I am pleased to join in the celebration of these goals and achievements. | Я рад быть вместе с теми, кто отмечает эти цели и празднует эти достижения. |
I am pleased that the United Nations team in Nairobi has increased its coordination efforts under the leadership of my new Special Representative. | Я рад тому, что группа Организации Объединенных Наций в Найроби активизировала свои усилия по координации под руководством моего нового Специального представителя. |
I am also pleased that my immediate successors in this office, the ambassadors of Mongolia and Morocco have agreed to continue this exercise, which guarantees continuity in this initiative. | Я также рад, что мои ближайшие преемники на этом посту - послы Монголии и Марокко - согласились продолжать это мероприятие, что гарантирует преемственность этой инициативы. |
I am pleased to say that my own country, Antigua and Barbuda, successfully passed the FATF evaluation last June, and many of the countries on the OECD's list are in the forefront of the fight against financial crime. | Я рад сказать, что моя страна, Антигуа и Барбуда, успешно прошла оценку FATF в июне этого года, и многие страны в списке ОЭСР находятся в передних рядах борьбы с финансовыми преступлениями. |
I am pleased to announce that the Committee today approved the de-listing of one individual and 12 entities associated with him. | Рад сообщить, что на сегодня Комитет утвердил решение об исключении из перечня одного лица и 12 связанных с ним организаций. |
I was pleased to learn that the sponsors are fully prepared for a vote on this draft resolution. | Я с удовлетворением узнал, что авторы полностью готовы к голосованию по данному проекту резолюции. |
The Committee welcomes the eighth periodic report of the Republic of Korea and is pleased by the regularity with which the State Party submits its reports. | Комитет с удовлетворением принимает восьмой периодический доклад Республики Корея и отмечает регулярность, с которой государство-участник представляет свои доклады. |
She was pleased to read in paragraph 45 of the report that civil servants were required by their Code of Conduct to welcome, attend to and facilitate people's visits to their offices. | Она с удовлетворением прочитала в пункте 45 доклада о том, что в соответствии с Кодексом поведения гражданские служащие обязаны проявлять радушие в отношении всех посетителей и создавать благоприятные условия для их посещения. |
CELAC was pleased that the Commission's report contained a list of specific issues relating to four items on the Commission's agenda on which it would be useful to have comments from States. | СЕЛАК с удовлетворением отмечает, что в докладе Комиссии содержится перечень конкретных тем, относящихся к четырем пунктам ее повестки дня, по которым полезно было получить замечания государств. |
I am pleased to announce that the following countries have joined the list of sponsors: Ethiopia, Germany, Greece, Mauritius, the Republic of Korea, Somalia, Sweden, Uganda and the United Kingdom. | Я с удовлетворением сообщаю о том, что к числу его авторов также присоединились следующие страны: Эфиопия, Германия, Греция, Маврикий, Республика Корея, Сомали, Швеция, Уганда и Соединенное Королевство. |
In this regard, I am pleased to report that the Government of Argentina has initiated steps for parliamentary ratification. | В связи с этим мне приятно сообщить, что правительство Аргентины предприняло шаги по обеспечению парламентской ратификации. |
It was pleased to announce that his Government planned to donate office automation equipment and $500,000 in financial assistance to the Centre in 1996. | Ей приятно объявить о том, что правительство Республики Корея в рамках оказания финансовой помощи Центру в 1996 году планирует безвозмездно предоставить оборудование для автоматизации делопроизводства и сумму в размере 500000 долл. США. |
With regard to Tunisia and its national efforts, I am pleased to refer to the achievements that the public authorities, in close cooperation with the active forces of civil society, have made for children. | Что касается Туниса и его национальных усилий, мне приятно сообщить о положительных результатах, которых добились государственные органы в тесном сотрудничестве с активными силами гражданского общества. |
We are therefore pleased that OCHA intends to revise it this year, and we would like to provide support for that work, including through financial assistance. | Поэтому нам приятно отмечать, что УКГВ намеревается пересмотреть его в этом году, и мы хотели бы оказать поддержку этой работе, в том числе посредством предоставления финансовой помощи. |
Pleased to meet you, Mr. Calhoun. | Очень приятно, мистер Кэлхун. |
Well, you don't seem too pleased. | Вид у вас не особо довольный. |
It pleased to you to hear They we freeze here... | Довольный вам его слышать они замерзаем здесь... |
What are you so pleased about? | Чего ты такой довольный? |
The minister, pleased that Timár is not demanding an apology for the false accusations, and knowing that the previous tenant of that land went into debt, agrees. | Министр, довольный, что Тимар не требует официальных извинений, вспоминает, что прежний арендатор этих земель задолжал государству огромную сумму, и с легкостью соглашается. |
In this respect, the European Community and its member States are pleased that the General Assembly adopted the draft resolution submitted at the Twelve's initiative. | В этой связи Европейское сообщество и его государства-члены удовлетворены тем, что Генеральная Ассамблея приняла проект резолюции, представленный по их инициативе. |
We are particularly pleased that, as of 31 August 2009, there were 159 parties to the Convention representing an increase of three over the previous year. | Мы особенно удовлетворены тем, что по состоянию на 31 августа 2009 года насчитывалось 159 участников Конвенции, что представляет собой увеличение по сравнению с предыдущим годом на три участника. |
We are particularly pleased that, after years of hard work, the International Law Commission has completed a draft statute for the court, and look forward to contributing to the Assembly's debate on the matter. | Мы особенно удовлетворены тем, что после многих лет тяжелой работы, Комиссия по международному праву завершила работу над проектом статута суда, и ожидаем выступлений в прениях на Ассамблее по этому вопросу. |
Mr. Bravaco: The United States is pleased that the Disarmament Commission has decided to allocate equitable time to discuss measures for improving the effectiveness of its methods of work. | Г-н Бравако: Соединенные Штаты удовлетворены тем, что Комиссия по разоружению приняла решение о выделении достаточного времени на обсуждение мер повышения эффективности методов ее работы. |
While noting that, in general, the Organization's financial situation had not significantly improved since 2007, Australia, Canada and New Zealand were pleased that unpaid assessments for the international tribunals and the capital master plan had declined compared to October 2007. | Отмечая, что в целом финансовое положение Организации с 2007 года существенно не улучшилось, Австралия, Канада и Новая Зеландия удовлетворены тем, что сумма невыплаченных начисленных взносов для финансирования международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта по сравнению с октябрем 2007 года сократилась. |
The Royal Government of Bhutan is pleased to grant you permission to visit your husband, Mr. Tek Nath Rizal. | Королевское правительство Бутана с удовольствием дает Вам разрешение посетить Вашего мужа, г-на Тека Натха Ризала. |
He had been pleased to learn that Talha prison, about which the Committee had received alarming information, no longer existed and that an agreement on conditions of employment of Filipinos was soon to be concluded with the Government of the Philippines. | Он с удовольствием узнал, что тюрьма «Тала», по поводу которой Комитет получил тревожную информацию, более не существует, и что в скором времени с филиппинским правительством будет заключено соглашение об условиях труда филиппинцев в Кувейте. |
Our named contacts are pleased to assist you with any other information you require, preferably by e-mail. | Контактное лицо - сотрудник нашего предприятия - с удовольствием предоставит Вам дальнейшую информацию, как правило, по электронной почте. |
Mr. Elbahi (Sudan) said that his country was pleased to join the consensus on the draft resolution and appreciated the inclusion of a paragraph on the Regional Ministerial Conference on Human Trafficking and Smuggling in the Horn of Africa that had taken place in the Sudan. | Г-н эль-Бахи (Судан) говорит, что его страна с удовольствием присоединяется к консенсусу и выражает признательность за включение в проект резолюции пункта о Региональной конференции на уровне министров по вопросу о торговле людьми и их незаконном провозе через границу в районе Африканского Рога, проходившей в Судане. |
Canada's Ambassador, Mr. Grinius, had the privilege of chairing the Biological Weapons Convention meetings in 2009, and Canada is pleased to report the good state of that Convention, owing in part to the assistance of the Implementation Support Unit. | Посол г-н Гриниус (Канада) имел честь председательствовать на совещаниях государств - участников Конвенции о запрещении биологического оружия в 2009 году, и Канада с удовольствием сообщает о хорошем состоянии с точки зрения осуществления этой Конвенции благодаря отчасти содействию Группы имплементационной поддержки. |
Despite financial constraints, Kiribati is pleased to have contributed, within the framework of the 2000 Biketawa Declaration, police personnel to the Regional Assistance Mission to Solomon Islands. | Несмотря на финансовые трудности, Кирибати с радостью предоставила в рамках Бикетавской декларации 2000 года полицейский персонал в состав Региональной миссии помощи Соломоновым Островам. |
I am pleased to advise the Assembly that those provisions are already being implemented - and I may add, to good effect. | Я с радостью сообщаю Ассамблее о том, что положения этой резолюции уже выполняются, и добавлю, весьма успешно. |
In this context, I was pleased to pay my first visit to Kabul from 15 to 17 September 2013 to meet with the Government and other stakeholders. | В этом контексте я с радостью воспользовалась возможностью впервые посетить Кабул 15-17 сентября 2013 года и встретиться с членами правительства и другими заинтересованными сторонами. |
The United States was pleased to co-sponsor the draft resolution adopted earlier today (resolution 64/3) inviting the International Olympic Committee (IOC) to participate in the General Assembly as an observer. | Соединенные Штаты с радостью стали одним из авторов принятого ранее сегодня проекта резолюции (резолюция 64/3), призывающего Международный олимпийский комитет (МОК) к участию в работе Генеральной Ассамблеи в качестве постоянного наблюдателя. |
At the last Conference of the Caribbean Community (CARICOM) Heads of Government, held at Georgetown from 4 to 7 July, Trinidad and Tobago was pleased to welcome Suriname as the fourteenth member of the Caribbean Community. | На последней конференции глав правительств стран Карибского сообщества (КАРИКОМ), проходившей в Джорджтауне с 4 по 7 июля, Тринидад и Тобаго с радостью приветствовало вступление Суринама в Карибское сообщество в качестве четырнадцатого члена этой Организации. |
As one of the original 40 countries whose signature and ratification brought the Ottawa Convention into force, Croatia is pleased that the rate of ratification has not slowed down. | Будучи в числе 40 стран, которые изначально подписали и ратифицировали Оттавскую конвенцию, тем самым обеспечив ее вступление в силу, Хорватия удовлетворена тем, что темпы ратификации не снижаются. |
She was also pleased that body searches of women would henceforth be carried out by women, and asked whether a woman would have any recourse if such a search was conducted by a man. | Выступающая также удовлетворена тем, что личный досмотр будет в дальнейшем осуществляться женщинами, и спрашивает, будут ли женщины иметь право заявлять протест в случае, если такие досмотры проводятся мужчинами. |
My delegation is particularly pleased at the way you have been conducting the work of the Assembly thus far. | Моя делегация особенно удовлетворена тем, как Вы руководите работой Ассамблеи. |
Given this situation, IFA is pleased that steps on the part of Member States and the United Nations, as well as non-governmental organizations have been taken to begin to move towards formalizing the rights of older persons. | С учетом сложившейся ситуации МФС удовлетворена тем, что государства-члены и Организация Объединенных Наций, а также неправительственные организации принимают меры, направленные на официальное закрепление прав пожилых людей. |
Mr. Tanko (Nigeria): Nigeria is pleased that the consideration of the agenda item on Africa remains a plenary event, and wishes to thank the Secretary-General and his staff for the reports submitted to the Assembly. | Г-н Танко (Нигерия) (говорит по-английски): Нигерия удовлетворена тем, что рассмотрение данного пункта повестки дня проводится на пленарном заседании, и благодарит Генерального секретаря и его сотрудников за представленные Ассамблее доклады (А/60/178 и А/60/182). |
I am rather pleased that you are conducting the work of the Security Council during this crucial month of October. | Я весьма удовлетворен тем, что Совет Безопасности в течение этого важного месяца октября будет работать под Вашим руководством. |
The European Union is pleased that this year's draft resolution clearly reflects that distinction, and will thus vote in its favour. | Европейский союз удовлетворен тем, что в проекте резолюции нынешнего года такое различие отображено, и поэтому будет голосовать в его поддержку. |
I am therefore pleased that, by combining intellectual standards with the power of consensus, we were able to reinforce those values in the draft resolution and to keep multilingualism alive, since it is the cornerstone of our Organization. | Поэтому я удовлетворен тем, что мы, объединив интеллектуальные способности с силой единодушия, сумели закрепить в проекте резолюции эти идеалы и поддержать многоязычие, ибо оно является краеугольным камнем нашей Организации. |
Mr. BHAGWATI said he was pleased that the Nigerian Government had taken interim measures in response to the recommendations of the Committee and the United Nations fact-finding mission to Nigeria. | Г-н БХАГВАТИ говорит, что он удовлетворен тем фактом, что правительство Нигерии приняло промежуточные меры с учетом рекомендаций Комитета и миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в Нигерию. |
I am pleased that the Government of Rwanda published on 5 May the list of FDLR leaders accused of serious crimes with a view to signalling to the majority of rank-and-file combatants that they should not be fearful of the national judicial process. | Я удовлетворен тем, что правительство Руанды опубликовало 5 мая список лидеров ДСОР, обвиняемых в совершении серьезных преступлений, чтобы показать большинству рядовых комбатантов, что им не следует бояться национального судопроизводства. |
We are also pleased that the optimal use of available resources has strengthened the confidence of donors and supporters of the Programme. | Нас также радует, что такой оптимальный подход к использованию имеющихся ресурсов укрепил доверие со стороны доноров и тех, кто оказывает поддержку Программе. |
We are especially pleased at the progress in implementing a key recommendation of the report - naming a United Nations special representative for West Africa with an office in the region. | Нас особенно радует прогресс, достигнутый в осуществлении ключевой рекомендации доклада, касающейся назначения специального представителя Организации Объединенных Наций по Западной Африке, Канцелярия которого будет находиться в регионе. |
The divisions became more evident during the elections, and we are pleased that the parties cooperated in making the conduct of the elections peaceful. | Разногласия стали еще более очевидными в ходе выборов, но нас радует то, что стороны сотрудничали в интересах мирного проведения выборов. |
We are pleased that the Chief Prosecutor has confirmed our commitment to continuing with the vigorous implementation of the action plan. | Нас также радует тот факт, что Главный обвинитель подтвердила наше стремление продолжать интенсивное осуществление плана действий. |
We are particularly pleased that the number of States parties has grown to 119, just one shy of the number of States that voted in favour of the Rome Statute in 1998. | Нас особенно радует то, что число государств-участников увеличилось до 119, т.е. до числа, которое на одно государство меньше, чем число проголосовавших за Римский статут в 1998 году. |
Her delegation had been pleased to learn from the Report of the Secretary-General on Trafficking in Women and Girls that the subject was now the focus of attention at the United Nations and at regional and national levels. | В этой связи делегация Уганды выражает удовлетворение по поводу того, что вопросу об обращении с женщинами и девочками Генеральный секретарь посвятил один из своих докладов и что в настоящее время эта проблема обсуждается не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и на региональном и национальном уровнях. |
The Committee is also pleased that the State party adopted: | Комитет также выражает удовлетворение в связи с принятием в государстве-участнике: |
She was pleased that the CEDAW Committee had been able to reduce considerably the backlog of reports and that it was making efforts to improve its working methods. | Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что Комитет сумел существенно сократить число нерассмотренных докладов и в настоящее время предпринимает усилия в целях совершенствования методов своей работы. |
Hungary was pleased at the moratorium on all nuclear test explosions, urged the States concerned to maintain them pending the entry into force of the CTBT and welcomed the progress made in the establishment of the verification regime and its core, the future Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. | Венгрия выражает удовлетворение в связи с существованием моратория на все испытательные ядерные взрывы, призывает соответствующие государства придерживаться его вплоть до вступления в силу ДВЗЯИ и приветствует прогресс, достигнутый в установлении режима контроля и создании основы для него - будущей Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
He was pleased to hear that United Nations principles were used to guide policy relating to internally displaced persons, but was concerned by the statement in paragraph 342 of the report to the effect that 95 per cent of such persons were living in protected camps. | Он выражает удовлетворение в связи с тем, что в рамках политики, касающейся перемещенных внутри страны лиц, применяются принципы Организации Объединенных Наций, однако у него вызывает обеспокоенность содержащаяся в пункте 342 доклада информация о том, что 95 процентов таких лиц проживает в защищенных лагерях. |
We are pleased that the situation in Timor-Leste has stabilized in the past six months. | Нам отрадно, что положение в Тиморе-Лешти за последние шесть месяцев стабилизировалось. |
I am pleased to learn that recommendations for future action have been identified during the work on the study. | Отрадно узнать, что рекомендации в отношении будущих действий были выявлены в ходе работы по подготовке исследования. |
We are particularly pleased that these days Brussels has become a capital for yet another organization, which actively promotes security and cooperation in Europe and far beyond. | Для нас особенно отрадно, что в эти дни Брюссель стал столицей еще одной организации, которая активно содействует обеспечению безопасности и сотрудничеству в Европе и далеко за ее пределами. |
I am also pleased to address this session of the General Assembly, Mr. President, which you have been guiding with such skill and competence. | Мне также отрадно выступать на этой сессии Генеральной Ассамблеи, которой Вы, г-н Председатель, руководите столь искусно и компетентно. |
President Menem (interpretation from Spanish): We are pleased that an important figure in Namibia's attainment of independence has the responsibility of conducting this session of the General Assembly. | Президент Менем (говорит по-испански): Нам отрадно, что столь значимый деятель процесса достижения Намибией независимости на посту Председателя руководит настоящей сессией Генеральной Ассамблеи. |
In terms of the present progress report, the Secretary-General is pleased to inform delegations of the status of the Executive Boards' methods of work and related issues thus far. | В настоящем докладе о ходе работы Генеральный секретарь имеет честь информировать делегации о методах работы исполнительных советов и связанных с этим вопросах. |
I am especially pleased and honoured to greet Palau as a new Member of the United Nations family. | Для меня большое удовольствие и честь приветствовать Палау в качестве нового члена семьи Организации Объединенных Наций. |
Tunisia, having had the honour this year to continue these long and often difficult negotiations on behalf of the African countries, is particularly pleased at this favourable outcome, which opens up such promising possibilities. | Тунис, которому в нынешнем году была оказана честь продолжить эти длительные и зачастую трудные переговоры от имени африканских стран, испытывает особое удовлетворение в связи с таким благоприятным их исходом, открывающим столь радужные перспективы. |
The Government of Grenada is pleased to submit its responses to the list of issues and questions raised by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in preparation for the examination of Grenada's report at its fifty-first session. | Правительство Гренады имеет честь представить ответы на перечень тем и вопросов Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, подготовленный в связи с рассмотрением доклада Гренады на его пятьдесят первой сессии. |
We note with great satisfaction that the Second APA Presidency will be assumed by Indonesia and the Indonesian Parliament is pleased to invite and welcome the participation of all member Parliaments in 2008. | Мы с большим удовлетворением отмечаем, что функции второго председательства ПАА будут возложены на Индонезию, и парламент Индонезии имеет честь пригласить все другие парламенты, являющиеся членами ПАА, для участия в ее очередной сессии 2008 года и приветствует их в этой связи. |
I was not pleased by your rude behavior. | Мне не нравится ваше невежливое поведение. |
Chaplin, rich enough to do what he pleased, worked only occasionally. | Чаплин был достаточно богат, чтобы делать то, что ему нравится, он работал лишь изредка. |
You don't seem pleased about it. | Похоже, тебе это не нравится. |
I'm not saying I'm pleased but I don't suffer anymore. | Не говорю, что мне нравится, но по крайней мере я прекратил мучиться. |
I'm not pleased. | Мне это не нравится. |
We are also pleased that there have been some significant economic changes in certain Central African States. | Мы также приветствуем значительные экономические изменения в ряде государств Центральной Африки. |
With regard to the elections, we are pleased at the news that the Government of Southern Sudan has formally requested United Nations electoral assistance. | В том что касается выборов, мы приветствуем сообщение о том, что правительство Южного Судана обратилось к Организации Объединенных Наций с официальной просьбой об оказании содействия в проведении выборов. |
We are pleased, as Under-Secretary-General Gambari just said, to have signed last week a memorandum of understanding between the United States and the United Nations to codify the security arrangements for UNAMI currently in place. | Мы приветствуем, как только что сказал Заместитель Генерального секретаря г-н Гамбари, подписание на прошлой неделе меморандума о взаимопонимании между Соединенными Штатами Америки и Организацией Объединенных Наций с целью юридического закрепления существующих в настоящее время мер безопасности для МООНСИ. |
We welcome you, Minister Bellingham, and we are particularly pleased to have you preside over this important debate. | Мы приветствуем Вас, министр Беллингем, и очень рады тому, что Вы председательствуете на этом важном заседании. |
Accordingly, we welcome the recent development of the African Peer Review Mechanism process and we are especially pleased that the number of signatories to the Mechanism has increased to 23. | Соответственно, мы приветствуем недавно начатый процесс развития Механизма взаимного контроля африканских стран, и мы особо рады тому, что число участников, присоединившихся к Механизму, возросло до 23. |