| However, to ensure ownership and sustainability during the pilot period, donor agents should seek harmonization of their aid and assistance. | Однако для обеспечения права собственности и устойчивости в экспериментальный период представители доноров должны стремиться к согласованию их помощи и содействия. |
| Completed a pilot workforce planning project with the Medical Services Division | Вместе с Отделом медицинского обслуживания завершен экспериментальный проект по вопросам кадрового планирования |
| The mechanisms used to generate facts will include, for instance, the pilot stage of the National Health Insurance scheme, which was introduced in 2001. | В числе механизмов получения таких примеров можно выделить экспериментальный этап системы народного медицинского страхования, начавшийся в 2001 году. |
| The activities in 2013 include: a sub-regional workshop, national level stakeholder consultations to formulate national action plans; and pilot national data collection that addresses selected data gaps using common instruments. | К числу запланированных на 2013 год мероприятий относятся субрегиональное рабочее совещание, консультации заинтересованных сторон на национальном уровне с целью разработки национальных планов действий и экспериментальный сбор национальных данных, направленный на устранение пробелов в данных по избранным категориям на основе использования единых инструментов. |
| The Working Party will recall that it had asked the Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs to send out and compile the results of the Pilot Questionnaire itself, instead of WP. | Рабочая группа напомнит, что она просила Рабочую группу по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов распространить экспериментальный вопросник и собрать данные вместо Рабочей группы WP.. |
| Nor did the pilot report in flight that he had any technical problem on board. | находясь в полете пилот также не сообщал о том, что на борту возникла какая-то техническая проблема. |
| The Swiss pilot and two passengers, an Australian doctor and a Norwegian technician, died in the crash, while the third passenger, a Swiss nurse, was seriously injured. | В результате аварии швейцарский пилот и два пассажира - австралийский доктор и норвежский техник - погибли, а третий пассажир - швейцарская медсестра - была тяжело ранена. |
| They could use a good pilot like you. | Им действительно нужен хороший пилот, |
| One-shot manga are often written for contests, and sometimes later developed into a full-length manga series (much like a television pilot). | Ваншот-манга чаще всего создаются для конкурсов, и иногда перерастает в полноценную мангу (совсем как телевизионный пилот). |
| You, me, Jack, Hurley, Sun and that pilot that looks like he's stepped off the set of a Burt Reynolds movie. | Мы кинем Локка. Ты, я, Джек, Хёрли, Сун и этот пилот, выглядящий |
| The pilot episode was written by co-creators David Hoselton and David Titcher. | Пилотный эпизод был написан соавторами Дэвидом Хоселтоном и Дэвидом Титчером. |
| The project is supported by the Investment Climate Facility for Africa and the pilot stage should start at the beginning of 2009. | Проект поддерживается Фондом для улучшения инвестиционного климата в Африке, и пилотный этап должен быть развернут в начале 2009 года. |
| The pilot scheme is coming to an end. | "Пилотный" подходит к конец. |
| The pilot was released in April 2013 on Lovefilm and at Amazon Video. | Пилотный выпуск был выпущен в апреле 2013 года на Lovefilm и в Amazon Video. |
| (a) The pilot proof-of-concept phase of a UNEP-Live platform, consisting of a repository system, to the Governing Council at its twelfth special session, in 2012; | а) пилотный "концептуальный" этап платформы "ЮНЕП в прямом включении", включающий в себя централизованную систему хранения информации, Совету управляющих на его двенадцатой специальной сессии в 2012 году; |
| We're lucky she's not an airplane pilot. | Нам повезло, что она не летчик. |
| 2.2 In April 1994, the complainant and another pilot declared, during a briefing, that they would not participate in bombing operations against the civilian population, in spite of the risk of heavy criminal sanctions against them. | 2.2 В апреле 1994 года заявитель и еще один летчик в ходе инструктажа заявили о своем отказе участвовать в операциях по бомбардировке гражданского населения, сознавая при этом, что в отношении них могут быть применены строгие уголовные санкции. |
| He's a crop-duster pilot too. | Он тоже летчик химзащиты. |
| The first pilot in the whole wide world is Valerka Chkalov | Первый летчик во всем мировом человечестве есть Валерка Чкалов. |
| Are you going to help me, pilot? | Что скажешь, летчик? |
| The pilot request for proposal for a long-term aircraft charter in the wide-body long-range passenger jet category has already been launched. | Уже объявлен первый опытный запрос предложений на заключение долгосрочного воздушного чартера в категории широкофюзеляжных дальнемагистральных пассажирских самолетов. |
| I'm an experienced crop-dusting pilot. | Я - пилот, опытный в опылении посевов. |
| Look, don't worry, I'm an experienced pilot. | Слушай, не волнуйся, я опытный пилот. |
| Chase Kolpath - When the story opens, Ms. Kolpath is an experienced private interstellar pilot who had been working with Gabriel Benedict intermittently for several years. | В начале истории г-жа Колпат - опытный частный межзвездный пилот, который несколько раз работал с Габриэлем Бенедикт в течение нескольких лет. |
| Expert Pilot: Cyclops is an expert pilot of fixed-wing aircraft, a skill he appears to have inherited from his father. | Циклоп опытный пилот летательных аппаратов с неподвижными крыльями - навык, который он, кажется, унаследовал от отца. |
| To that end, a pilot citizenship verification project had been conducted in Rakhine State, resulting in the granting of full citizenship to hundreds of persons. | С этой целью в штате Ракхайн был проведен пробный проект проверки гражданства, в результате которого полноценное гражданство было предоставлено сотням лиц. |
| pilot for a revised data collection on Health Care Human Resources (HCHR). | пробный сбор пересмотренных данных по людским ресурсам здравоохранения (ЛРЗ); |
| What you saw at Site X was a pilot plant designed to work out the kinks. | В зоне Х вы видели пробный завод для отработки технологии. |
| A pilot streamlined report of the Secretary-General on the UNMISS budget for 2012/13 would also be submitted to the Committee for its consideration at the current session. | Кроме того, для рассмотрения на текущей сессии Комитету будет представлен пробный сжатый доклад Генерального секретаря о бюджете МООНЮС на 2012/2013 год. |
| The pilot edition of UN Affairs seemed to be a promising initiative, but it was a pity to have to choose between UN Affairs and UN Chronicle, for both had their own advantages and audiences. | Как представляется, пробный выпуск журнала «Дела ООН» является перспективной инициативой, но обидно, что приходится выбирать между «Делами ООН» и «Хроникой ООН», поскольку и то, и другое издание имеет свои преимущества и своих читателей. |
| The purpose of the project is to pilot the establishment of inclusive education, based on integrative education concepts. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы в экспериментальном порядке организовать «инклюзивное» образование на основе концепций комплексного образования. |
| (b) Establishment of the regional Advisory Committee on Procurement (ACP) on a pilot b basis. | Ь) создание в экспериментальном порядке регионального Консультативного комитета по закупкам. |
| The Advisory Committee notes the changes in the budget format used for the UNMISS proposal for the 2012/13 period and intends to provide its observations on the pilot streamlined budget format in the context of the next budget proposal for UNMISS, once the mission is fully operational. | Консультативный комитет принимает к сведению изменения в формате предлагаемого бюджета МООНЮС на 2012/13 год и заявляет о своем намерении представить свои замечания по использованному в экспериментальном порядке рационализированному формату бюджета в контексте следующего предлагаемого бюджета МООНЮС после того, как Миссия заработает в полную силу. |
| Additional risk management measures that have been implemented so far include the pilot roll out of the control self-assessment (CSA) tool in three pilot countries where it was applied to portfolios of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Меры регулирования дополнительных рисков, которые были приняты до настоящего времени, включают внедрение в экспериментальном порядке методики самооценки в области управления рисками в трех странах, где она применялась для управления портфелями программ Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| Measuring performance is also an important component of the World Bank's Corridor approach and the - currently in pilot stages - Trade Corridor Management Toolkit (TCMT). | Определение эффективности является также одним из важных элементов используемого Всемирным банком "коридорного" подхода и инструментария для управления торговыми коридорами (ТСМТ), который в настоящий момент применяется в экспериментальном порядке. |
| The Commission and its secretariat would help those organizations to conduct the pilot study and would monitor it closely. | Комиссия и ее секретариат помогут этим организациям провести эксперимент и будут внимательно следить за его ходом. |
| To date, the pilot has been successful in building important bridges into mainstream employment: | До настоящего времени этот эксперимент позволял добиваться успехов в создании благоприятных возможностей для вовлечения тревеллеров в законную трудовую деятельность: |
| A six-month review conducted by the police indicated that the pilot scheme was a success and the Hong Kong Government has decided to extend it to all police stations by late 1995. | Шестимесячный обзор, проведенный полицией, показал, что упомянутый эксперимент был успешным, и гонконгское правительство решило распространить его на все отделения полиции к концу 1995 года. |
| WFP also chaired a United Nations Development Group (UNDG) group at the Assistant Secretary-General level that provided guidance to the pilot countries, and a group undertaking to streamline UNDG structures to make them more efficient and effective. | ВПП также возглавляла группу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) на уровне помощника Генерального секретаря, которая давала указания странам, в которых проводится эксперимент, и группу, занимавшуюся упрощением структур ГООНВР, дабы сделать их более эффективными и результативными. |
| Women far removed from the labour market and single-parent benefit (API) beneficiaries, through "itineraries to autonomy and professional integration" (pilot implementation in 2010-2011); | женщины, удаленные от рынка труда, получающие пособие для одиноких матерей, - для них действует программа "Пути становления самостоятельности и вовлечения в профессиональную деятельность" (эксперимент проводился в 2010 - 2011 годах); |
| The World Bank and the European Commission have agreed to allocate funds for that purpose on a pilot basis. | Всемирный банк и Европейская комиссия согласились в порядке эксперимента выделить средства на эти цели. |
| In two pilot communities, district gender committees have been formed to advise local development committees on these issues. | В двух местах в порядке эксперимента были учреждены районные комитеты по гендерным вопросам для консультирования местных комитетов развития по этим вопросам. |
| As a result, the pilot exercise for the Programme was completed on 8 May, when 571 former combatants were demobilized in a public ceremony and were assured that they would be reintegrated into civilian life. | В результате этого 8 мая было завершено проводившееся в рамках Программы в порядке эксперимента мероприятие, в ходе которого 571 бывший комбатант в ходе церемонии с участием общественности был демобилизован, и при этом всех их заверили в том, что они будут реинтегрированы в жизнь гражданского общества. |
| As a result, a series of school safety assessments were announced in vulnerable pilot countries. | Затем было объявлено о проведении в ряде уязвимых стран в порядке эксперимента мероприятий по оценке школ на предмет безопасности. |
| To further explore ways to better support countries in the implementation of their comprehensive national development strategies, the United Nations also launched the "Delivering as one" initiative in eight pilot countries at the end of 2006. | Для поиска новых путей повышения эффективности помощи, оказываемой странам в осуществлении их комплексных национальных стратегий развития, в конце 2006 года Организация Объединенных Наций также развернула работу в рамках инициативы «Единство действий», которой в порядке эксперимента было охвачено восемь стран. |
| The pilot and the ship's captain were removed from detention and taken to a military office (Abadan and Khorramshahr Intelligence). | Лоцман и капитан корабля были освобождены из-под стражи и доставлены в военное управление (разведывательное отделение Абадана и Хорремшехра). |
| Such exceptions aside, it is generally accepted internationally that the pilot is (only) an adviser. | Если же не учитывать эти исключения, то в целом на международном уровне признается, что лоцман является (лишь) советчиком. |
| If exemption from liability is maintained, it does not matter whether the pilot, who is clearly not an employee of the carrier or a member of the crew, is considered as a person whose services the carrier makes use of for the performance of the carriage. | Если исключение ответственности сохраняется, то факт того, что лоцман, который, естественно, не является ни служащим перевозчика, ни членом экипажа, рассматривается как лицо, к услугам которого прибегает перевозчик для осуществления перевозки, не имеет значения. |
| At 1325 hours on the same day the pilot was instructed to proceed. | В 13 ч. 25 м. того же дня лоцман получил указание следовать дальше. |
| The pilot was in the middle of giving the coordinates when the transmission cut out. | Лоцман почти передал координаты, когда передача прервалась. |
| And we both had to pilot the ship. | А мы оба должны были пилотировать корабль. |
| This decision put an end to his military career although he continued to pilot aircraft as a civilian. | Это решение положило конец его военной карьере, хотя он продолжал пилотировать гражданские самолеты. |
| I'll have to pilot the ship manually. | Мне прийдется пилотировать вручную. |
| Eelek has Selris arrested and also reasserts control by negotiating with the Krotons that they will leave the planet if provided with the two "High Brains" who can help them power and pilot their ship. | Илек арестовывает Селриса и договаривается с Кротонами, что те улетят в обмен на выдачу «высших разумов», которые помогут пилотировать и снабжать энергией корабль. |
| Asuka is brash, egotistical and often verbally abusive (especially to Shinji), and has an exaggeratedly high opinion of her appearance and her skill as an Eva pilot. | Аска дерзка, эгоистична и эгоцентрична, часто груба (особенно по отношению к Синдзи) и имеет очень высокое (завышенное) мнение о себе и своём умении пилотировать Евангелион. |
| He knows how to pilot a plane. | Он умеет управлять самолётом. |
| I can pilot a helicopter. | Я могу управлять вертолётом. |
| Why, he can pilot a spaceship. | Он может управлять кораблем. |
| It can either be flown by a single pilot seated within the cockpit, or alternatively operated as a unmanned aerial vehicle. | Им может либо управлять один пилот, сидящий внутри кабины, либо он может альтернативно работать как беспилотный летательный аппарат. |
| So in this case, the vest is streaming nine different measures from this quadcopter, so pitch and yaw and roll and orientation and heading, and that improves this pilot's ability to fly it. | В данном случае жилет передаёт девять параметров с этого квадрокоптера: тангаж, рыскание, крен, положение и направление, и это улучшает способность пилота им управлять. |
| To design and develop agency-specific programme components for each of the pilot countries. | Спроектировать и разработать по каждой из охваченных экспериментом стран компоненты программы, за которые отвечают конкретные учреждения. |
| A common directory solution is expected to be made available for access in all pilot countries. | Общая директория, как ожидается, будет открыта для доступа во всех охваченных экспериментом странах. |
| Within the first eight weeks of the initiation of the umbrella programme, participating agencies would complete the design and development of specific programme components for each of the pilot countries. | За первые восемь недель после начала комплексной программы участвующие учреждения завершили бы проектировку и разработку конкретных компонентов программы по каждой из охваченных экспериментом стран. |
| In two pilot countries, Viet Nam and Mali, the United Nations country team and the World Bank will actively participate in each other's programming processes, seeking to improve the quality of both. | В двух охваченных экспериментом странах, Вьетнаме и Мали, страновая группа Организации Объединенных Наций и Всемирный банк будут активно участвовать в процессах программирования деятельности друг друга, стремясь в обоих случаях к повышению их качественного уровня. |
| This would require a certain degree of flexibility, depending on the requirements of the pilot countries and the need for the United Nations system to provide services in the most cost-effective manner. | Для этого потребуется проявить определенную гибкость и учитывать потребности охваченных экспериментом стран и необходимость обеспечения максимальной рентабельности услуг, оказываемых системой Организации Объединенных Наций. |
| Following research undertaken in 2011, UNHCR expects to pilot an approach in 2012 and to implement it throughout the organization from 2013. | По итогам проведенных в 2011 году исследований УВКБ рассчитывает опробовать соответствующий подход в 2012 году и начать применять его в рамках всей организации с 2013 года. |
| Of these, 17 routinely implement the spraying as a major malaria control intervention, 6 are piloting the spraying in a few districts, while two are planning pilot implementation with a view to scaling up. | В 17 из них опрыскивание проводится в качестве одной из основных мер борьбы с малярией, в 6 - на экспериментальной основе в нескольких районах, а в двух странах планируется опробовать этот метод с перспективой его дальнейшего более глубокого внедрения. |
| In 1978, the Ministry of Education decided to pilot a syllabus designed by educational experts to prepare learners for life by offering them the chance to study technical and vocational subjects. | В 1978 году Министерство образования решило опробовать учебную программу, разработанную экспертами в области образования, для подготовки учащихся к жизни, дав им возможность изучать технические и профессиональные дисциплины. |
| In April 2008, with the support of OHCHR, the Government agreed to a proposal from the Committee against Torture to pilot a new reporting procedure whereby its response to a list of questions prepared by the secretariat would constitute the State report. | В апреле 2008 года правительство при поддержке УВКПЧ согласилось с предложением Комитета против пыток на экспериментальной основе опробовать новую процедуру представления докладов, в рамках которой ответы на перечень вопросов, подготовленный секретариатом, будут засчитаны в качестве доклада государства. |
| Work on the New Computerized Transit System (NCTS) has entered its second phase, i.e. the construction, testing and integration of the software, hardware and communication equipment and it was planned to start pilot operations in four countries as of December 1999. | Был начат второй этап работы над новой компьютеризованной системой транзита (НКСТ), в ходе которого планируется создать, опробовать и внедрить программное обеспечение, технические средства и коммуникационное оборудование; к экспериментальным операциям в четырех странах намечено приступить в декабре 1999 года. |
| You're the only one who can pilot the ship. | Ты единственный, кто может вести корабль. |
| The Office will also pilot a checklist on the integration of gender perspectives into its work. | В экспериментальном порядке Управление будет вести контрольный перечень мер по актуализации гендерной проблематики в ее работе. |
| SOE also developed the S-Phone, which allowed a pilot or radio operator aboard an aircraft to communicate by voice with the "reception committee". | УСО разработало также устройство под названием S-Phone (англ.)русск., которое позволяло пилоту и радисту вести радиопереговоры. |
| The AM-23 cannon was mounted in the forward part on the right, from which the pilot could fire. | В носовой части справа устанавливалась пушка АМ-23, огонь из которой мог вести лётчик. |
| Extraordinarily, and happily, it has never occurred in commercial airline travel history that someone has gone, "Can anyone fly this plane because the pilot and co-pilot are ill or dead?" | К удивлению, и к счастью, такого никогда не случалось за всю историю коммерческих полётов, чтобы кто-то сказал: "Кто-нибудь сможет вести самолёт, потому что оба пилота больны - или мертвы?" |
| we did the Palm Pilot and the Treo. | мы делали смартфоны Palm Pilot и Treo. |
| The Pilot ACE ran its first program on 10 May 1950, and was demonstrated to the press in November 1950. | Pilot ACE выполнил свою первую программу 10 мая 1950 года и был представлен прессе в декабре того же года. |
| He was confirmed as a pilot officer on 6 January 1937, and was appointed to acting flight commander of "A" Flight, flying Spitfires, in August. | В январе 1937 года получил звание лейтенанта ВВС (англ. Pilot Officer) и в августе был назначен исполняющим обязанности командира звена «A», летавшего на «спитфайрах». |
| It is set in the same fictional universe as Inumura's earlier light novel The Princess and the Pilot. | Действие происходит в той же вселенной, что и раннее произведение Инимуры - The Princess and the Pilot. |
| In 1999, he published the book "Human Survival on a Plutonium-Contaminated Planet," again trying to fast in order to fight against the storage of nuclear waste (Waste Isolation Pilot Plant). | В 1998 году он выпустил книгу «Выживание человечества на планете, заражённой плутонием», снова пытался голодать (на этот раз с целью борьбы против хранилища ядерных отходов, Waste Isolation Pilot Plant). |