Despite initial delays, I am pleased to report that there has been progress on demobilization, disarmament and reintegration during the reporting period. | Несмотря на задержки на начальном этапе, я рад сообщить о прогрессе, достигнутом в проведении разоружения, демобилизации и реинтеграции в отчетном периоде. |
I am pleased to say that the first of those Special Communicators gave their testimonies last month, when young diplomats and Government officials from various countries visited Hiroshima and Nagasaki under the United Nations Disarmament Fellowship Programme. | Я рад сообщить, что первый из таких специальных пропагандистов рассказал о пережитом опыте в прошлом месяце во время посещения Хиросимы и Нагасаки молодыми дипломатами и государственными чиновниками из различных стран, организованного в рамках Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Father would be so pleased. | Отец будет так рад. |
The German Timber Promotion Fund is pleased to welcome you to its website and about your interest in our information and offers. | Holzabsatzfonds рад вашему визиту на этой веб-странице, а также интересу, проявленному вами к нашей информации и предложениям. |
Pleased to meet you. | Чарльз Оссининг, очень рад. |
He was pleased to announce that the Human Rights Council had fully endorsed the Working Group's recommendations. | Он с удовлетворением информирует Комитет о том, что Совет по правам человека полностью одобрил рекомендации Рабочей группы. |
I am pleased to sincerely congratulate Secretary-General Kofi Annan on that clear-sighted initiative. | Я с удовлетворением выражаю искреннюю благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за эту мудрую инициативу. |
I am pleased to announce that on 24 September our Congress approved that Treaty, which will soon be ratified. | Я с удовлетворением объявляю сегодня, что 24 сентября наш конгресс одобрил этот Договор и он будет вскоре ратифицирован. |
The Philippines is pleased to know that the note by the President reaffirms the commitment to increase recourse to open meetings. | Филиппины с удовлетворением отмечают, что в записке Председателя подтверждается приверженность более широкому внедрению практики проведения открытых заседаний. |
The Group attached great importance to South-South cooperation, which gave developing countries an opportunity to secure successful and promising industrial development practices essential to meeting the MDGs, and was pleased that South-South cooperation had been chosen as the theme of the forum on industrial development issues. | Группа придает большое значение сотрудни-честву Юг - Юг, позволяющему развивающимся стра-нам обеспечивать успешное и многообещающее про-мышленное развитие, которое необходимо для достижения ЦРТ, и с удовлетворением отмечает, что сотрудничество Юг - Юг вынесено в качестве темы на форум по вопросам промышленного развития. |
He'll be so pleased you stopped by. | Ему будет очень приятно, что вы приезжали. |
Mr. De La Sablière: Today's debate - which we are pleased to be holding under your presidency, Mr. Minister - provides us with an opportunity to take a useful snapshot of the situation and to consider the Security Council's actions in humanitarian crises. | Г-н де ла Саблиер: Г-н Председатель, сегодняшние прения, в которых нам приятно участвовать под Вашим руководством, г-н министр, предоставляют нам полезную возможность проанализировать ситуацию и рассмотреть осуществляемые Советом Безопасности меры во время гуманитарных кризисов. |
We are pleased to learn that the roads and bridges which the Engineering Group of our Self-Defence Forces has constructed and repaired for the activities of UNMISET is benefiting the people of Timor-Leste as well. | Нам приятно отметить, что дороги и мосты, которые были сооружены или отремонтированы инженерным подразделением наших Сил самообороны для нужд МООНПВТ, оказались полезными и для народа Тимора-Лешти. |
Pleased to meet you, Bob. | Очень приятно, Боб. |
Pleased to meet you Alfie. | Муви. Приятно познакомиться, Альф. |
Well, you don't seem too pleased. | Вид у вас не особо довольный. |
It pleased to you to hear They we freeze here... | Довольный вам его слышать они замерзаем здесь... |
What are you so pleased about? | Чего ты такой довольный? |
The minister, pleased that Timár is not demanding an apology for the false accusations, and knowing that the previous tenant of that land went into debt, agrees. | Министр, довольный, что Тимар не требует официальных извинений, вспоминает, что прежний арендатор этих земель задолжал государству огромную сумму, и с легкостью соглашается. |
We are pleased that specialized agencies of the United Nations and other multilateral organizations are showing an active interest in the Alliance. | Мы удовлетворены тем, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие многосторонние организации проявляют большой интерес к Альянсу. |
We are pleased that the Republic of Indonesia has requested the intervention of the United Nations to put an end to violence on the island. | Мы удовлетворены тем, что Республика Индонезия обратилась с просьбой к Организации Объединенных Наций принять меры и положить конец насилию на острове. |
Mr. Bravaco: The United States is pleased that the Disarmament Commission has decided to allocate equitable time to discuss measures for improving the effectiveness of its methods of work. | Г-н Бравако: Соединенные Штаты удовлетворены тем, что Комиссия по разоружению приняла решение о выделении достаточного времени на обсуждение мер повышения эффективности методов ее работы. |
We are pleased by the progress achieved in infrastructure, agriculture, health, education, information and communications technologies and other important areas, as reported by the Secretary-General. | Мы удовлетворены тем прогрессом, которого удалось добиться в таких областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование, информационные и коммуникационные технологии, а также в других важных областях, отмеченных в докладе Генерального секретаря. |
We are pleased that this resolution for the first time is appropriately balanced, shunning cold-war-style rhetoric and acknowledging international progress towards self-government in the Territories concerned. | Мы удовлетворены тем, что эта резолюция впервые соответствующим образом сбалансирована, лишена риторики, присущей периоду "холодной войны", и признает международный прогресс в направлении установления самоуправления на территориях, о которых идет речь. |
In that context, in order to demonstrate our spirit of cooperation on these issues, I am pleased to announce my Government's interest in submitting its candidacy for a non-permanent seat on the Security Council so as to make our accumulated experience available to this Organization. | В связи с этим в ознаменование нашей готовности к сотрудничеству в этих вопросах я с удовольствием заявляю о заинтересованности моего правительства в выдвижении своей кандидатуры на место непостоянного члена Совета Безопасности, с тем чтобы сделать накопленный нами опыт достоянием Организации. |
In this regard, Papua New Guinea was pleased to inform the Human Rights Council that the Government had passed the first vote on a parliamentary bill that would provide for 22 seats reserved for women candidates in general elections. | В этой связи Папуа-Новая Гвинея с удовольствием проинформировала Совет по правам человека о том, что правительство приняло в первом чтении парламентский законопроект о резервировании на всеобщих выборах 22 мест за кандидатами-женщинами. |
Last fall, the United States was pleased to join consensus on the United Nations General Assembly resolution on membership expansion which, inter alia, advocated a significant expansion of the CD to at least 60 countries. | Прошлой осенью Соединенные Штаты с удовольствием присоединились к консенсусу по резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о расширении членского состава, которая, среди прочего, ратует за значительное расширение членского состава Конференции по разоружению - по крайней мере, до 60 стран. |
We're pleased to have caught you. | Мы с удовольствием вас поймали. |
Also the companies, with which we were pleased to meet during the fair trade Techno Tube Arabia 2009 in Dubai, are warmly invited to cooperation. | К сотрудничеству приглашаем тоже предприятия, с которыми мы с удовольствием встретились во время выставки Tekno Tube Arabia 2009 в Дубае. |
As a member of the Council, Japan is pleased to associate itself with his presentation. | Япония с радостью присоединяется к представлению этого доклада в качестве члена Совета. |
For its part, my Government was pleased to be part of international efforts aimed at the reconstruction of Afghanistan. | Мое правительство, со своей стороны, с радостью участвует в международных усилиях, направленных на восстановление Афганистана. |
We therefore enthusiastically support the conclusion of the United Nations Framework Convention on Climate Change, and we are pleased to be among its first signatories. | В этой связи мы с энтузиазмом поддерживаем завершение работы над Конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, и мы с радостью подписали ее одними из первых. |
In that context, I am pleased to report that last June the Law of the Sea Institute of Iceland and the Center for Oceans Law and Policy of the University of Virginia law school co-hosted in Reykjavik a Conference on Legal and Scientific Aspects of Continental Shelf Limits. | В этом контексте я с радостью сообщаю, что в июне этого года в Рейкьявике Институт Исландии по закону о морском праве и Центр по морскому праву и политике юридического факультета университета Виргинии совместно организовали Конференцию по правовым и научным аспектам континентального шельфа в Рейкьявике. |
I am pleased to announce that the Victors have been liberated! | И сегодня я могу вам с радостью сообщить, что трибуты свободны! |
Armenia is pleased that it was able to facilitate the mission. | Армения удовлетворена тем, что смогла оказать Миссии свое содействие. |
Mali is therefore pleased at how fast the necessary ratification of 50 Member States was achieved. | Поэтому Мали удовлетворена тем, насколько быстро была осуществлена ее ратификация необходимыми 50 государствами-членами. |
Canada is pleased that such a worthy representative of our hemisphere has been entrusted with guiding our work, and the Canadian delegation is committed to providing you our full support for a productive session. | Канада удовлетворена тем, что руководство нашей работой доверено столь достойному представителю нашего полушария, и наша делегация обязуется в целях проведения плодотворной сессии оказывать Вам всемерную поддержку. |
The Network was pleased that the Commission was focusing on the issue, as the Commission played a key role in supporting the organizations' efforts with regard to gender balance. | Сеть удовлетворена тем, что Комиссия уделяет пристальное внимание этому вопросу, поскольку Комиссия играет одну из ключевых ролей в оказании организациям содействия в их усилиях по обеспечению гендерного баланса. |
Jamaica is particularly pleased that, since this item was last considered by the General Assembly at its fifty-first session, the relationship between CARICOM and the United Nations - a relationship on which CARICOM States place great store - has been further formalized. | Ямайка особенно удовлетворена тем, что после последнего рассмотрения этого вопроса на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи отношения между КАРИКОМ и Организацией Объединенных Наций, которым КАРИКОМ придает первостепенное значение, получили дальнейшее официальное развитие. |
I am also pleased that MINURCAT is supporting the management and resolution by Chadian actors of localized conflicts in eastern Chad. | Кроме того, я удовлетворен тем, что МИНУРКАТ помогает регулированию и разрешению чадскими сторонами локализованных конфликтов в восточной части Чада. |
Thailand noted with appreciation the national reconciliation plan and was pleased that Honduras had accepted all of its recommendations. | Таиланд дал высокую оценку национальному плану примирения и был удовлетворен тем, что Гондурас принял все его рекомендации. |
I am pleased that the Commission on Sustainable Development and other organs provided for in Rio are off to a promising start. | Я удовлетворен тем, что Комиссия по устойчивому развитию и другие органы, создание которых было предусмотрено в Рио, стали успешно работать. |
The Subcommittee is pleased to have begun, during the reporting period, a process of cooperation with OIF by meeting during a plenary session at its sixteenth session. | Подкомитет удовлетворен тем, что в течение отчетного периода им был начат процесс сотрудничества с МОФС во время встречи на одном из пленарных заседаний в ходе его шестнадцатой сессии. |
Mr. Strohal (Austria) said that, as Chair of the Council of IOM, he was pleased that IOM had been able to organize seminars at Headquarters in New York in order to highlight the importance of protecting migrants in crisis situations. | Г-н Штрохаль (Австрия) говорит, что как председатель Совета МОМ он удовлетворен тем, что МОМ удалось организовать семинары в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, для того чтобы подчеркнуть важность защиты мигрантов в кризисных ситуациях. |
We are also pleased that refugees are now able to return home in larger numbers. | Нас радует также то, что беженцы теперь имеют возможность все в больших количествах возвращаться в свои дома. |
While he was pleased that some of the least developed countries had met the target of annual growth rate of 7 per cent, it was worrying that extreme poverty appeared to be decreasing in only a few of them and increasing in many. | Хотя оратора радует, что часть наименее развитых стран достигла 7-процентного показателя годовых темпов роста, вызывает обеспокоенность то, что масштабы крайней бедности уменьшаются, по-видимому, лишь в некоторых из них, а во многих странах растут. |
In that respect, I am pleased to report that the collaboration of MONUC with UNICEF, for instance, in taking care of child combatants who are being disarmed, is very effective because it is of critical importance that children have good reintegration programmes. | В этой связи я могу с удовлетворением сообщить, что сотрудничество МООНДРК и ЮНИСЕФ, например, в деле защиты детей-комбатантов, проходящих процесс разоружения, дает весьма эффективные результаты, - и это радует, ибо крайне важно обеспечить осуществление действенных программ реинтеграции в интересах детей. |
We are particularly pleased at the fact that, on its very first day as an independent State, East Timor has formally requested admission as the 190th State Member of the United Nations. | Нас особенно радует тот факт, что в свой самый первый день в качестве независимого государства Восточный Тимор официально направил заявление о вступлении в Организацию Объединенных Наций в качестве 190-го государства-члена. |
We are pleased that the most recently concluded arms control instrument, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, has been signed by a significant number of Middle East States and, indeed, ratified by one. | Нас радует тот факт, что совсем недавно разработанный документ в области контроля над вооружениями - Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - был подписан значительным числом государств Ближнего Востока, и одно из них уже ратифицировало его. |
Japan is pleased that at the meeting of the Consultative Group on Reconstruction and Transformation in Central America held in Stockholm last May, the volume of pledges made by donors, including Japan, well exceeded the amount expected. | Япония выражает удовлетворение в связи с проведением совещания Консультативной группы по вопросу восстановления и преобразований, которое состоялась в мае этого года в Стокгольме и на котором государства-доноры, в том числе и Япония, приняли обязательства в размере, превышающем прогнозы. |
She was pleased at the progress towards finalizing an optional protocol expanding the scope of legal protection for United Nations and associated personnel under the 1994 Convention and called for continued efforts to complete it. | Оратор выражает удовлетворение в связи с прогрессом в завершении переговоров по факультативному протоколу, расширяющему сферу правовой защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, предусмотренной Конвенцией 1994 года, и призывает продолжать усилия по заключению этого протокола. |
The Government was committed to current efforts, based on international law, aimed at the complete incorporation of international human rights standards into domestic law, and was pleased to have ratified the Optional Protocol to the Convention against Torture on 14 September 2005. | Правительство намерено продолжать предпринимаемые усилия, основанные на международном праве и направленные на то, чтобы в полной мере включить в национальное законодательство международные стандарты в области прав человека, и выражает удовлетворение в связи с ратификацией 14 сентября 2005 года Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
His delegation attached particular importance to the issue of the availability of freshwater and was therefore pleased that the Commission on Sustainable Development would be focusing at its sixth session on strategic approaches to freshwater management. | Делегация Мальты придает особое значение вопросу о доступности ресурсов пресной воды и, в связи с этим, выражает удовлетворение по поводу того, что шестая сессия Комиссия будет посвящена вопросу о стратегических подходах к рациональной эксплуатации ресурсов пресной воды. |
The African Group was pleased that the United Nations had played an active role in resolving many of the continent's conflicts. | Группа африканских государств выражает удовлетворение в связи с тем, что Организация Объединенных Наций играла активную роль в разрешении многих конфликтов на этом континенте. |
I was pleased that the Council chose not to select that option. | Мне отрадно, что Совет не пошел на этот вариант. |
ILO is pleased to participate in the preparation of the report of the Secretary-General to the resumed session of the General Assembly. | МОТ отрадно участвовать в подготовке доклада Генерального секретаря, представляемого на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. |
I am pleased that there is broad consensus within the Assembly on this matter. | Мне отрадно, что в Ассамблее сложился широкий консенсус по этому вопросу. |
We are particularly pleased to do so following the successful convening this summer of the annual ministerial review and the launch of the Development Cooperation Forum. | Нам особенно отрадно сделать это вслед за успешным проведением этим летом Ежегодного министерского обзора и началом работы Форума по сотрудничеству в целях развития. |
We are pleased that this measure fills a legal vacuum, thus complying with this important recommendation. | В этой связи отрадно отметить, что благодаря этой мере будет восполнен пробел, существовавший в законодательстве страны, и в то же время выполнена важная рекомендация Комитета. |
We are pleased to have been one of the organizers of an exhibition in Tokyo in July and August this year, at which non-profit organizations called for the removal and abolition of the estimated 60 to 70 million remaining landmines worldwide. | Мы имели честь быть одним из организаторов выставки, проходившей в июле и августе этого года в Токио, на которой общественные организации призвали к обезвреживанию и ликвидации сохраняющихся наземных мин, число которых составляет от 60 до 70 миллионов единиц во всем мире. |
The Executive Director, UNFPA, is pleased to submit the estimates for the institutional budget, 2012-2013, in the amount of $292.2 million (gross) and $245.0 million (net). | Директор-исполнитель ЮНФПА имеет честь представить смету общеорганизационного бюджета на 2012 - 2013 годы на сумму 292,2 млн. долл. США (брутто) и 245 млн. долл. США (нетто). |
The Nordic countries are pleased to join countries from all regions of the world in reaffirming this cornerstone of human rights, which constitutes the foundation for safeguarding and advancing human dignity worldwide. | Г-н Ханнессон: Я имею честь выступать от имени пяти скандинавских стран - Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии и Швеции - по случаю этого важного события - празднования 60-летия принятия Всеобщей декларации прав человека. |
I am pleased and honoured to state before this gathering that my country's request to join the Group of Friends of the Alliance of Civilizations has been warmly welcomed by the United Nations High Representative for the Alliance of Civilizations. | Для меня также большая честь и удовольствие заявить в Ассамблее о том, что просьба нашей страны о присоединении к Группе друзей «Альянса цивилизаций» была тепло встречена Высоким представителем «Альянса цивилизаций» в Организации Объединенных Наций. |
OSCE Academy is pleased to invite you to the Public Lecture "Hedging Strategic Bets: Contemporary Geopolitical Thought in Tajikistan" by Dr. Kirill Nourzhanov, Research and Teaching Fellow, the OSCE Academy. | Академия ОБСЕ имеет честь пригласить Вас на Открытую лекцию: "Выбор стратегических ставок: современное геополитическое мышление в Таджикистане" Доктора Кирилла Нуржанова, приглашенного исследователя и преподавателя Академии ОБСЕ в Бишкеке. |
I'm also pleased to make you smile. | Мне нравится смотреть, как ты улыбаешься. |
Are you pleased or laughing at me? | Тебе нравится или ты просто смеёшься? |
AND AS FAR AS THE HUG GOES, WELL, YOU'VE ALWAYS DONE EXACTLY AS YOU PLEASED, HAVEN'T YOU? | Итак, ты всегда поступаешь так, как тебе нравится, не так ли? |
I can't tell you how pleased I am about the little Revolutionary Road place, Howard. | Не передать, как мне нравится это местечко на Революшенери Роад, Говард. |
I am definitely not pleased. | Что-то мне это не очень нравится. |
We are pleased by the progress, specifically in the fields of health, education and infrastructure creation. | Мы приветствуем достигнутый ими прогресс, в частности, в областях здравоохранения, образования и создания инфраструктуры. |
We are equally pleased that the discussion will not be one-dimensional. | Мы также приветствуем многоаспектный характер обсуждений. |
We are pleased that the initiative to convene a meeting at the political level has been taken. | Мы приветствуем тот факт, что была предпринята инициатива провести встречу на политическом уровне. |
We are pleased that many countries have submitted reports to the Committee and welcome all the efforts to date to meet the resolution's requirements. | Нам приятно отметить, что многие страны представили свои доклады Комитету, и мы приветствуем все предпринятые к настоящему моменту усилия по выполнению содержащихся в резолюции требований. |
We are pleased that on that occasion, the President of Indonesia reaffirmed his country's commitment to resolving the issues outstanding between them, particularly the refugees in Nusa Tenggara and the demarcation of the maritime and land borders between the two countries. | В этой связи мы приветствуем тот факт, что президент Индонезии подтвердил намерение своей страны разрешить неурегулированные вопросы, в первую очередь проблемы, связанные с беженцами и демаркацией границ между двумя странами. |