| A pilot scheme on flexible working arrangements will be introduced in the Department for Disarmament Affairs in early 2002. | В начале 2002 года в Департаменте по вопросам разоружения начнет осуществляться экспериментальный план по обеспечению гибких условий работы. |
| A pilot regional course on security of nuclear installations has been held to deal specifically with security aspects of "mixed facilities" in which research reactors and laboratories are operated and radioactive sources are produced. | Для решения конкретных вопросов, связанных с безопасностью «смешанных объектов», на которых функционируют исследовательские реакторы и лаборатории и производятся радиоактивные источники, был организован экспериментальный региональный курс по обеспечению безопасности ядерных установок. |
| (a) Since most of the projects are of a pilot nature, once they are successfully completed a similar one may be implemented on a larger scale, including in other parts of the developing world. | а) поскольку большинство проектов носят экспериментальный характер, при их успешном завершении могут осуществляться аналогичные проекты, но уже в более широких масштабах, в том числе и в других регионах развивающегося мира. |
| The pilot rapid deployment roster was to function in a staggered manner with three integrated teams. | Было предусмотрено, что экспериментальный список для целей быстрого развертывания, предусматривающий разбивку всех включенных в него сотрудников на три комплексные группы, будет использоваться на поэтапной основе. |
| The first step in this process is a pilot human rights drawing competition in two provinces for children in grades five and six that will involve the production of government-approved human rights materials for primary schools. | Первым шагом в этом процессе станет экспериментальный конкурс рисунка на тему прав человека для учащихся пятых и шестых классов, который пройдет в двух провинциях и будет сопряжен с производством утвержденных правительством учебных материалов по правам человека для начальной школы. |
| Besides, Eric is off in some cabin somewhere writing his next pilot. | И потом, Эрик где-то в лесах пишет свой новый пилот. |
| That guy's like a modern-day airplane pilot, right there. | Тот парень - как современный пилот самолёта. |
| Luckily, I'm a pilot, too. | Это ещё повезло, что я пилот. |
| Of the 41 American pilots who earned the designation of ace during the Korean war, all but one flew the F-86 Sabre, the exception being a Navy Vought F4U Corsair night fighter pilot. | Из сорока одного пилота ВВС США, заслуживших звание аса в Корейской войне все, кроме одного, пилотировали F-86, единственным исключением являлся пилот ВМС США, летавший на ночном истребителе Vought F4U Corsair. |
| Jim Mero is behind the wheel and just as a reminder; the lap was done on the same Michelin Pilot Sport 2s as the production model, and retains the same ride height, engine calibrations and emissions equipment, along with running pump gas. | Джим Мёго стоит за колесо и просто как напоминание; коленях это было сделано в тот же Мишлен Пилот Спорт 2s, как производство модели, и сохраняет же габарите высоты, двигателей и выбросов калибровку оборудования, наряду с насос работает газа. |
| A pilot survey on agri-environmental indicators in OECD Member countries was conducted in 1995. | Пилотный доклад ОЭСР по данным показателям был подготовлен в 1995 году. |
| The pilot episode begins with a prologue talking of "a creature of light and a creature of darkness" (also known as Avatars) being born "to each generation" preparing for a final battle. | Пилотный эпизод начинается с пролога, рассказывающего о «творении света и творении тьмы» (также известных как воплощения), рождающихся «в каждом поколении», чтобы сразиться в финальной битве. |
| On 28 July 2004, a pilot issuance took place in the centre producing the new passports, with the participation of the President and other leading officials. | 28 июля текущего года состоялся пилотный запуск производственного центра по изготовлению новых паспортов гражданам Кыргызской Республики с участием Президента Кыргызской Республики и высшего руководства Республики. |
| In October 2015, ABC ordered a put pilot for a half-hour live action comedy series Damage Control, based on the comics construction company of the same name. | В октябре 2015 года ABC заказала получасовой пилотный эпизод сериала «Контроль разрушений», основанного на одноименной строительной компании из комиксов. |
| In 2005, he was nominated for an ASC Award for "Outstanding Achievement in Cinematography in Movies of the Week/Mini-Series/Pilot for Broadcast TV" for the pilot episode of Lost (2004). | В 2005 году, его номинировали на премию ASC за «выдающиеся достижения в кинематографии в фильмах недели/мини-сериале/пилоте для телевидения» за пилотный выпуск «Остаться в живых» (2004). |
| Harry Keeton: An ex-RAF pilot who accompanies Stephen into Ryhope Wood. | Гарри Китон - бывший военный летчик, который сопровождает Стивена в лес. |
| I'm actually seeing someone right now, and he's never around, 'cause he's a pilot. | Я вообще-то сейчас встречаюсь с одним человеком, мы редко видимся, потому что он летчик. |
| Leadership as a pilot in the Gulf War is completely different from leadership in politics. | Ведущий политик и ведущий летчик в Персидском заливе - не одно и тоже. |
| Navy pilot, flight instructor. | Летчик ВМС, летный инструктор. |
| A pilot made a similar sighting over the same area on the same day. | В тот день над вами пролетал самолет. Летчик подтверждает ваши показания. |
| His pilot of very expert and approved allowance. | Он сбит на славу, да и капитан - Испытанный и опытный моряк. |
| Also of interest is the pilot scheme entitled "Islands of Apprenticeship" under which unemployed persons who are difficult to place are given jobs in ordinary firms, but not through the normal channels. | Кроме того, вызывает интерес опытный проект "обучения на производстве", в рамках которого "бесперспективные" безработные трудоустраиваются на обычные предприятия, но в особом порядке. |
| The region is experienced in integrated coastal zone management (ICZM) as in the past substantial ICZM activities/projects have taken place and lessons have been learned for the Szczecinski Lagoon (Baltic pilot area, strategic plan, guidelines); | в данном регионе накоплен определенный опыт комплексного управления прибрежной зоной (КУПЗ), поскольку в прошлом в нем осуществлялись широкомасштабные мероприятия/проекты КУПЗ и были извлечены уроки на основе изучения особенностей Щецинской лагуны (балтийский опытный район, стратегический план, руководящие принципы); |
| I'm an experienced crop-dusting pilot. | Я - пилот, опытный в опылении посевов. |
| I had the help of an experienced civilian pilot, sir. | Мне помогал опытный гражданский пилот, сэр. |
| This review is based on a desk study and interviews with relevant stakeholders in programme countries where the pilot was implemented and/or seriously considered. | З. Настоящий обзор проводится на основе результатов проведения отдельного исследования и опросов заинтересованных субъектов в странах осуществления программ, где применялся и/или серьезно рассматривался пробный подход. |
| There are plans to develop by 1997 a pilot version of a GIS-based environmental atlas for the Barents region. | К 1997 году на основе применения ГИС планируется подготовить пробный вариант экологического атласа района Баренцева моря. |
| pilot for a revised data collection on Health Care Human Resources (HCHR). | пробный сбор пересмотренных данных по людским ресурсам здравоохранения (ЛРЗ); |
| In 2005 the pilot tournament named "The Pearl of Russia" was held. | В 2005 году состоялся первый пробный турнир, носивший тогда имя «Жемчужина России». |
| I found Intrigue, I developed the show, and the pilot was testing off the charts. | Я нашла Интригу, я организовала шоу, а пробный прогон пилота был чем-то невероятным. |
| He was also grateful that Uruguay had been one of the pilot countries for the United Nations "Delivering as One" initiative. | Он также благодарен за то, что Уругвай вошел в число стран, в экспериментальном порядке участвующих в инициативе "Единство действий" Организации Объединенных Наций. |
| However, UNIDO should adopt a pilot approach focusing primarily on the first three initiatives, namely trade facilitation and market access, rural energy for productive use, and post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. | Однако ЮНИДО следует в экспериментальном порядке осуществить прежде всего первые три инициативы, а именно: содействие торговле и доступ к рынкам, энергообеспечение сельской местности в производственных целях и восстановление и рекон-струкция промышленности в посткризисный период. |
| In line with the Secretary-General's decisions on integration and the United Nations Delivering as One principles, MONUSCO and the United Nations country team agreed to pilot the deployment of area coordinators to three provinces in the Democratic Republic of the Congo. | В соответствии с решениями Генерального секретаря следовать принципам интеграции и «Единства действий» МООНСДРК и страновая группа Организации Объединенных Наций решили в экспериментальном порядке направить в три провинции Демократической Республики Конго районных координаторов. |
| Tanzania is pleased to be among the eight "One United Nations" pilot countries. | Танзания рада быть одной из восьми стран, где в экспериментальном порядке реализуется инициатива «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
| In 2013/14, the Department of Peacekeeping Operations will pilot the United Nations police gender toolkit and an e-learning and face-to-face train-the-trainers course. | В 2013/14 году Департамент операций по поддержанию мира в экспериментальном порядке внедрит набор инструментов для работы по гендерной проблематике, предназначенный для полиции Организации Объединенных Наций, и онлайновые и очные курсы по подготовке инструкторов. |
| The eight pilot countries undertook a stock-taking exercise in late 2007 in order to identify progress during the year. | Восемь стран, в которых проводится эксперимент, в конце 2007 года провели обзор с целью определения достигнутого за год прогресса. |
| There are also questions as to whether the substantial time and resources invested in harmonizing different agencies' administrative requirements in order to begin the Cape Verde joint office pilot will produce sufficient gains and efficiencies to be cost-effective in the long-term. | Неясно также, будет ли эксперимент с открытием совместного представительства в Кабо-Верде - с учетом значительных затрат времени и ресурсов на согласование административных потребностей различных учреждений - достаточно удачным и оправданным с точки зрения выигрыша в эффективности, чтобы в долгосрочной перспективе дать экономию средств. |
| This was to be provided through new local financial facilities that were created for the purpose of upscaling the Slum Upgrading Facility concept throughout the four pilot countries. | Было предусмотрено, что эта деятельность должна проводиться за счет новых местных финансовых фондов, которые были созданы с целью совершенствования концепции Фонда по обустройству трущоб в четырех странах, в которых проводился эксперимент. |
| WFP also chaired a United Nations Development Group (UNDG) group at the Assistant Secretary-General level that provided guidance to the pilot countries, and a group undertaking to streamline UNDG structures to make them more efficient and effective. | ВПП также возглавляла группу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) на уровне помощника Генерального секретаря, которая давала указания странам, в которых проводится эксперимент, и группу, занимавшуюся упрощением структур ГООНВР, дабы сделать их более эффективными и результативными. |
| Within the project, the policy of youth health was drafted, as well as a manual for addressing cases of peer bullying, and the work of the counsel for young people in the pilot municipalities was supported. | В рамках проекта были разработаны стратегия в области охраны здоровья молодежи и руководство по борьбе со случаями издевательств со стороны сверстников, а также оказывалась поддержка деятельности советов молодежи в тех муниципалитетах, в которых осуществлялся эксперимент по реализации проекта. |
| The Advisory Committee was informed that the programme was still being developed, but that a pilot would be implemented in the United Nations Regional Office for Central Africa (UNOCA) and the United Nations Office for West Africa (UNOWA) in early 2012. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что эта программа все еще разрабатывается, и что в начале 2012 года она будет в порядке эксперимента внедрена в Региональном отделении Организации Объединенных Наций для Центральной Африки (ЮНОЦА) и Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА). |
| The Group noted with interest the proposal to establish a pilot regional procurement office at Entebbe and requested further information about the relationship of that proposal to the support strategy being formulated by the Department of Field Support. | Группа с интересом отмечает предложение о создании в порядке эксперимента регионального отделения по закупкам в Энтеббе и просит предоставить дополнительную информацию о том, как это предложение связано со стратегией поддержки, разрабатываемой Департаментом полевой поддержки. |
| It appreciated the decision to make the edited summary records of the Commission's proceedings up to 2004 available on the Commission's website on a pilot basis and concurred on the need to expedite the preparation of summary records. | Она одобряет решение о размещении отредактированных кратких отчетов о деятельности Комиссии за период до 2004 года на веб-сайте Комиссии в порядке эксперимента и соглашается с необходимостью ускорить подготовку кратких отчетов. |
| A series of review and monitoring missions have been undertaken to pilot countries of the Delivering as One initiative, as well as to countries which have subsequently adopted this approach. | Был организован целый ряд миссий для проведения анализа и мониторинга в страны, в которых в порядке эксперимента осуществлялась инициатива "Единство действий", а также в страны, которые впоследствии приняли этот подход. |
| Indeed, as one of the eight pilot countries testing the Delivering as One initiative, Mozambique is fully engaged in the reform of the United Nations system at the country level. | Как одна из восьми стран, в которой в порядке эксперимента осуществляется инициатива «Единство действий», Мозамбик активно участвует в реформе системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| If exemption from liability is maintained, it does not matter whether the pilot, who is clearly not an employee of the carrier or a member of the crew, is considered as a person whose services the carrier makes use of for the performance of the carriage. | Если исключение ответственности сохраняется, то факт того, что лоцман, который, естественно, не является ни служащим перевозчика, ни членом экипажа, рассматривается как лицо, к услугам которого прибегает перевозчик для осуществления перевозки, не имеет значения. |
| Van Keulen named his firm 'In de Gekroonde Lootsman' ('In the Crowned Pilot'). | Иоганн ван Кёлен назвал свою фирму «In de Gekroonde Lootsman» (Коронованный лоцман). |
| He's a pilot at Fair Head. | Он лоцман в порту Фэрхед. |
| Pilot coming over the rail, sir. | Лоцман, поднялся на борт, сэр. |
| [Alternative: When the use of a pilot's services is mandatory, the pilot is not a servant within the meaning of paragraph 1.] | [Вариант: в том случае, когда обращение к услугам лоцмана является обязательным, лоцман не является служащим по смыслу пункта 1.] |
| She won't be able to pilot the Venus lander. | Она не сможет пилотировать посадочный модуль. |
| You're assuming we'd be able to pilot Icarus I. | Полагаешь, мы смогли бы пилотировать "Икар-один"? |
| Doctor, I'd like to know, if it's still your intention... to pilot the recovery rocket? | Доктор, мне хотелось бы узнать, вы все еще намерены пилотировать ракету? |
| After Ryu sacrifices his life to save Amuro from Hamon Crowley, Hayato continues to pilot the Guntank after it is modified for use by a single person. | После того как Рю Хосе жертвует жизнью, чтобы спасти Амуро от Кроули Хамон, Хаято продолжает пилотировать Гантанк, на сей раз модифицированный для использования одним человеком. |
| Nobody needs a pilot who can't control her own Eva. | Может, ты довольна, что я не могу пилотировать свою Еву?!» |
| And since I'm the only one who can pilot this ship, I'll make the decisions. | Потому, что я единственный, кто может управлять этим кораблём, я решаю. |
| Well, I don't suppose any of you know how to pilot a submarine? | Ну я предполагаю, что никто из вас не умеет управлять подводной лодкой? |
| I realise that you can do almost anything a sighted person can do, but you can't pilot a starship. | Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем. |
| But could you pilot her? | Но сможешь ли ты им управлять? |
| My ambition always was to be a pilot, to fly a plane, to feel free to fly the sky, to touch the sky. | Я всегда мечтала быть пилотом, управлять самолётом, быть свободной, чтобы летать в небе, прикасаться к небу. |
| Delivering as one: United Nations pilot resident coordinators consultations | Единство действий: консультации между координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций в странах, охваченных экспериментом |
| In development activities, WFP supports the piloting of Delivering as One, particularly in the four pilot countries where WFP has country offices: Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania. | Что касается деятельности в области развития, то ВПП поддерживает осуществление на экспериментальной основе проектов «Единство действий», особенно в четырех охваченных экспериментом странах, в которых ВПП имеет страновые отделения: Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Руанде. |
| Within the first eight weeks of the initiation of the umbrella programme, participating agencies would complete the design and development of specific programme components for each of the pilot countries. | За первые восемь недель после начала комплексной программы участвующие учреждения завершили бы проектировку и разработку конкретных компонентов программы по каждой из охваченных экспериментом стран. |
| Within the life of the project, a multi-disciplinary framework for working with rural young men and women on drug-related issues would be developed in each of the pilot countries. | За время осуществления проекта в каждой из охваченных экспериментом стран была бы создана междисциплинарная структура для работы с сельской молодежью по вопросам, имеющим отношение к наркотикам. |
| Major groups could be active in monitoring non-forest products and the forest instrument implementation in pilot countries | основные группы могли бы активно следить за выполнением национальных планов развития лесного хозяйства и документа по лесам в странах, охваченных экспериментом; |
| Finally, the Procurement Division would be very willing to pilot any Code of Conduct that emerged from Member States' deliberations on that topic. | Наконец, Отдел закупок в полной мере готов опробовать любой кодекс поведения, который будет выработан в результате обсуждения государствами-членами данного вопроса. |
| In 1978, the Ministry of Education decided to pilot a syllabus designed by educational experts to prepare learners for life by offering them the chance to study technical and vocational subjects. | В 1978 году Министерство образования решило опробовать учебную программу, разработанную экспертами в области образования, для подготовки учащихся к жизни, дав им возможность изучать технические и профессиональные дисциплины. |
| Testing implementation strategies at a pilot scale is also beneficial. | Полезно также опробовать имплементационные стратегии в экспериментальном масштабе. |
| The Royal Government has just started to use this special plan as a pilot within a small and low-level framework such as in village, commune/sangkat levels. | Королевское правительство только начало опробовать этот специальный план в качестве пилотного проекта и делает это на низовом уровне и в ограниченном масштабе, например в деревнях и общинах/санкатах. |
| The pilot census will be performed on a stratified sample of about 80,000 households and will allow all the described methods to be tested, with the exception of the civic number enumeration and the census-register comparison. | Пилотная перепись будет проведена на основе стратифицированной выборки, включающей в себя примерно 80000 домашних хозяйств, и позволит опробовать все описанные методы за исключением присвоения номеров гражданской регистрации и сопоставления данных переписи и регистров. |
| It's too dangerous to pilot the Nautilus III into Artie's heart. | Это слишком опасно вести Наутилус-З в сердце Арти. |
| And de Broglie called this a pilot wave. | Как может объект с такой большой массой вести себя как субатомная частица с массой настолько ничтожной? |
| Three special pilot units had been set up, dedicated to proceeds-of-crime investigations. | Были учреждены три специальные экспериментальные группы, призванные вести расследования, связанные с преступными доходами. |
| The AM-23 cannon was mounted in the forward part on the right, from which the pilot could fire. | В носовой части справа устанавливалась пушка АМ-23, огонь из которой мог вести лётчик. |
| The invasion cost 7 Luxembourgish soldiers wounded, with 1 British pilot and 5 French Spahis killed in action. | В ходе вторжения на территорию Люксембурга 7 солдат пропало без вести, погиб 1 английский пилот и 5 спагов. |
| On 24 August 1936, he became an acting pilot officer. | 24 августа 1936 года он стал действующим офицером-пилотом (pilot officer). |
| O'Grady co-wrote two books, collaborating on one, with Michael French, that detailed his experiences of being shot down over Bosnia and his eventual rescue, Basher Five-Two: The True Story of F-16 Fighter Pilot Captain Scott O'Grady. | О'Грэйди вместе с Майклом Френчем стал соавтором двух книг «Basher Five-Two: The True Story of F-16 Fighter Pilot Captain Scott O'Grady», описывающей его приключения после падения над Боснией и окончательного спасения. |
| Following his university graduation, he returned to Knoxville to work for Pilot in hopes of learning more about the business world before entering the seminary, and eventually decided to stay with the company. | После окончания университета Хэслем вернулся в Ноксвилл, где продолжил работать в компании Pilot, чтобы больше узнать о бизнесе перед поступлением в семинарию, но в итоге решил остаться в компании. |
| In 1999, he published the book "Human Survival on a Plutonium-Contaminated Planet," again trying to fast in order to fight against the storage of nuclear waste (Waste Isolation Pilot Plant). | В 1998 году он выпустил книгу «Выживание человечества на планете, заражённой плутонием», снова пытался голодать (на этот раз с целью борьбы против хранилища ядерных отходов, Waste Isolation Pilot Plant). |
| The album's liner notes contain further warning messages for each song, in the style of the warning messages given to parents on video and DVD boxes: "Auto Pilot", for example, contains "Alcohol and Sleep Deprivation". | В буклете альбома, в стиле предупреждающих сообщений родителям на видео и DVD, помещены предупреждения для каждой песни: песня «Auto Pilot», например, содержит «алкоголь и лишение сна». |