recommendations? | Имели ли место случаи, когда рассматриваемые этими советами вопросы передавались на рассмотрение суда в полном составе или семейного суда, если министерство юстиции не соглашалось с их рекомендациями? |
| The Committee agreed that it would meet in two separate chambers for the dialogue with States parties and that concluding observations would be discussed and adopted in plenary | Комитет согласился проводить заседания в двух отдельных камерах в рамках диалога с государствами-участниками и обсуждать и принимать заключительные замечания на пленарных заседаниях в полном составе Комитета. |
| This draft revised mandate, terms of reference and rules of procedure for UN/CEFACT is submitted for review and approval by the UN/CEFACT Plenary. | Настоящий проект пересмотренного мандата, круга ведения и правил процедур СЕФАКТ ООН представляется для рассмотрения и утверждения Пленарной сессией СЕФАКТ ООН. |
| The FMG had submitted a draft for information to the delegations as requested by the delegations at the 11th UN/CEFACT Plenary. | АГФ представила для информации делегациям проект в соответствии с запросом, сделанным делегациями на одиннадцатой пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
| Proposals, including draft Recommendations for review and approval by the UN/CEFACT Plenary; | е) предложения, включая проекты рекомендаций для рассмотрения и утверждения Пленарной сессией СЕФАКТ ООН; |
| The Plenary decided to organize the nineteenth session of UN/CEFACT in early 2013 and requested the Bureau, in cooperation with the secretariat, to organize the meeting and inform delegations accordingly. (Decision 12-16). | Пленарная сессия решила провести 19-ую сессию СЕФАКТ ООН в июле 2013 г. и попросила Бюро в сотрудничестве с секретариатом организовать сессию и проинформировать делегации о ней. (Решение 12-16). |
| He recalled that the presentation and exchange of views on this proposal was the major issue on the agenda of the current Plenary and asked for delegations' participation and inputs, as this would create confidence in the success of the UN/CEFACT restructuring process. | Он напомнил, что высказывание мнений и обмен мнениями по данному предложению является важнейшим вопросом, стоящим на повестке дня нынешней Пленарной сессии, и обратился к делегациям с просьбой об их участии и вкладе, поскольку это создаст уверенность в успехе процесса реструктуризации СЕФАКТ ООН. |