A pilot day-care centre is being operated for the children of women working in irrigation districts. | Функционирует экспериментальный детский сад для детей, матери которых относятся к группам риска. |
(e) Endorsed the pilot process for the core set of environment statistics, recognizing that some Member States have already expressed their willingness to take part as pilot countries; | ё) одобрила экспериментальный процесс в отношении набора базовых данных статистики окружающей среды, признав, что некоторые государства-члены уже выразили готовность принять участие в качестве стран, где он будет применяться на экспериментальной основе; |
As a pilot country, we are aware of this responsibility, and we will do everything possible to turn this initiative into a tangible success. | Будучи одной из стран, в которых осуществляется этот экспериментальный проект, мы полностью осознаем нашу ответственность в этой связи и сделаем все возможное для того, чтобы эта инициатива увенчалась ощутимым успехом. |
b) Pilot survey among national statistical offices (about 10 offices covering various parts of the UNECE region) on the development of IT. | Ь) Экспериментальный обзор по развитию использования ИТ в национальных статистических управлениях (по приблизительно 10 управлениям, представляющим различные районы региона ЕЭК ООН). |
In total, nine indigenous communities were likely to be officially registered in 2010, including the three communities covered by the pilot land-title scheme funded by the German technical cooperation agency GTZ. | В общей сложности в 2010 году будут, возможно, официально зарегистрированы девять коренных общин, включая три общины, в которых осуществляется экспериментальный проект выделения земельных наделов в коллективную собственность при финансовой поддержке немецкого агентства по вопросам технического сотрудничества (ГТЗ). |
I just said you were a fair pilot. | Я просто сказал, что ты хороший пилот. |
The pilot ejected, but without the on board computer. | Пилот спасся, но без бортового компьютера. |
And the best helicopter pilot I ever saw. | И лучший пилот вертолёта, которого я видел. |
It was carrying three passengers: pilot, patient and escort. | В нем находились три человека: пилот, больной и сопровождающее лицо. |
The fact is, I'm not really a fighter pilot, nobody has ever shot bullets at this car, they're just stick-on. | По факту, я не совсем боевой пилот. никто никогда не стрелял пулями в эту машину, они просто прилеплены. |
The pilot episode was originally broadcast on May 19, 2009. | Пилотный эпизод был выпущен в эфир 19 мая 2009 года. |
All in all, the national implementation reports were of notably higher quality than in the pilot reporting cycle. | В целом национальные доклады об осуществлении имеют заметно более высокое качество, чем в пилотный цикл отчетности. |
The Australian Capital Territory Government will also undertake a gender analysis pilot throughout 2009/10. | Правительство Австралийской столичной территории (АСТ) также проведет пилотный гендерный анализ за 2009/10 год. |
Also in 2003, Destiny, an independent company in Brazil, bought the rights and produced a pilot but it was not picked up by any network. | Также в 2003 году независимая компания в Бразилии купила права и подготовила пилотный эпизод, но его не приняла ни одна телесеть. |
Singer, the director of several of the X-Men films, decided to direct the series' pilot episode himself after a change in schedule for a film he was directing. | Брайан Сингер, режиссёр нескольких фильмов о Людях Икс, решил сам снимать пилотный эпизод после того, как изменился график съёмок фильма, который он режиссировал. |
A tall, thin man; an airline pilot. | Понимаете, он высокий, худой, летчик. |
Your Uncle Hillel is a crop-duster pilot? | Твой дядя Гилель тоже летчик химзащиты? |
A combat pilot who has doubts as to whether the target is military or civilian must not launch the weapon. | Если военный летчик сомневается, является ли цель военной или гражданской, этот летчик не должен сбрасывать такое оружие. |
And our so-called hero and so-called war veteran, pilot Kilovatov was apprehended by a sheer chance, carrying in his pockets about 15 thousand dollars in cash | А наш так называемый герой, и так называемый ветеран войны и летчик Киловатов по счастливой случайности был задержан, имея в карманах около 1 5 тысяч долларов наличными. |
Tell me, Alyoshka, who is the best pilot in the whole wide world? | А скажи мне, Алешка, какой самый лучший летчик во всем мировом человечестве? |
His pilot of very expert and approved allowance. | Он сбит на славу, да и капитан - Испытанный и опытный моряк. |
Pilot plan on integrated services for rural women and women displaced by the violence. | Опытный план всесторонней помощи и поддержки сельских женщин, покинувших жилища в результате насилия. |
Look, don't worry, I'm an experienced pilot. | Слушай, не волнуйся, я опытный пилот. |
Cobb, already an accomplished pilot, became the first American woman (and the only one of the Mercury 13) to undergo and pass all three phases of testing. | Кобб, уже опытный пилот, стала первой американской женщиной (и единственной из группы Меркурий 13), которая прошла все три тура тестирования. |
Other playable characters include notably Blore, a strategist and devoted pilot of the royal air force of Mackai; and Rayetta, his younger sister and bomber pilot. | Среди остальных игровых персонажей - опытный стратег Блор, верноподданный королевских воздушных сил государства Макаи, и Раэтта, его младшая сестра, управляющая бомбардировщиком. |
The Committee against Torture had agreed on a two-year pilot period. | Комитетом против пыток был согласован двухлетний пробный период. |
Internally, the handbook served as support to European Union capacity development efforts, with presentations to staff at headquarters and during workshops for field units and volunteers, including the field induction workshops and a pilot capacity development workshop organized for the United Nations mission in Haiti. | На внутриорганизационном уровне справочник служил инструментом поддержки усилий Европейского союза по повышению потенциала с его презентацией сотрудникам в штаб-квартире и на практикумах для полевых подразделений и добровольцев, включая вводные инструктажи на местах и пробный практикум по повышению потенциала, организованный для Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити |
The pilot edition of UN Affairs seemed to be a promising initiative, but it was a pity to have to choose between UN Affairs and UN Chronicle, for both had their own advantages and audiences. | Как представляется, пробный выпуск журнала «Дела ООН» является перспективной инициативой, но обидно, что приходится выбирать между «Делами ООН» и «Хроникой ООН», поскольку и то, и другое издание имеет свои преимущества и своих читателей. |
From January to April 2013, the American University Washington College of Law completed a pilot version of the course, and in the coming academic year, additional universities will be piloting the course. | С января по апрель 2013 года на юридическом факультете Американского университета в Вашингтоне был прочитан пробный вариант этого курса, а в наступающем учебном году курс будет опробован и в других университетах. |
By early January 2017, "exploratory casting" for the series had begun, with the process expected to "ramp up" after the official pilot pickup. | К началу января 2017 года начался «пробный кастинг» для сериала, с раcчётом, что процесс «разгонится» после того, как сериал получит официальный заказ пилотного эпизода. |
The expanded audit approach, introduced on a pilot basis in late 2002 and finalized in 2003, is now operational. | В настоящее время в полном объеме используются расширенные ревизии, которые в экспериментальном порядке проводились с конца 2002 года и были окончательно внедрены в 2003 году. |
The use of the harmonized approach to cash transfers and of national systems were important components of the revised approaches in "Delivering as one" pilot countries, which were intended to both enhance national ownership and contribute to reduced transaction costs. | Использование согласованного подхода к переводу денежных средств и национальных систем было важной составляющей пересмотренных методов работы, применяемых в странах, где инициатива «Единство действий» осуществляется в экспериментальном порядке; при этом ставилась цель как повысить национальную ответственность, так и снизить операционные издержки. |
In contrast, the UNEP Governing Council adopted in 2002 a voluntary indicative scale of contributions (VISC), initially on a pilot basis, with the objective of increasing predictability in the flow of resources to the Environment Fund. | В отличие от этого Совет управляющих ЮНЕП утвердил в 2002 году добровольную ориентировочную шкалу взносов (ДОШВ), первоначально в экспериментальном порядке, в целях повышения степени предсказуемости притока ресурсов в Фонд окружающей среды. |
In line with the Secretary-General's decisions on integration and the United Nations Delivering as One principles, MONUSCO and the United Nations country team agreed to pilot the deployment of area coordinators to three provinces in the Democratic Republic of the Congo. | В соответствии с решениями Генерального секретаря следовать принципам интеграции и «Единства действий» МООНСДРК и страновая группа Организации Объединенных Наций решили в экспериментальном порядке направить в три провинции Демократической Республики Конго районных координаторов. |
The PSML started as a pilot programme at two public kindergarten schools and will be extended to two public primary schools in August 2012. | Проект многоязычия был осуществлен в экспериментальном порядке в подготовительных классах двух государственных школ, а в августе 2012 года его осуществление начнется в двух государственных начальных школах. |
To date, the pilot has been successful in building important bridges into mainstream employment: | До настоящего времени этот эксперимент позволял добиваться успехов в создании благоприятных возможностей для вовлечения тревеллеров в законную трудовую деятельность: |
Pilot for on-screen editing completed in 2006. | Эксперимент по редактированию на экране монитора был завершен в 2006 году. |
This has taken the form of a budgetary framework and a common fund. UNICEF has been an active partner in the development of systems and processes for the management of the common fund in the pilot countries. | Эти усилия приняли форму единой бюджетной основы и общего фонда. ЮНИСЕФ принимает активное участие в разработке систем и процессов руководства общим фондом в странах, проводящих эксперимент. |
In that context, it considered that it was essential to develop baseline data for all approaches to be tested before the pilot became operational, so that data could be compared with the results after the pilot study was concluded. | В связи с этим она сочла необходимым разработать базовые данные для всех подходов, которые будут подвергнуты испытанию прежде, чем начать эксперимент, с тем чтобы эти данные можно было сравнить с результатами после завершения экспериментального исследования. |
The pilot for Northern Ireland covers all those who are aged 25 or over and have been claiming JSA for 18 months or more; this will take up to 30,000 of the places in the overall pilot. | Эксперимент, проводимый Северной Ирландией, охватывает всех лиц старше 25 лет, которые получают пособие по безработице в течение 18 месяцев или более; им будет предоставлено до 30000 мест в общем экспериментальном проекте. |
OHCHR had been providing assistance to Angola and Timor-Leste which had decided to pilot the guidelines, and other States would also soon begin using them. | УВКПЧ оказывало помощь Анголе и Тимору-Лешти, которые приняли решение применить в порядке эксперимента руководящие принципы, и скоро их начнут использовать и другие государства. |
The NEPAD secretariat, with support from the UNEP Regional Office for Africa and the Government of Norway, has provided assistance to five pilot countries in developing their national action plans. | Секретариат НЕПАД при поддержке Регионального отделения для Африки ЮНЕП и правительства Норвегии оказал помощь пяти странам, с которыми соответствующая работа проводилась в порядке эксперимента, в разработке национальных планов действий. |
Feasibility studies are being prepared in selected pilot countries to assess the implication of that approach and its implementation, including its applicability to other counties, as appropriate. | В отобранных в порядке эксперимента странах готовятся исследования экономической целесообразности в целях оценки последствий такого подхода и его осуществления, включая возможность его использования при необходимости и в других странах. |
The Advisory Committee was informed that the programme was still being developed, but that a pilot would be implemented in the United Nations Regional Office for Central Africa (UNOCA) and the United Nations Office for West Africa (UNOWA) in early 2012. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что эта программа все еще разрабатывается, и что в начале 2012 года она будет в порядке эксперимента внедрена в Региональном отделении Организации Объединенных Наций для Центральной Африки (ЮНОЦА) и Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА). |
I am pleased to report that on 1 July 2013, UNIFIL successfully launched the pilot deployment of the Umoja solution. | С удовлетворением сообщаю, что 1 июля 2013 года ВСООНЛ в порядке эксперимента успешно запустили систему «Умоджа». |
Lope de Vega enlisted in one of the few galleons that had a pilot who knew the British coast well. | Лопе сел на галеон, на котором был лоцман, знакомый с британскими берегами. |
On the morning of 26 December 1994 the pilot and the ship's captain were taken to a military office at the port of Abadan. | Утром 26 декабря 1994 года лоцман и капитан корабля были направлены в военное управление порта Абадан. |
He's a pilot at Fair Head. | Он лоцман в порту Фэрхед. |
Depending on the waterway, a distinction is drawn between a mandatory pilot and a pilot hired voluntarily. | На различных водных путях предусмотрены обязательный лоцман и лоцман, нанимаемый на добровольной основе. |
Under difficult conditions of navigation with a pilot on board, the pilot shall also be liable for any prejudice caused to the goods as a result of an accident to the vessel and loss of or damage to the goods or the vessel. | При сложных условиях плавания с лоцманом, лоцман также несет ответственность за ущерб, причиненный грузу в результате аварии судна и потери или повреждения груза или судна. |
She won't be able to pilot the Venus lander. | Она не сможет пилотировать посадочный модуль. |
Good enough to pilot the lander? | Достаточно хорошо для того, чтобы пилотировать посадочный модуль? |
If you're going to pilot it, do it now. | Собираешься пилотировать - давай быстрее. |
Nobody needs a pilot who can't control her own Eva. | Может, ты довольна, что я не могу пилотировать свою Еву?!» |
I'll pilot it if you tell me to. | И кроме меня ведь всё равно некому её пилотировать. |
If you kill any more of my men, I won't pilot the ship. | Если вы убьете еще кого-нибудь из моих людей, я не буду управлять кораблем. |
He knows how to pilot a plane. | Он умеет управлять самолётом. |
Could you pilot it? | Ты сможешь им управлять? |
Kubrick suggested that people - accompanied by a computer - would pilot spacecraft to explore planets like Jupiter and Saturn. | Кубрик предположил, что люди (с помощью компьютера) будут управлять космическими кораблями, исследующими такие планеты, как Юпитер и Сатурн. |
Any decent pilot could've flown it. | Любой приличный пилот смог бы этим управлять. |
Delivering as one: United Nations pilot resident coordinators consultations | Единство действий: консультации между координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций в странах, охваченных экспериментом |
Within the first eight weeks of the initiation of the umbrella programme, participating agencies would complete the design and development of specific programme components for each of the pilot countries. | За первые восемь недель после начала комплексной программы участвующие учреждения завершили бы проектировку и разработку конкретных компонентов программы по каждой из охваченных экспериментом стран. |
In two pilot countries, Viet Nam and Mali, the United Nations country team and the World Bank will actively participate in each other's programming processes, seeking to improve the quality of both. | В двух охваченных экспериментом странах, Вьетнаме и Мали, страновая группа Организации Объединенных Наций и Всемирный банк будут активно участвовать в процессах программирования деятельности друг друга, стремясь в обоих случаях к повышению их качественного уровня. |
Major groups could be active in monitoring non-forest products and the forest instrument implementation in pilot countries | основные группы могли бы активно следить за выполнением национальных планов развития лесного хозяйства и документа по лесам в странах, охваченных экспериментом; |
This would require a certain degree of flexibility, depending on the requirements of the pilot countries and the need for the United Nations system to provide services in the most cost-effective manner. | Для этого потребуется проявить определенную гибкость и учитывать потребности охваченных экспериментом стран и необходимость обеспечения максимальной рентабельности услуг, оказываемых системой Организации Объединенных Наций. |
Following research undertaken in 2011, UNHCR expects to pilot an approach in 2012 and to implement it throughout the organization from 2013. | По итогам проведенных в 2011 году исследований УВКБ рассчитывает опробовать соответствующий подход в 2012 году и начать применять его в рамках всей организации с 2013 года. |
The Department plans to pilot the modules in the field before finalization. | Департамент планирует опробовать модули на местах до подготовки их окончательного варианта. |
With the support of the members of the Special Committee, the Secretariat has identified in the initial phase a threefold pilot initiative for military components, through which to test a methodology for developing baseline operational standards collaboratively with peacekeeping contributors. | При поддержке членов Специального комитета Секретариат наметил осуществление на начальном этапе трехступенчатой экспериментальной инициативы для военных компонентов, в рамках которой совместно со странами, предоставляющими миротворческие контингенты, можно опробовать методологию разработки базовых оперативных стандартов. |
FICSA stated that in the event that the plans to pilot broadbanding proceeded, multiple models should be tested, but only one model should be implemented for the common system. | Он заявил, что, по мнению ФАМГС, в случае продолжения реализации планов по экспериментальному внедрению широких диапазонов следует опробовать множество моделей, но лишь одна из них должна быть внедрена для общей системы. |
Work on the New Computerized Transit System (NCTS) has entered its second phase, i.e. the construction, testing and integration of the software, hardware and communication equipment and it was planned to start pilot operations in four countries as of December 1999. | Был начат второй этап работы над новой компьютеризованной системой транзита (НКСТ), в ходе которого планируется создать, опробовать и внедрить программное обеспечение, технические средства и коммуникационное оборудование; к экспериментальным операциям в четырех странах намечено приступить в декабре 1999 года. |
It's too dangerous to pilot the Nautilus III into Artie's heart. | Это слишком опасно вести Наутилус-З в сердце Арти. |
And de Broglie called this a pilot wave. | Как может объект с такой большой массой вести себя как субатомная частица с массой настолько ничтожной? |
And when we got to the airport, the pilot refused to fly the plane. | И когда мы добрались до аэропорта, пилот отказался вести самолёт. |
The invasion cost 7 Luxembourgish soldiers wounded, with 1 British pilot and 5 French Spahis killed in action. | В ходе вторжения на территорию Люксембурга 7 солдат пропало без вести, погиб 1 английский пилот и 5 спагов. |
Extraordinarily, and happily, it has never occurred in commercial airline travel history that someone has gone, "Can anyone fly this plane because the pilot and co-pilot are ill or dead?" | К удивлению, и к счастью, такого никогда не случалось за всю историю коммерческих полётов, чтобы кто-то сказал: "Кто-нибудь сможет вести самолёт, потому что оба пилота больны - или мертвы?" |
While he was at Cambridge, the Pilot ACE was being built in his absence. | Пока Алан Тьюринг пребывал в Кембридже, Pilot ACE был построен в его отсутствие. |
Pilot was used as the operating system for the Xerox Star workstation. | Pilot использовалась в качестве основной операционной системы рабочей станции Xerox Star. |
The Honda Pilot is a mid-size crossover SUV manufactured by Honda and introduced in 2002. | Honda Pilot - среднеразмерный кроссовер производства Honda, впервые представленный в 2002 году. |
Pilot was designed as a single user system in a highly networked environment of other Pilot systems, with interfaces designed for inter-process communication (IPC) across the network via the Pilot stream interface. | Pilot была предназначена для тесного сетевого взаимодействия с другими компьютерами под управлением Pilot при помощи интерфейсов, спроектированных для межпроцессных коммуникаций (IPC) по сети через потоковый интерфейс Pilot. |
"Pilot", also known as "Everybody Lies", is the first episode of the U.S. television series House. | «Пилотная серия» (англ. Pilot), также известная как «Все лгут» (англ. Everybody Lies) - первая серия телесериала «Доктор Хаус». |