| Uchimura was especially pleased to win this award, since he collects watches. | Утимура был очень рад получить эту награду, так как он коллекционирует часы. |
| I'd have been so pleased but there we are. | Я был бы рад, но что уж тут поделаешь. |
| I'm pleased that the French government expressed its stand and I'd like to believe that this will continue to be their policy... | Я рад, что французское правительство высказало свою позицию, и хотел бы верить, что их политика будет такой же и дальше... |
| I am therefore pleased that I was able to have frank and extensive discussions with all of my counterparts on Myanmar's efforts to meet international concerns and expectations in the wake of the recent demonstrations. | Поэтому я рад тому, что смог провести откровенные и продолжительные дискуссии со всеми моими собеседниками в отношении усилий Мьянмы, направленных на то, чтобы учесть обеспокоенность и ожидания международного сообщества, возникшие после недавних демонстраций. |
| I am pleased to say that my own country, Antigua and Barbuda, successfully passed the FATF evaluation last June, and many of the countries on the OECD's list are in the forefront of the fight against financial crime. | Я рад сказать, что моя страна, Антигуа и Барбуда, успешно прошла оценку FATF в июне этого года, и многие страны в списке ОЭСР находятся в передних рядах борьбы с финансовыми преступлениями. |
| The Government of Colombia, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, is pleased to join in this celebration. | Правительство Колумбии от имени Движения неприсоединившихся стран с удовлетворением присоединяется к этому празднованию. |
| He was pleased to report that there was a sea change today in UNIDO's management of its field operations. | Он с удовлетворением сообщает о том, что система управления деятельностью ЮНИДО на местах претерпевает глубокие изменения. |
| The Chairperson said that he was pleased by the size of the Norwegian delegation, which attested to the importance that Norway attached to the Committee's work. | Председатель с удовлетворением отмечает многочисленность норвежской делегации, ибо это свидетельствует о значении, которое Норвегия придает работе Комитета. |
| We are pleased at the near international consensus to curb their indiscriminate use and to ban them altogether. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что международное сообщество почти единодушно поддерживает прекращение неизбирательного применения этих мин и полный запрет на них. |
| We also pay tribute to the other members of the Bureau. We are pleased and proud to see Mr. Suriya Chindawongse, a diplomat from Thailand and an ASEAN colleague, serving on the Bureau. | Мы также поздравляем других членов Бюро и с удовлетворением отмечаем, что в состав Бюро входит дипломат из Таиланда и наш коллега по АСЕАН г-н Сурийа Чиндавонгсе. |
| I'm really pleased to be in New York for the first time. | Мне очень приятно впервые оказаться в Нью-Йорке. |
| Today I am pleased to inform the Committee that, as a result of intensive consultations, the Group of African States has nominated Mr. Abdelkader Mesdoua of Algeria as a candidate for the remaining vacant post of Vice-Chairman. | Сегодня мне приятно сообщить о том, что в результате интенсивных консультаций Группа африканских государств выдвинула кандидатуру г-на Абделькадера Месдуа на остающуюся вакантной должность заместителя Председателя. |
| You're extremely pleased to be here. | Тебе очень приятно присутствовать здесь. |
| (man) Pleased to meet you, Sergeant. | Приятно познакомиться, сержант. |
| I suppose he's pleased | Наверное, ему приятно, что он угадал. |
| Well, you don't seem too pleased. | Вид у вас не особо довольный. |
| It pleased to you to hear They we freeze here... | Довольный вам его слышать они замерзаем здесь... |
| What are you so pleased about? | Чего ты такой довольный? |
| The minister, pleased that Timár is not demanding an apology for the false accusations, and knowing that the previous tenant of that land went into debt, agrees. | Министр, довольный, что Тимар не требует официальных извинений, вспоминает, что прежний арендатор этих земель задолжал государству огромную сумму, и с легкостью соглашается. |
| We are pleased that, last year, the Authority was able to finalize its consideration of the regulations on polymetallic sulphides. | Мы удовлетворены тем, что в прошлом году этот Орган сумел завершить рассмотрение правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов. |
| We are pleased that the CD managed to get off to a good start for the CTBT negotiations this year. | Мы удовлетворены тем, что в этом году Конференция по разоружению сумела положить хорошее начало переговорам по ДВЗИ. |
| We are pleased that resort to the International Court of Justice is becoming more frequent, and we urge all States involved in disputes not to stop trying to find negotiated, peaceful solutions to them. | Мы удовлетворены тем, что обращения в Международный Суд становятся все более частыми, и мы настоятельно призываем все государства, вовлеченные в споры, не отказываться от поисков их мирных решений путем переговоров. |
| We are pleased, therefore, that the concerted measures Indonesia has taken with other countries have yielded success, as reflected in the significant decrease in the number of acts of piracy and armed robbery against ships in the Straits of Malacca and Singapore. | Поэтому мы удовлетворены тем, что принимаемые Индонезией совместно с другими странами меры дают результаты, о чем говорит значительное снижение числа актов пиратства и вооруженного разбоя против судов в Малаккском и Сингапурском проливах. |
| We are pleased that there are now eight pilots from all regions, as it turned out to be impossible to limit the first round of pilots to the proposed five countries, due to the great interest shown. | Мы удовлетворены тем, что сейчас существует восемь экспериментальных проектов, представляющих все регионы, так как оказалось невозможным ограничить первый этап экспериментальных проектов предложенными пятью странами вследствие проявленного к ним большого интереса. |
| The United Kingdom was pleased to support a major study published last month by the independent International Institute for Strategic Studies on the conditions required for the abolition of nuclear weapons. | Соединенное Королевство с удовольствием поддержало серьезное исследование, опубликованное в прошлом месяце независимым Международным институтом стратегических исследований по вопросу об условиях, необходимых для ликвидации ядерного оружия. |
| We are pleased to assure you of our confidence in your ability to lead our work to success. | Мы с удовольствием заверяем Вас в том, что мы уверены, что Вам удастся привести нашу работу к успешному завершению. |
| I am pleased to announce that, following the signature last July of our agreement with the Government of Nepal, we will be able to start operating the Asia-Pacific Centre from Kathmandu early next year. | Я могу с удовольствием объявить, что после подписания в июле этого года соглашения с правительством Непала мы сможем в начале следующего года обеспечить функционирование Азиатско-Тихоокеанского центра из Катманду. |
| "Dear Mr. Humphrey, we are pleased to advise you"That we would like to publish your short story | "Дорогой мистер Хамфри, мы с удовольствием информируем Вас, о том, что мы хотели бы опубликовать Ваш рассказ в нашем летнем выпуске беллетристики, в разделе авторов до 20 лет". |
| Nevertheless, I am pleased to report on a number of initiatives designed to improve the linguistic balance of the Organization's published output within existing resources. | Тем не менее я с удовольствием хотел бы информировать Вас о различных инициативах, которые имеют своей целью улучшить лингвистическую сбалансированность материалов, публикуемых Организацией в пределах имеющихся ресурсов. |
| We are pleased to welcome our guests, offer high service level at reasonable prices. | Мы с радостью встречаем гостей, предлагаем высокий уровень обслуживания по приемлемым ценам. |
| We therefore enthusiastically support the conclusion of the United Nations Framework Convention on Climate Change, and we are pleased to be among its first signatories. | В этой связи мы с энтузиазмом поддерживаем завершение работы над Конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, и мы с радостью подписали ее одними из первых. |
| After the first year of this expanded national programme, I am pleased to report that the deaths from AIDS in Barbados have been reduced by 43 per cent. | Спустя год после начала этой расширенной национальной программы я с радостью сообщаю, что смертность на Барбадосе в результате СПИДа сократилась на 43 процента. |
| Mr. Mazilu (Romania): We are pleased to start our statement by expressing my country's recognition of the work carried out by the International Atomic Energy Agency during 1994 and 1995. | Г-н Мазилу (Румыния) (говорит по-английски): Мы с радостью начинаем свое выступление с выражения признательности моей страны Международному агентству по атомной энергии за проделанную им в 1994 и 1995 годах работу. |
| We are encouraged to note that the workshop on capacity-building of the police, for which Japan was pleased to provide funding, was successfully held last week. | Нас обнадеживает то, что семинар по строительству потенциала полиции, на проведение которого правительство Японии с радостью выделило финансовые средства, был с успехом проведен на прошлой неделе. |
| The Commission was pleased that its appeal for support, launched by the Chairman, was heard by certain States. | Комиссия удовлетворена тем, что на ее призыв об оказании помощи, сделанный Председателем, откликнулся ряд государств. |
| She is pleased that elements of this paper were highlighted in a statement by the Office of the High Commissioner for Human Rights to the Conference and that a number of the outcome documents reflected some of her recommendations. | Она удовлетворена тем, что ряд положений этого документ получили освещение в заявлении представителя Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на Конференции и что в ряде итоговых документов отражены некоторые из ее рекомендаций. |
| Canada is pleased that the Security Council continues to promote the protection of civilians in armed conflict agenda, as was seen in the robust mandates conferred on the peace support missions sent to Liberia and the Democratic Republic of the Congo. | Канада удовлетворена тем, что Совет Безопасности продолжает продвигать вопрос защиты гражданских лиц при вооруженных конфликтах, как можно было видеть из дающих большие полномочия мандатов, врученных миссиям в поддержку мира, посланным в Либерию и Демократическую Республику Конго. |
| UNDP is pleased that the evaluation notes that no evidence was found to support the perception that global and vertical funds were 'imposed' on countries, or that UNDP had 'pressured' governments into such projects. | ПРООН удовлетворена тем, что в оценке отмечается отсутствие доказательств в поддержку мнения, что глобальные и вертикальные фонды "навязываются" странам или что ПРООН "оказывала нажим" на правительства для реализации таких проектов. |
| Lastly, France is pleased that the foundations that have thus been laid have helped to speed up the debates on the establishment of an international criminal court, which we earnestly desire and to which we attach a high priority. | Наконец, Франция удовлетворена тем, что тот фундамент, который был таким образом заложен, способствует ускорению прений по вопросу об учреждении международного уголовного суда, чего мы искренне желаем и чему мы придаем важное значение. |
| He was also pleased that the Committee's conclusions on Iceland's previous report had stimulated public debate in Iceland. | Он также удовлетворен тем, что выводы Комитета по предыдущему докладу Исландии стали поводом для организации в стране публичного обсуждения. |
| With regard to the provision of external assistance, the European Union was pleased that draft articles 4 and 8 not only covered States but also encompassed the broader concept of "assisting actors". | Что касается положения о внешней помощи, Европейский союз удовлетворен тем, что проекты статей 4 и 8 охватывают не только государства, но и более широкую концепцию «субъектов, оказывающих помощь». |
| Uruguay is pleased that the issue of children affected by armed conflict has been enjoying increasing priority on the international agenda, and will continue to support all efforts in that regard. | Уругвай удовлетворен тем, что проблема детей, затронутых вооруженным конфликтом, занимает все более приоритетное место в международной повестке дня, и будет и впредь поддерживать все усилия в этом отношении. |
| Concerning the subject of long overdue reports and the possibility for States parties to receive technical assistance from United Nations agencies in the preparation of periodic reports, she said that the Committee was pleased to have cleared its backlog. | Касаясь вопроса о просроченных докладах и возможности для государств-участников получить техническую помощь со стороны учреждений Организации Объединенных Наций в разработке периодических докладов, оратор говорит, что Комитет удовлетворен тем, что ему удалось сократить объем своей задолженности. |
| The European Union was pleased that, within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction, the United Nations was actively assisting countries to integrate disaster prevention and emergency preparedness into their overall development programmes. | Европейский союз удовлетворен тем, что в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий Организация Объединенных Наций активно оказывает странам помощь в интеграции элементов предупреждения стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций в их общие программы развития. |
| We are also pleased by the interest shown by other countries in the initiative. | Нас также радует интерес, проявленный многими другими странами к этой инициативе. |
| I am pleased that my people can now find peace again and forge a new society open to all its daughters and sons. | Меня радует то, что отныне мой народ может жить в мире и заниматься созданием нового общества, открытого для всех его дочерей и сыновей. |
| However, we are pleased that the consultations ultimately continued and that some of the legitimate proposals were accepted. | Однако нас радует то, что консультации в конечном итоге были продолжены и что некоторые законные предложения были приняты. |
| We are most pleased that agreement could finally be reached on compromise language concerning the more complicated issues under discussion, such as the definition of development and resource mobilization. | Нас очень радует то, что в конце концов удалось достичь компромисса в отношении формулировок, касающихся наиболее сложных из рассматривавшихся вопросов, таких, как определение понятия "развитие" и мобилизация ресурсов. |
| We are pleased that the strategy contemplates a wide spectrum of mechanisms to address past injustices, ranging from vetting the public service to ending impunity. | Нас радует, что эта стратегия охватывает широкий спектр механизмов для урегулирования проблемы имевшей место в прошлом несправедливости, начиная от проверки государственной службы и заканчивая прекращением безнаказанности. |
| He was pleased at the Secretary-General's genuine consideration of the issues raised concerning the Decolonization Programme, and felt that a good compromise had been reached. | Он выражает удовлетворение по поводу того пристального внимания, которое Генеральный секретарь уделяет рассмотрению вопросов, поднятых в отношении Программы деколонизации, и считает, что достигнут надежный компромисс. |
| Mr. Arbogast (United States of America) said that his Government was pleased to be a member of the Advisory Committee for the Programme of Assistance, which made a great contribution to educating students and practitioners throughout the world in international law. | Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство его страны выражает удовлетворение по поводу того, что оно является членом Консультативного комитета по Программе помощи, которая вносит большой вклад в обучение студентов и практиков в области международного права во всем мире. |
| The Group was pleased that all of the Council's existing sanctions regimes were targeted in nature and called for the ongoing application of measures aimed at giving assistance to third States affected by the application of sanctions. | Группа выражает удовлетворение тем, что все действующие режимы санкций Комитета являются целенаправленными по своему характеру, и призывает к постоянному применению мер, направленных на оказание помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
| Canada also acknowledges the extremely valuable contributions of many other donor countries, and is pleased that we are collectively staying the course. | Канада также отмечает крайне важный вклад многих других стран-доноров и выражает удовлетворение в связи с тем, что мы все вместе следуем по правильному пути. |
| It would be necessary to continue deploying United Nations forces until the national police were able to deal satisfactorily with the problem, and he was therefore pleased that the Security Council had decided to extend the Mission's mandate. | Силы Организации Объединенных Наций по-прежнему должны быть развернуты в этой стране до тех пор, пока национальная полиция не сможет удовлетворительным образом решать эту проблему, поэтому оратор выражает удовлетворение решением Совета Безопасности продлить мандат Миссии. |
| We are pleased that preparations for the elections in Sierra Leone are under way. | Отрадно, что в Сьерра-Леоне набирает темпы подготовка к выборам. |
| I am pleased to be able to say that UNMIK has accepted two United Kingdom candidates as prosecutors. | Мне отрадно иметь возможность заявить, что МООНВАК утвердила двух кандидатов от Соединенного Королевства на посты прокуроров. |
| He was pleased that the Russian Federation had ratified START II and hoped that that agreement would be implemented in a timely manner and that negotiations on START III would soon begin. | Отрадно, что Договор СНВ2 ратифицирован Российской Федерацией, и он надеется, что будет оперативно достигнута договоренность и в скором времени начнутся переговоры по СНВ3. |
| I am also pleased to report that members of the civil-military cooperation centres in the northern districts of Uganda, funded by OHCHR, have also been trained to collect relevant information. | Мне также отрадно сообщить, что сотрудники центров взаимодействия между гражданскими и военными структурами в северных округах Уганды, работа которых финансируется по линии УВКПЧ, также прошли подготовку по методам сбора соответствующей информации. |
| In that regard, I am pleased that the Canadian private sector has become actively engaged in the United Nations Development Programme's Adopt-A-Minefield campaign through the Canadian Landmine Foundation's Night of 1,000 Dinners initiative. | В связи с этим отрадно отметить, что канадский частный сектор принял активное участие в кампании Программы развития Организации Объединенных Наций «Возьмите под опеку минное поле» в рамках инициативы Канадского фонда по разминированию «Вечер 1000 благотворительных ужинов». |
| Australia is pleased to provide the Committee with an update on implementation of each of the FATF 9 Special Recommendations on Terrorist Financing. | Австралия имеет честь представить Комитету обновленную информацию об осуществлении каждой из 9 специальных рекомендаций ЦГФМ, касающихся финансирования терроризма. |
| Mr. Abe: I am both pleased and honoured to address the First Committee for the first time in my capacity as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs. | Г-н Абэ (говорит по-английски): Для меня большая честь и удовольствие впервые выступить в Первом комитете в качестве заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения. |
| On the instructions of my Government, I am pleased to attach New Zealand's national report on steps taken to implement Security Council resolution 1737 as required by paragraph 19 of the resolution. | По поручению моего правительства имею честь препроводить национальный доклад Новой Зеландии о шагах, предпринятых для осуществления резолюции 1737 Совета Безопасности во исполнение пункта 19 резолюции. |
| In Accordance with Economic and Social resolution 1996/31, National Rehabilitation and Development Center (NRDC) are pleased to present its Quadrennial Report 2002-2005, as follows: | В соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета Национальный центр реабилитации и развития (НЦРР) имеет честь представить свой приводимый ниже доклад за четырехлетний период 2002 - 2005 годов. |
| I am pleased to transmit herewith the assessments of the President and of the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1534. | Имею честь настоящим препроводить, в соответствии с пунктом 6 резолюции 1534 Совета Безопасности, оценки Председателя и Обвинителя |
| I thought the author pleased you. | Я думал, автор вам нравится... |
| I am so pleased the way they are responding, doctor. | Мне нравится, как они реагируют, доктор. |
| I'm not saying I'm pleased but I don't suffer anymore. | Не говорю, что мне нравится, но по крайней мере я прекратил мучиться. |
| I can't tell you how pleased I am about the little Revolutionary Road place, Howard. | Не передать, как мне нравится это местечко на Революшенери Роад, Говард. |
| Isn't she pleased, isn't she pleased... | А ей и нравится, так нравится... |
| We are pleased that Ambassador Rasi is here today. | Мы приветствуем здесь сегодня г-жу Раси. |
| We are therefore particularly pleased to welcome these proposals by the Secretary-General. | Поэтому мы с особой радостью приветствуем эти предложения Генерального секретаря. |
| I am equally pleased that the General Assembly has scheduled for 6 February a similar debate, which I hope will provide an opportunity for the wider participation of the membership of our Organization - a fact which we in the Peacebuilding Commission welcome. | Мне также приятно, что Генеральная Ассамблея запланировала на 6 февраля аналогичное заседание, которое, я надеюсь, предоставит возможность более широкому кругу делегаций принять участие в обсуждении этого вопроса, и этот факт мы, члены Комиссии по миростроительству, приветствуем. |
| We are pleased that the dialogue has been maintained at the highest levels, and we welcome the implementation of mechanisms for institutional cooperation between the United Nations and the OAU. | Нам приятно отметить, что диалог между двумя организациями велся на самом высоком уровне, и мы приветствуем создание механизмов, направленных на обеспечение организационного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
| We welcome the fact that members of the Council have agreed to the proposal that the Chairmen of the sanctions committees, should give oral briefings to interested Members of the Organization; we are especially pleased that those meetings are announced in the Journal of the United Nations. | Мы приветствуем тот факт, что члены Совета согласились с предложением о том, чтобы председатели комитетов по санкциям устраивали для заинтересованных членов Организации брифинги в устной форме; нас особенно радует то, что объявления о таких встречах помещаются в Журнале Организации Объединенных Наций. |