I'm pleased you looked me up, Reg. | Я рад, что ты нашёл меня, Редж. |
I'm really pleased you say that. | Я рад, что ты так говоришь. |
Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I am pleased to participate in this annual meeting, which affords the Assembly an opportunity to consider the vitally important activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Я рад участвовать в этом ежегодном заседании, которое дает Ассамблее возможность рассмотреть жизненно важную деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
I was thus pleased that during its recent visit to West Africa, the Security Council mission also made a particular point of interacting with civil society organizations in the countries that they visited, a fact mentioned in the Secretary-General's report. | Я рад, что в ходе недавней поездки в Западную Африку миссия Совета Безопасности в качестве отдельного приоритетного направления своей работы общалась в посещаемых странах с представителями организаций гражданского общества, о чем упоминается в докладе Генерального секретаря. |
And I'm pleased to be able to announce to you that... | Я рад вновь сообщить вам, что |
He was pleased to report that the proposed budget included stable funding for the newly created Peacebuilding Support Office, as mandated by the General Assembly and the Security Council. | Он с удовлетворением сообщает, что в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности предлагаемый бюджет предусматривает стабильное финансирование недавно созданного Управления по поддержке миростроительства. |
This represents an important goal for us in our international life, and we are pleased to inform the Assembly that Andorra has started its preparatory work for its presence in this organ, so important to the United Nations. | Этот факт имеет большое значение для нашей международной жизни, и мы с удовлетворением доводим до сведения Ассамблеи, что Андорра уже приступила к подготовительной работе, связанной с ее членством в этом органе, столь важном для деятельности Организации Объединенных Наций. |
The members of the Caribbean Community and Suriname are pleased to have been able to contribute, within the limits of our resources, to the dawn of a new day in the sister Republic of Haiti. | Члены Сообщества карибских государств и Суринам с удовлетворением внесли свой вклад - в пределах своих возможностей - в приближение нового дня для братской Республики Гаити. |
It was pleased that the Commission had decided to discontinue the pilot study on pay-for-performance and to update its performance management framework. | Федерация с удовлетворением отмечает, что Комиссия приняла решение прекратить проведение экспериментального исследования по вопросу о вознаграждении с учетом выполнения работы и обновить свою систему управления служебной деятельностью. |
Mr. Witschel said that his Government was pleased that the Commission had taken up the issue of transboundary aquifers, which had tremendous positive potential for environmental protection and development, but also had negative potential to trigger international conflicts. | Г-н Витшель говорит, что правительство его страны с удовлетворением отмечает работу Комиссии над вопросом о трансграничных водоносных горизонтах, который имеет огромное значение для охраны окружающей среды и развития, но, с другой стороны, может спровоцировать международные конфликты. |
I am particularly pleased, Sir, to speak here today under your presidency. | Г-н Председатель, мне особенно приятно выступать сегодня на заседании, проводимом под Вашим председательством. |
Cameroon is pleased to have been one of the first signatories to its Statute and hopes that all States will become parties to it. | Нам приятно отмечать, что Камерун одним из первых подписал его Статут, и мы надеемся, что все государства последуют нашему примеру. |
At this time, the Fund is supporting three research fellowships at the National Oceanographic Institute of India, and we have been pleased to provide support to the Rhodes Academy of Oceans Law and Policy for the past two years. | В то же время Фонд финансирует три стипендии, предназначенные для проведения исследовательской работы в Национальном океанографическом институте Индии, и нам очень приятно, что уже в течение двух лет мы оказываем поддержку Родосской академии морского права и политики. |
I'm Mrs. Livingston, pleased to... | Я миссис Ливингстон, приятно! |
I am also pleased to report that the United Nations Development Programme is financing advisory services on post-CAVR work to the Government of Timor-Leste, at the latter's request. | Мне приятно также сообщить, что Программа развития Организации Объединенных Наций финансирует консультационные услуги, оказываемые правительству Тимора-Лешти, по его просьбе, в связи с продолжением работы КАВР. |
Well, you don't seem too pleased. | Вид у вас не особо довольный. |
It pleased to you to hear They we freeze here... | Довольный вам его слышать они замерзаем здесь... |
What are you so pleased about? | Чего ты такой довольный? |
The minister, pleased that Timár is not demanding an apology for the false accusations, and knowing that the previous tenant of that land went into debt, agrees. | Министр, довольный, что Тимар не требует официальных извинений, вспоминает, что прежний арендатор этих земель задолжал государству огромную сумму, и с легкостью соглашается. |
We are pleased that the Fund has approved grants for projects totalling $616 million for the next five years. | Мы удовлетворены тем, что Фондом на предстоящие пять лет были утверждены дотации на проекты в общей сложности на сумму в 616 млн. долл. США. |
We were pleased when the General Assembly adopted a decision calling for such days to be observed in 2007, and we are working with interested countries to act on that decision in appropriate ways. | Мы были удовлетворены тем, что Генеральная Ассамблея приняла решение, призывающее к проведению таких дней в 2007 году, и мы вместе с заинтересованными странами проводим работу для того, чтобы на практике надлежащим образом реализовать это решение. |
We are also pleased by the Committee's increased cooperation with international, regional and subregional organizations and institutions, as well as by its continued efforts to obtain financing and specialized technical support. | Мы также удовлетворены тем, что Комитет расширил сотрудничество с международными, региональными и субрегиональными организациями и учреждениями, как и тем, что он продолжает изыскивать источники финансирования и источники специализированной технической помощи. |
CARICOM member States are indeed pleased that the United Nations agencies have continuously provided necessary assistance over the years and we must pay particular tribute to the United Nations Development Programme in the Caribbean for its sterling support. | Государства - члены КАРИКОМ весьма удовлетворены тем, что учреждения Организации Объединенных Наций на постоянной основе на протяжении ряда лет оказывали необходимую помощь, и мы должны особо поблагодарить Программу развития Организации Объединенных Наций в Карибском бассейне за ее важную поддержку. |
The Group of 77 and China is pleased that the mandate from our leaders has been adhered to in accordance with the World Summit Outcome and that the Economic and Social Council has been strengthened through the creation of the biannual Development Cooperation Forum and the annual ministerial review. | Группа 77 и Китай удовлетворены тем, что поставленная нашими руководителями задача выполнена согласно Итоговому документу Всемирного саммита и что эффективность деятельности Экономического и Социального Совета повышается благодаря проводимому раз в два года Форуму по сотрудничеству в целях развития и ежегодного обзора на уровне министров. |
Australia was pleased to support the consensus draft resolution adopted this year in the First Committee on the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Австралия с удовольствием поддержала консенсусный проект резолюции о создании безъядерной зоны на Ближнем Востоке, которая была принята в Первом комитете в этом году. |
In this regard, I am pleased to announce that the Group has nominated Mr. Alaa Issa of Egypt to the post of Rapporteur of the Commission for 1995. | В этой связи я с удовольствием заявляю, что Группа выдвинула кандидатуру г-на Алаа Иссы, Египет, на должность Докладчика Комиссии на 1995 год. |
Accordingly, she was pleased to announce that it would remove its reservations to article 5, paragraph b, and article 16, paragraph 1 (d) of the Convention. | Поэтому она с удовольствием объявляет, что Франция снимет свои оговорки к пункту (Ь) статьи 5 и к пункту 1 (d) статьи 16 Конвенции. |
I am also pleased to say that the Indian Ocean Commission, which groups countries of the Indian Ocean region - namely Mauritius, Madagascar, Comoros, Seychelles and Réunion Island - has included HIV/AIDS in its agenda as a priority. | Я также с удовольствием хотел бы отметить, что Индоокеанская комиссия, которая объединяет страны региона Индийского океана, а именно Маврикий, Мадагаскар, Коморские острова, Сейшельские острова и остров Реюньон, включила проблему ВИЧ/СПИДа в свою повестку дня в качестве одной из приоритетных областей. |
I am honoured and pleased to congratulate our sister State of East Timor on its independence and accession to the United Nations, which represents the hope of all the peoples of the world to achieve their freedom. | Я удостоен чести поздравить наше братское государство Восточный Тимор - и делаю это с удовольствием - в связи с обретением им независимости и вступлением в члены Организации Объединенных Наций, что отражает надежды всех народов мира на достижение свободы. |
My Government is pleased to endorse the draft resolution before the Assembly today. | Мое правительство с радостью поддерживает проект резолюции, находящийся сегодня на рассмотрении Ассамблеи. |
The United States delegation is also pleased to support the Community of Democracies Convening Group Statement for Human Rights Day. | Делегация Соединенных Штатов Америки также с радостью присоединяется к заявлению Группы по созыву Сообщества демократий по случаю Дня прав человека. |
If you do not have a high quality web site, corporate identity, or a domain name - we are pleased to offer you our services. | Если у вас нет качественного веб-сайта, фирменного стиля, доменного имени; - мы с радостью предложим Вам наши услуги по созданию веб-сайта, его модернизации и поддержки. |
On this issue, the Netherlands is pleased to share with Member States another non-paper containing food for thought; it focuses on how to better control the number of resolutions and how to shift our debate to their follow-up and implementation. | В этой связи Нидерланды с радостью поделятся с государствами-членами еще одним неофициальным документом, в котором содержится пища для размышлений; в нем делается упор на том, как лучше контролировать число резолюций и как перейти от обсуждений к последующим шагам и осуществлению. |
Kuwait is pleased to have been one of the first countries to sign the CTBT on 24 September 1996. | Кувейт с радостью одним из первых подписал ДВЗИ 24 сентября 1996 года. |
She was pleased that the Committee's proposal to establish a single body to consider individual communications had been received favourably. | Она удовлетворена тем, что предложение Комитета о создании единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений получило благоприятный отклик. |
It was also pleased that, in keeping with the Committee's tradition, all draft resolutions had been adopted by consensus. | Делегация Японии также удовлетворена тем, что по сложившейся в Комитете традиции все проекты резолюций были приняты консенсусом. |
As one of the original 40 countries whose signature and ratification brought the Ottawa Convention into force, Croatia is pleased that the rate of ratification has not slowed down. | Будучи в числе 40 стран, которые изначально подписали и ратифицировали Оттавскую конвенцию, тем самым обеспечив ее вступление в силу, Хорватия удовлетворена тем, что темпы ратификации не снижаются. |
It was pleased that the Advisory Committee's recommendations had led to a review of the Mission's staffing structure, which had been modified to better reflect the hierarchy between regional and subregional offices. | Она удовлетворена тем, что рекомендации Консультативного комитета привели к пересмотру штатного расписания Миссии, в которое были внесены изменения, с тем чтобы оно лучше отражало порядок подотчетности между региональными и субрегиональными отделениями. |
She was especially pleased that for the first time the Fund had had 100 donor countries in 2000. | Она была особенно удовлетворена тем фактом, что впервые в 2000 году число стран-доноров Фонда достигло 100. |
I commend the League for its worthwhile initiative and am pleased that the United Nations was able to support it. | Я выразил признательность Лиге за ее достойную инициативу и удовлетворен тем, что Организация Объединенных Наций смогла поддержать ее. |
The Committee was pleased that Malta was considering ratifying the Optional Protocol, but wondered how it was to be transposed into national law. | Комитет удовлетворен тем, что Мальта рассматривает возможность ратификации факультативного протокола, однако интересуется, как этот протокол будет перенесен в государственное законодательство. |
I am therefore pleased that, by combining intellectual standards with the power of consensus, we were able to reinforce those values in the draft resolution and to keep multilingualism alive, since it is the cornerstone of our Organization. | Поэтому я удовлетворен тем, что мы, объединив интеллектуальные способности с силой единодушия, сумели закрепить в проекте резолюции эти идеалы и поддержать многоязычие, ибо оно является краеугольным камнем нашей Организации. |
The IPU is pleased that the General Assembly is proposing a stand-alone agenda item, for consideration at its sixty-sixth session, on interaction between the United Nations, national parliaments and the IPU. | МПС удовлетворен тем, что Генеральная Ассамблея предлагает сделать отдельным пунктом повестки дня для рассмотрения на своей шестьдесят шестой сессии вопрос о взаимодействии между Организацией Объединенных Наций и МПС. |
Referring to advances in the implementation of the provisions of the Convention, he said the Committee was pleased that international treaties, including the Convention, had been incorporated into domestic law and therefore held primacy. | Говоря о прогрессе, достигнутом в деле осуществления положений Конвенции, он отмечает, что Комитет удовлетворен тем, что международные договоры, включая Конвенцию, стали частью внутреннего права и, следовательно, имеют преимущественную силу. |
We are pleased that there continues to be strong international recognition of the special needs of Africa. | Нас радует сохраняющееся четкое международное признание особых потребностей Африки. |
With regard to Darfur, we are pleased about the agreement reached between the Government of the Sudan, the African Union and the United Nations. | Что касается Дарфура, то нас радует соглашение, достигнутое между правительством Судана, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
The European Community and its member States are pleased at the prospect of seeing the Court take an active and structured part in the work of the General Assembly. | Европейское сообщество и его государства-члены радует перспектива того, что Суд будет принимать активное и структурное участие в работе Генеральной Ассамблеи. |
We are all pleased, because here I think that I speak for all the States represented in this Conference, at this significant step, and we are sure that there will be lasting peace in the Korean peninsula. | Всех нас радует, и тут, как мне думается, я говорю за все государства, представленные на данной Конференции, этот значительный шаг, и мы уверены, что на Корейском полуострове установится прочный мир. |
We are pleased and inspired that both the Secretary-General and the specialized agencies of the United Nations have taken up the development challenge in South Africa with the enthusiasm that they have shown. | Нас радует и обнадеживает то обстоятельство, что и Генеральный секретарь, и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций с энтузиазмом откликнулись на проблему развития в Южной Африке. |
He was pleased that the delegation had addressed the issue in its oral presentation. | Он выражает удовлетворение тем, что делегация осветила этот вопрос в своей устной презентации. |
He was pleased that the Board had provided benchmarks for the Fund's performance and that it had outperformed its benchmark the previous year. | Он выражает удовлетворение по поводу того, что Правление представило информацию о базовых показателях работы Фонда и что Фонд превысил базовый показатель предыдущего года. |
He was pleased that there was a higher rate of release of prisoners; could the Belarusian delegation confirm that there had not also been a higher rate of imprisonment and that the prison population had really declined? | Он выражает удовлетворение в связи с ростом числа лиц, освобожденных из мест заключения; может ли делегация Беларуси подтвердить, что это не сопровождается ростом числа лиц, поступающих в тюрьмы, и что таким образом имеет место сокращение численности лиц, находящихся в заключении? |
Hence, my country is pleased that the text establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa has been finalized and this text will be signed in the near future. | В этой связи моя страна выражает удовлетворение тем, что работа над текстом договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке завершена и в ближайшем будущем договор будет подписан. |
It would be necessary to continue deploying United Nations forces until the national police were able to deal satisfactorily with the problem, and he was therefore pleased that the Security Council had decided to extend the Mission's mandate. | Силы Организации Объединенных Наций по-прежнему должны быть развернуты в этой стране до тех пор, пока национальная полиция не сможет удовлетворительным образом решать эту проблему, поэтому оратор выражает удовлетворение решением Совета Безопасности продлить мандат Миссии. |
We are pleased that in Sierra Leone preparations for the elections are being stepped up. | Отрадно, что в Сьерра-Леоне набирает темпы подготовка к выборам. |
We are pleased, in consideration of these issues, to have seen a particular effort to respond to the particular difficulties of developing States, particularly small island developing States, like so many of the members of our group. | Нам отрадно, что при рассмотрении этих вопросов особые усилия прилагаются с тем, чтобы учесть особые проблемы развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств, каковыми являются многие члены нашей группы. |
He was also pleased that the concept of an "integral obligation" which had figured in the earlier draft, had been replaced by the definition of a breach of an obligation found in paragraph (b) of that article. | Отрадно также, что концепция «комплексного обязательства», фигурировавшая в предыдущем проекте, была заменена понятием «нарушения обязательства», содержащимся в подпункте (b) этой статьи. |
I am pleased that the parties have agreed on a border monitoring mechanism and I support the request of the Governments of the Sudan and South Sudan for UNISFA to have a role in supporting the border monitoring mechanism. | Отрадно, что стороны договорились по механизму пограничного контроля, и я поддерживаю просьбу правительств Судана и Южного Судана о том, чтобы ЮНИСФА играли свою роль в оказании поддержки механизму пограничного контроля. |
On a positive note, the Court is pleased to report that two other requests for the 20042005 biennium were approved. | Отрадно отметить, что две другие просьбы Суда на двухгодичный период 2004 - 2005 годов были удовлетворены. |
As in previous years, OIOS is also pleased to report on its strategic initiatives to enhance accountability and performance in the Organization. | Как и в предыдущие годы, УСВН имеет также честь сообщить о своих стратегических инициативах по повышению подотчетности и эффективности деятельности Организации. |
Ms. Hull: The United States is pleased to speak on the follow-up to the United Nations special session on children. | Г-жа Халл: Для Соединенных Штатов большая честь выступить по вопросу выполнения решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
In compliance with our legal and international obligations, the South African Government is pleased to present South Africa's consolidated second, third and fourth country report on the implementation of the Convention. | Согласно нашим правовым и международным обязательствам, правительство Южной Африки имеет честь представить объединенный второй, третий и четвертый доклад Южной Африки об осуществлении Конвенции. |
The delegation of the Republic of Guinea is pleased and honoured to be taking part in this Millennium Summit together with illustrious world leaders, whose presence in such great numbers undoubtedly attests to the influence of the United Nations and the continued interest in its action. | Делегация Гвинейской Республики рада и считает за честь участвовать в этом Саммите тысячелетия вместе с выдающимися руководителями мира, чье присутствие в таком многочисленном составе несомненно свидетельствует о значении Организации Объединенных Наций и неувядающем интересе к ее деятельности. |
In a new project entitled "Developing arms control-related solutions for the Middle East in a cooperative setting", Norway is pleased to partner with the Peace Research Institute Frankfurt. | Норвегия имеет честь работать совместно с Институтом мира во Франкфурте в рамках нового проекта, озаглавленного «Разработка решений в области контроля над вооружениями для Ближнего Востока в обстановке сотрудничества». |
Chaplin, rich enough to do what he pleased, worked only occasionally. | Чаплин был достаточно богат, чтобы делать то, что ему нравится, он работал лишь изредка. |
You don't seem pleased about it. | Похоже, тебе это не нравится. |
Well, I'm not pleased that I gave you money for rent and you're off trying to buy a turntable. | Мне не нравится что я дала тебе деньги на оплату аренды и ты попытался купить проигрыватель. |
I'm not pleased. | Мне это не нравится. |
I am pleased you like it. | Я рад, что тебе нравится. |
We are pleased at the Committee's determination to strengthen its contacts and cooperation with regional and subregional organizations in order to create positive synergy among the various multilateral efforts aimed at countering terrorism. | Мы приветствуем решимость Комитета развивать контакты и сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями в целях обеспечения позитивной координации различных многосторонних усилий, направленных на борьбу с терроризмом. |
We welcome you, Minister Bellingham, and we are particularly pleased to have you preside over this important debate. | Мы приветствуем Вас, министр Беллингем, и очень рады тому, что Вы председательствуете на этом важном заседании. |
We were pleased to hear you express strong support for multilateral solutions to world problems. | Мы приветствуем Ваше заявление о том, что Вы намерены оказывать решительную поддержку усилиям по достижению многосторонних решений международных проблем. |
We are pleased to acknowledge and welcome recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and improved market access for our products. | Мы с удовлетворением признаем и приветствуем прилагаемые в последнее время усилия, направленные на высвобождение ресурсов на цели развития в развивающихся странах, такие, как облегчение бремени задолженности и расширение доступа на рынки для наших товаров. |
We welcome the fact that members of the Council have agreed to the proposal that the Chairmen of the sanctions committees, should give oral briefings to interested Members of the Organization; we are especially pleased that those meetings are announced in the Journal of the United Nations. | Мы приветствуем тот факт, что члены Совета согласились с предложением о том, чтобы председатели комитетов по санкциям устраивали для заинтересованных членов Организации брифинги в устной форме; нас особенно радует то, что объявления о таких встречах помещаются в Журнале Организации Объединенных Наций. |