| Dominus will be most pleased that you've accompanied me. | Господин будет очень рад тому, что вы сопровождаете меня. |
| Yes, I'm actually pleased to share the news that Oscar Keaton has rehired me as his attorney. | Да, эм, я очень рад поделиться новостью о том, что Оскар Китон снова нанял меня как своего адвоката. |
| In this regard, Thailand was pleased to have received a visit from the Chairman of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and his party this past October. | Таиланд был рад принять Председателя Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», который с группой коллег посетил страну в октябре этого года. |
| He was also pleased to inform the Committee that Sri Lanka had established a Peace Support Training Institute to prepare military personnel for peacekeeping missions. | Он также рад сообщить членам Комитета о том, что Шри-Ланка создала Учебный институт по поддержанию мира с целью подготовки военных для проведения операций по поддержанию мира. |
| The Doctor recalls his visit to Peladon fifty years earlier when the planet joined the Galactic Federation, and is pleased to find a familiar face in Alpha Centauri, the Federation Ambassador. | Он вспоминает свой визит на Пеладон пятьдесят лет назад, когда планета присоединилась к Федерации, и рад видеть лицо делегата Альфа Центавры, ныне посла Федерации. |
| I am pleased that the parties maintained their commitment to resolution 1701 (2006). | Я с удовлетворением отмечаю, что стороны продолжали соблюдать резолюцию 1701 (2006). |
| SADC recognized the efforts made at the inter-agency level to integrate concerns about HIV/AIDS into humanitarian operations, and was pleased that UNHCR had decided in 2004 to co-sponsor UNAIDS. | САДК признает предпринимаемые на межучрежденческом уровне усилия по учету проблем больных ВИЧ/СПИДом при проведении гуманитарных операций и с удовлетворением отмечает, что УВКБ приняло в 2004 году решение присоединиться к Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
| I am pleased to state that DPKO has established two such units - one in East Timor and one in Kosovo - and gender focal points in Sierra Leone and Western Sahara. | Я с удовлетворением отмечаю тот факт, что в ДОПМ уже созданы два таких подразделения - один в Восточном Тиморе и один - в Косово, - а также центры по гендерным вопросам в Сьерра-Леоне и Западной Сахаре. |
| The Support Group welcomed the proposal by the World Health Organization (WHO) to host its annual meeting in Geneva in September 2010 and was pleased that the organization was ready to re-engage, after an absence of several years. | Группа поддержки приветствовала предложение Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) провести ежегодное совещание Группы в сентябре 2010 года в Женеве и с удовлетворением отметила готовность ВОЗ возобновить работу в составе Группы после семилетнего отсутствия. |
| The International Federation is pleased to be associated with the ProVention Consortium, a group originally created and hosted by the World Bank, but whose secretariat is now housed at IFRC headquarters in Geneva. | Международная федерация с удовлетворением отмечает, что она действует совместно с Рго Vention Consortium - группой, которая первоначально была создана Всемирным банком и располагалась в его штаб-квартире, а теперь ее секретариат находится в штаб-квартире МФККП в Женеве. |
| On Guinea-Bissau, Nigeria is pleased to observe the progress made by the Government of that country in the political transition process. | Что касается ситуации в Гвинее-Бисау, Нигерии приятно отметить прогресс, достигнутый правительством этой страны в процессе политического перехода. |
| We are pleased that many countries have submitted reports to the Committee and welcome all the efforts to date to meet the resolution's requirements. | Нам приятно отметить, что многие страны представили свои доклады Комитету, и мы приветствуем все предпринятые к настоящему моменту усилия по выполнению содержащихся в резолюции требований. |
| I was pleased to be presiding when, for the first time ever, the President of the World Bank and the Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) addressed the General Assembly in plenary session. | Мне было приятно занимать место председателя, когда впервые даже Президент Всемирного банка и Директор-распорядитель Международного валютного фонда (МВФ) выступили на пленарной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I am pleased to report also that by raising the level of ambition and through better management, it has been possible to reach record high levels of programme delivery. | Мне приятно сообщить также о том, что за счет поднятия уровня устремлений и благодаря лучшему управлению удалось добиться рекордно высоких уровней осуществления программ. |
| Mr. Berry (Canada) (spoke in French): I am pleased to reaffirm Canada's strong commitment to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Г-н Берри (Канада) (говорит по-французски): Мне приятно вновь заявить о твердой приверженности Канады Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД). |
| Well, you don't seem too pleased. | Вид у вас не особо довольный. |
| It pleased to you to hear They we freeze here... | Довольный вам его слышать они замерзаем здесь... |
| What are you so pleased about? | Чего ты такой довольный? |
| The minister, pleased that Timár is not demanding an apology for the false accusations, and knowing that the previous tenant of that land went into debt, agrees. | Министр, довольный, что Тимар не требует официальных извинений, вспоминает, что прежний арендатор этих земель задолжал государству огромную сумму, и с легкостью соглашается. |
| We are pleased that OCHA is working towards clearly setting priorities as a framework for such appeals. | Мы удовлетворены тем, что Управлением предпринимаются усилия для более четкой расстановки приоритетов в рамках инициируемых призывов. |
| We are pleased that the Court is now fully operational and has begun its first investigations. | Мы удовлетворены тем, что Суд уже функционирует в полную силу и приступил к проведению своих первых расследований. |
| We are pleased that a national of a CARICOM State -Barbados - was a recipient of last year's fellowship. | Мы удовлетворены тем, что одним из прошлогодних стипендиатов этой Программы стал гражданин одного из государств КАРИКОМ, а именно - Барбадоса. |
| CARICOM member States are indeed pleased that the United Nations agencies have continuously provided necessary assistance over the years and we must pay particular tribute to the United Nations Development Programme in the Caribbean for its sterling support. | Государства - члены КАРИКОМ весьма удовлетворены тем, что учреждения Организации Объединенных Наций на постоянной основе на протяжении ряда лет оказывали необходимую помощь, и мы должны особо поблагодарить Программу развития Организации Объединенных Наций в Карибском бассейне за ее важную поддержку. |
| We are particularly pleased that UNAMA has established a presence in Uruzgan province, where the Netherlands, together with other partners, is providing significant assistance and cooperation, both development and military. | Мы особенно удовлетворены тем, что Миссия Организации Объединенных Наций теперь присутствует в провинции Урузган, где Нидерланды, вместе с другими партнерами, осуществляют значительную помощь и сотрудничество как в области развития, так и в военной области. |
| She was therefore pleased to be a sponsor of the Advisory Group. | В связи с этим она с удовольствием выступает в роли спонсора Консультативной группы. |
| His delegation was also pleased to welcome Ecuador as a member of the Special Committee. | Его делегация также с удовольствием приветствует Эквадор в качестве члена Специального комитета. |
| In the words of one scholar, provided that public order was not threatened, individuals could do much as they pleased, and most were pleased to accept the religious traditions of their ancestors. | Как пишет один ученый, человек мог делать все, что он пожелает, если при этом не создавалось угрозы для общественного порядка, и большинство с удовольствием хранили религиозные традиции своих предков. |
| Mr. Sangqu (South Africa): Even now, as the month is winding down, we are pleased to congratulate you, Mr. President, on assuming the presidency of the Council for the month of February. | Г-н Санкгу (Южная Африка) (говорит по-английски): Даже сейчас, когда месяц заканчивается, мы с удовольствием поздравляем Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Совета в феврале. |
| He was pleased to announce that the Armed Forces of Côte d'Ivoire, the Forces de défense et de sécurité and the Forces nouvelles had withdrawn from the front line, and regrouping of soldiers had begun. | Он с удовольствием заявляет, что Вооруженные силы Кот-д'Ивуара, Силы обороны и безопасности и Новые силы отошли от линии фронта и началась перегруппировка солдат. |
| As a member of the Council, Japan is pleased to associate itself with his presentation. | Япония с радостью присоединяется к представлению этого доклада в качестве члена Совета. |
| In addition, we were pleased to hear that the President of the General Assembly will be organizing a similar debate next month on this very important issue. | Кроме того, мы с радостью услышали о том, что Председатель Генеральной Ассамблеи организует в следующем месяце аналогичные обсуждения по этому важному вопросу. |
| The Principality of Monaco also attaches the highest importance to the tireless and courageous work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which, I am pleased to recall, received the Nobel Peace Prize nearly 45 years ago in 1954. | Княжество Монако придает также самое приоритетное значение неустанной и самоотверженной деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое - я с радостью напоминаю об этом - получило Нобелевскую премию мира почти 45 лет тому назад, в 1954 году. |
| I have been most pleased to participate actively with the other members of the Council and to speak repeatedly in the meetings of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 concerning the Sudan. | Наряду с другими членами Совета я с радостью принимал активное участие и неоднократно выступал с заявлениями на заседаниях Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1591 по Судану. |
| At the start of a new millennium, I am pleased to say that human beings are aware of women's pivotal role in development, and therefore in international peace. | В самом начале нового тысячелетия я с радостью отмечаю тот факт, что люди осознают решающую роль женщин в процессе развития, а следовательно - в обеспечении международного мира. |
| UNDP is pleased that the evaluation recognizes that working with global and vertical funds has facilitated better integration of programmes within UNDP. | ПРООН удовлетворена тем, что в оценке признается, что сотрудничество с глобальными и вертикальными фондами способствовало лучшей интеграции программ внутри ПРООН. |
| The Chairperson said she was pleased that the Government was considering the adoption of an equal opportunity act which would include the concept of direct and indirect discrimination. | Председатель говорит, что она удовлетворена тем, что правительство рассматривает возможность принятия закона о равных возможностях, который будет включать концепцию прямой и косвенной дискриминации. |
| The representative affirmed that her country was pleased to be one of the first countries to be reviewed and that it had volunteered for this. | Представитель подтвердила, что ее страна удовлетворена тем, что стала одной из первых стран - объектов обзора и что она пошла на это добровольно. |
| While she was pleased that the adoption of the Family Act had led to a reduction in the length of divorce proceedings, she wished to know what happened in cases where the parties could not reach an amicable settlement. | Хотя она и удовлетворена тем, что в результате принятия Закона о семье длительность бракоразводных процессов сократилась, она хотела бы знать, как обстоит дело в тех случаях, когда стороны не могут достичь полюбовного согласия. |
| Regarding the field visits of the Executive Board, the Executive Director said she was pleased to learn how much more engaged the Executive Board members were after they had been to the field, seeing first hand the work of staff, often in the most difficult circumstances. | Что касается поездок членов Исполнительного совета на места, Директор-исполнитель сказала, что она удовлетворена тем, насколько более активными стали члены Исполнительного совета после того, как побывали на местах, увидев своими глазами работу персонала, которая зачастую выполняется в очень тяжелых условиях. |
| I am pleased that Ireland made an important contribution at the Review Conference. | Я удовлетворен тем, что Ирландия внесла свой немаловажный вклад в успешное проведение этой Обзорной конференции. |
| The World Bank was pleased that Sierra Leone would be receiving financial support from the Peacebuilding Fund. | Всемирный банк удовлетворен тем, что Сьерра-Леоне будет получать финансовую помощь от Фонда миростроительства. |
| The European Union is pleased that this year's draft resolution clearly reflects that distinction, and will thus vote in its favour. | Европейский союз удовлетворен тем, что в проекте резолюции нынешнего года такое различие отображено, и поэтому будет голосовать в его поддержку. |
| While he was pleased that considerable system-wide attention had been devoted to the preparatory activities for the Conference, he believed that some agencies and departments could do more. | Хотя он удовлетворен тем, что в рамках системы существенное внимание уделяется деятельности по подготовке к Конференции, он считает, что некоторые учреждения и департаменты могут внести дополнительный вклад. |
| The European Union recognized the challenges resulting from the growth of the treaty body system and was pleased that General Assembly resolution 68/268 reaffirmed the importance of the independence and impartiality of the treaty bodies and their members. | Европейский союз признает проблемы, возникающие в результате роста системы договорных органов, и удовлетворен тем, что резолюция 68/268 Генеральной Ассамблеи вновь подтвердила важность независимости и беспристрастности договорных органов и их членов. |
| We are also pleased that the optimal use of available resources has strengthened the confidence of donors and supporters of the Programme. | Нас также радует, что такой оптимальный подход к использованию имеющихся ресурсов укрепил доверие со стороны доноров и тех, кто оказывает поддержку Программе. |
| We are also pleased by the interest shown by other countries in the initiative. | Нас также радует интерес, проявленный многими другими странами к этой инициативе. |
| We are particularly pleased that in his statement at the opening of the fifty-seventh session, the President announced his intention to hold panel discussions and informal consultations on issues of common interest, as well as to streamline the General Assembly agenda. | Нас особенно радует то, что в своем заявлении при открытии пятьдесят седьмой сессии Председатель заявил о своем намерении проводить обсуждения в группах и неофициальные консультации по вопросам, представляющим общий интерес, а также упорядочить повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| I am pleased that virtually everyone has had an opportunity to speak and for the quality of the debate. | Я рад, что практически все получили возможность выступить, и меня радует качество прений. |
| We are yet more pleased because many social development activities particularly concern Africa - it being the continent most exposed to the many unfortunate circumstances that stand in the way of harmonious social development and thus cause poverty to deepen and continue to exist. | Нас особо радует тот факт, что многие виды деятельности в социальной сфере особенно касаются Африки - континента, который более всего подвержен тем негативным тенденциям, которые препятствуют гармоничному социальному развитию и тем самым усугубляют и увековечивают нищету. |
| In view of the importance of the topic, he was pleased that the draft resolution had been adopted by consensus. | С учетом важности этой темы оратор выражает удовлетворение по поводу того, что проект резолюции был принят консенсусом. |
| Switzerland is therefore pleased by the Secretary-General's decision to renew the mandate of his Special Adviser on Sport for Development and Peace. | Поэтому Швейцария выражает удовлетворение в связи с решением Генерального секретаря о продлении мандата его Специального советника по спорту на благо развития и мира. |
| He was pleased, therefore, that many of the shortcomings identified by the Joint Inspection Unit in its report (A/49/176) would be addressed in the fundamental management reforms to be introduced in 1995. | В этой связи он выражает удовлетворение тем, что многие из недостатков, выявленных Объединенной инспекционной группой в ее докладе (А/49/176), будут учтены в рамках радикальных реформ управления, которые будут введены в 1995 году. |
| The European Union was pleased that since 2001, economic growth for the least developed countries as a group had come very close to the 7 per cent target, and that ODA from donor countries, especially to the least developed countries, had increased overall. | Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того, что с 2001 года экономический рост наименее развитых стран как группы вплотную приблизился к установленному 7-процентному показателю и что объемы ОПР от стран-доноров, в особенности наименее развитым странам, в целом возросли. |
| France was pleased that the Vienna Declaration had devoted significant attention to the rights of the child and that the issue was the subject of several draft resolutions under consideration by the Third Committee. | Франция приветствует тот факт, что в Венском документе большое внимание уделено правам детей, а также выражает удовлетворение в связи с тем, что этому вопросу посвящено несколько проектов резолюций, рассматриваемых Третьим комитетом. |
| We are pleased that in Sierra Leone preparations for the elections are being stepped up. | Отрадно, что в Сьерра-Леоне набирает темпы подготовка к выборам. |
| She was particularly pleased that he had re-emphasized the fact that the Committee spoke with one voice and adopted documents by consensus. | Ей особенно отрадно, что он вновь подчеркнул, что Комитет, принимая документы консенсусом, выступает с единых позиций. |
| President Menem (interpretation from Spanish): We are pleased that an important figure in Namibia's attainment of independence has the responsibility of conducting this session of the General Assembly. | Президент Менем (говорит по-испански): Нам отрадно, что столь значимый деятель процесса достижения Намибией независимости на посту Председателя руководит настоящей сессией Генеральной Ассамблеи. |
| We are pleased that the most recently concluded arms control instrument - the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - has already been signed by a significant number of Middle East States and we encourage all other regional States to follow suit. | Нам отрадно, что совсем недавно разработанный документ по контролю над вооружениями - Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - был уже подписан значительным числом ближневосточных государств, и мы призываем остальные региональные государства последовать их примеру. |
| Ms. KUNADI (India): Mr. President, it gives me great pleasures to avail of this opportunity to express how pleased we are to see you in the Chair guiding our deliberations with your characteristic diplomatic skills. | Г-жа КУНАДИ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне очень отрадно, пользуясь возможностью, выразить наше глубокое удовлетворение в связи с тем, что Вы занимаете пост Председателя и с присущим Вам дипломатическим искусством руководите нашими дискуссиями. |
| I am pleased to transmit to you herewith the text of the statement that my delegation had intended to deliver during the deliberations of the Security Council at its 3269th meeting on the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Имею честь препроводить настоящим текст заявления, которое намеревалась сделать моя делегация во время обсуждения Советом Безопасности на его 3269-м заседании положения в Республике Боснии и Герцеговине. |
| I am pleased and honoured to introduce a very special guest, Kofi Annan - the first Secretary-General of the United Nations to address the Committee. | С удовольствием имею честь представить вам особого гостя, Кофи Аннана - первого Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который будет выступать в Комитете. |
| I am pleased to announce that, in the coming days, I will have the honour of signing the Court's Statute on behalf of my country, and I express Costa Rica's firm intention to proceed with its speedy approval and ratification. | Я рад объявить, что в ближайшие дни мне будет оказана большая честь подписать от имени моей страны Статут этого Суда, и я выражаю твердое намерение Коста-Рики продолжить процесс его незамедлительного одобрения и ратификации. |
| The Executive Director of UNOPS is pleased to provide the Executive Board with information about the UNOPS business strategy for 2007-2009, and to report on progress made in producing the financial statements for 2004-2005. | Директор-исполнитель ЮНОПС имеет честь представить Исполнительному совету информацию о стратегии деятельности ЮНОПС на 2007 - 2009 годы и доложить о прогрессе, достигнутом в подготовке финансовых ведомостей за 2004 - 2005 годы. |
| I am pleased to enclose herewith, for the attention of the Security Council, the summary of the discussions held at the meetings of 12 and 13 July 2012 (see annex). | Имею честь предложить вниманию Совета Безопасности резюме обсуждений, состоявшихся на заседаниях 12 и 13 июля 2012 года (см. приложение). |
| I'm also pleased to make you smile. | Мне нравится смотреть, как ты улыбаешься. |
| I fought hard, played hard, did as I pleased. | Я с упорством сражался, играл, делал, как мне нравится. |
| But didn't you tell me that he pleased you? | Не ты ли мне говорила, что он тебе нравится? |
| I can't tell you how pleased I am about the little Revolutionary Road place, Howard. | Не передать, как мне нравится это местечко на Революшенери Роад, Говард. |
| Are you pleased to be here? | Тебе нравится работать здесь? Да, безумно нравится. |
| We are pleased that UNODC has recommenced work in the Caribbean in concert with the relevant regional counterparts. | Мы приветствуем возобновление деятельности ЮНОДК в Карибском бассейне и его сотрудничества с соответствующими региональными партнерами. |
| We are pleased that the Georgian and Russian Governments have agreed to establish a joint commission to investigate reported cases of bombing in the Pankisi Valley. | Мы приветствуем то, что грузинское и российское правительства договорились о создании совместной комиссии для расследования случаев бомбардировки в Панкисской долине, о которых сообщалось. |
| We are pleased to acknowledge and welcome recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and improved market access for our products. | Мы с удовлетворением признаем и приветствуем прилагаемые в последнее время усилия, направленные на высвобождение ресурсов на цели развития в развивающихся странах, такие, как облегчение бремени задолженности и расширение доступа на рынки для наших товаров. |
| We are pleased that, beginning in March, the CTC has scheduled a number of visits to States in various regions. | Мы также приветствуем тот факт, что КТК уже наметил ряд поездок в государства, расположенные в различных регионах, и что первая такая поездка будет осуществлена в марте. |
| We welcome appropriate cooperation with other countries, and we are pleased at the practical cooperation that has taken place on the ground in recent months. | Мы приветствуем взаимодействие с другими странами и испытываем чувство удовлетворения в связи с практической деятельностью в области сотрудничества, которая осуществлялась в последние месяцы. |