| The pilot and the global implementation phases have not been addressed at this stage. | Экспериментальный и глобальный этапы осуществления на данной стадии не рассматриваются. |
| The Secretariat and the Government of Qatar encourage Parties to support this initiative and beg their indulgence and patience in making this pilot experience a success. | Секретариат и правительство Катара призывают Стороны воспользоваться поддержать этой эту инициативой инициативу и просят их о снисхождении и, терпении и поддержке, с тем чтобы этот экспериментальный проект оказался успешным. |
| The activities in 2013 include: a sub-regional workshop, national level stakeholder consultations to formulate national action plans; and pilot national data collection that addresses selected data gaps using common instruments. | К числу запланированных на 2013 год мероприятий относятся субрегиональное рабочее совещание, консультации заинтересованных сторон на национальном уровне с целью разработки национальных планов действий и экспериментальный сбор национальных данных, направленный на устранение пробелов в данных по избранным категориям на основе использования единых инструментов. |
| The objective of this pilot scheme, which is being assessed by the working group, is to create tools to help communes to respond better to demand for such services. | Этот экспериментальный проект оценивается рабочей группой и направлен на внедрение инструментов, которые позволят коммунам эффективнее удовлетворять существующие потребности. |
| From 2001 to 2002, the DWA has run pilot trainings in Port Vila and Luganville on Women and Leadership training. | В 2001-2002 годах МДЖ проводило в Порт-Виле и в Луганвиле экспериментальный просветительский проект по теме "Женщины на руководящих постах". |
| He is a great pilot, though reckless at times. | Великолепный пилот, даже иногда немного слишком бесстрашный. |
| From an interview with he and Jon Dambacher, I wrote a pilot called Number One Son about Charlie Chan's son. | Из интервью с Джоном Дэмбэкэром, я написал пилот названный Сын номер один про сына Чарли Чана. |
| "Pilot" was well received by critics. | «Пилот» был тепло встречен критиками. |
| Davis go with good pilot. | Дэвис уйти с хороший пилот. |
| Ford, who's your pilot? | Форд, кто ваш пилот? |
| The pilot is scheduled to go live during the first quarter of 2014. | Планируется, что пилотный проект будет запущен в эксплуатацию в первом квартале 2014 года. |
| A pilot for the show was featured in the 1998 Channel 4 sitcom festival in Riverside Studios. | Пилотный эпизод сериала был показан в 1998 году на фестивале ситкомов Channel 4 в Riverside Studios. |
| UNAMI has highlighted the importance of careful planning and testing, awareness-raising, and political consensus in implementing the planned electronic voter registration project, including the pilot component on voter biometric data collection that is planned to commence by the first quarter of 2014. | МООНСИ подчеркивала важность тщательного планирования и тестирования, разъяснительной работы и политического консенсуса для реализации запланированного проекта электронной регистрации избирателей, пилотный компонент которого (его планируется начать в первом квартале 2014 года) предусматривает сбор биометрических данных избирателей. |
| Pilot SEAs in selected countries, in selected sectors. | Пилотный СЭО в отдельных странах, в отдельных секторах |
| They're writing a pilot script. | Они пишут пилотный сценарий. |
| The protagonist is an American or British pilot whose plane is hit he parachutes onto occupied European territory. | Герой - американский или британский летчик, чей самолет подбили. Он прыгает с парашютом над оккупированной европейской территорией. |
| My next question is, when a pilot retires, | Мой следующий вопрос: когда летчик выходит на пенсию... |
| Higher education, pilot. | Образование: высшее, летчик. |
| Are you going to help me, pilot? | Что скажешь, летчик? |
| However, one SAF pilot was killed in the crash; another pilot survived and was detained by one of the non-State armed groups operating in the area. | Тем не менее один летчик Суданских вооруженных сил погиб во время крушения, а другой летчик остался в живых и был задержан одной из неправительственных вооруженных групп, действовавших в этом районе. |
| His pilot of very expert and approved allowance. | Он сбит на славу, да и капитан - Испытанный и опытный моряк. |
| I'm an experienced crop-dusting pilot. | Я - пилот, опытный в опылении посевов. |
| I had the help of an experienced civilian pilot, sir. | Мне помогал опытный гражданский пилот, сэр. |
| Off-Grid Electrification Pilot Demonstration, a component of the Laos Southern Provinces Rural Electrification | Опытный демонстрационный проект внесетевого энергоснабжения - как составная часть программы электрификации южных сельских провинций Лаоса |
| Other playable characters include notably Blore, a strategist and devoted pilot of the royal air force of Mackai; and Rayetta, his younger sister and bomber pilot. | Среди остальных игровых персонажей - опытный стратег Блор, верноподданный королевских воздушных сил государства Макаи, и Раэтта, его младшая сестра, управляющая бомбардировщиком. |
| The Department had published a pilot issue of "UN Affairs" without first obtaining the approval of the General Assembly. | Департамент опубликовал пробный выпуск журнала «Дела ООН», не получив предварительно согласия Генеральной Ассамблеи. |
| What you saw at Site X was a pilot plant designed to work out the kinks. | В зоне Х вы видели пробный завод для отработки технологии. |
| The pilot edition of UN Affairs seemed to be a promising initiative, but it was a pity to have to choose between UN Affairs and UN Chronicle, for both had their own advantages and audiences. | Как представляется, пробный выпуск журнала «Дела ООН» является перспективной инициативой, но обидно, что приходится выбирать между «Делами ООН» и «Хроникой ООН», поскольку и то, и другое издание имеет свои преимущества и своих читателей. |
| It was announced at the London Syria Conference two weeks ago, and a pilot will begin in the summer. | Две недели назад она прозвучала на Лондонской конференции по Сирии, а пробный запуск намечен на лето. |
| By early January 2017, "exploratory casting" for the series had begun, with the process expected to "ramp up" after the official pilot pickup. | К началу января 2017 года начался «пробный кастинг» для сериала, с раcчётом, что процесс «разгонится» после того, как сериал получит официальный заказ пилотного эпизода. |
| (c) Take note of the joint UNDG/World Bank exercise to monitor the implementation of the PRSP processes in 14 pilot countries. | с) принять к сведению совместные мероприятия ГООНВР/Всемирного банка по контролю за осуществлением в 14 странах процессов ДССН в экспериментальном порядке. |
| The common services and premises efforts have come together in the concept of a joint office, the first pilot of which is scheduled to go live in Cape Verde in January 2006. | Переход на общие службы и помещения является частью концепции совместных представительств, которая должна в экспериментальном порядке начать осуществляться в Кабо-Верде в январе 2006 года. |
| In September 1994, UNDP organized a pilot briefing for 19 newly appointed resident coordinators, which was designed to prepare them for representational roles and provide country-specific programme and managerial information. | В сентябре 1994 года ПРООН в экспериментальном порядке организовала брифинг для 19 недавно назначенных координаторов-резидентов с целью их подготовки к выполнению функций представителей и предоставления им информации о программе, осуществляемой в соответствующей стране, и о механизмах управления осуществляемой деятельностью. |
| Status of efforts by the Secretary-General to develop a policy for system-wide evaluation for discussion at the operational activities segment of the substantive session of 2013 of the Economic and Social Council, and a proposal for pilot system-wide evaluations | Ход осуществления усилий Генерального секретаря по выработке политики общесистемной оценки для ее рассмотрения Экономическим и Социальным Советом на этапе оперативной деятельности его основной сессии в 2013 году и предложение о проведении в экспериментальном порядке общесистемных оценок |
| The preparation and pilot testing of the Concept of the early care project related to children from socially and culturally disadvantaging environments make a part of this project. | В рамках этого проекта проводится разработка и опробование в экспериментальном порядке концепции оказания поддержки на раннем этапе детям, принадлежащим к группам, находящимся в неблагоприятном с социокультурной точки зрения положении. |
| The pilot Business Process Re-engineering endeavour could be extended to the work of operational divisions to enhance the impact of programme delivery. | Эксперимент по рационализации рабочих процессов можно было бы распространить и на оперативные подразделения в целях повышения эффективности программной деятельности . |
| As the French pilot shows, it is more the general trade than transport industry which will benefit from the use of the concept. | Как показывает французский эксперимент, использование этой концепции более выгодно торговой отрасли в целом, нежели транспортному сектору. |
| The eight pilot countries are Albania, Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Viet Nam. SPIDER will work with UNDP country offices in the definition and implementation of activities that incorporate space-based solutions to support disaster management. | В число восьми стран, в которых осуществляется этот эксперимент, входят Албания, Вьетнам, Кабо-Верде, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Руанда и Уругвай. |
| In that context, it considered that it was essential to develop baseline data for all approaches to be tested before the pilot became operational, so that data could be compared with the results after the pilot study was concluded. | В связи с этим она сочла необходимым разработать базовые данные для всех подходов, которые будут подвергнуты испытанию прежде, чем начать эксперимент, с тем чтобы эти данные можно было сравнить с результатами после завершения экспериментального исследования. |
| The Committees welcomed the information provided in the progress report and the broader scope of the report including consideration of the FAO response to General Assembly resolution 62/208 and its role in the United Nations system reform process and in the "Delivering as one" pilot countries. | Комитеты приветствовали информацию, представленную в периодическом докладе, и его более широкую сферу охвата, включая изложение реакции ФАО на резолюцию 62/208 Генеральной Ассамблеи и ее значение для реформы системы Организации Объединенных Наций и для стран, в которых осуществляется эксперимент по линии инициативы «Единство действий». |
| Many least developed countries have tried to expand the coverage of existing programmes, some of which have been operated on a pilot basis, and to improve the institutional frameworks underpinning them. | Во многих наименее развитых странах предпринимались попытки расширения сферы охвата имеющихся программ, ряд которых уже функционирует в порядке эксперимента, и совершенствования лежащих в их основе организационных структур. |
| The NEPAD secretariat, with support from the UNEP Regional Office for Africa and the Government of Norway, has provided assistance to five pilot countries in developing their national action plans. | Секретариат НЕПАД при поддержке Регионального отделения для Африки ЮНЕП и правительства Норвегии оказал помощь пяти странам, с которыми соответствующая работа проводилась в порядке эксперимента, в разработке национальных планов действий. |
| In paragraph 92 of its report, the State party had recognized with frankness that the likelihood of torture occurring in the detention centres was very high, prompting the State to establish interrogation rooms on a pilot basis in some detention centres. | В пункте 92 своего доклада государство-участник откровенно признает, что "вероятность применения пыток в местах лишения свободы очень высока, поэтому государство в порядке эксперимента создало комнаты для допросов в некоторых центрах содержания под стражей". |
| Developing the capacities of social actors through a pilot programme to train 300 farmers in Guinea, Senegal and Togo, in cooperation with the United Nations Food and Agriculture Organization. | укрепление потенциала социальных действующих лиц с помощью подготовки в порядке эксперимента 300 крестьян из Сенегала, Того и Гвинеи в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
| Indeed, as one of the eight pilot countries testing the Delivering as One initiative, Mozambique is fully engaged in the reform of the United Nations system at the country level. | Как одна из восьми стран, в которой в порядке эксперимента осуществляется инициатива «Единство действий», Мозамбик активно участвует в реформе системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| The pilot and the ship's captain were removed from detention and taken to a military office (Abadan and Khorramshahr Intelligence). | Лоцман и капитан корабля были освобождены из-под стражи и доставлены в военное управление (разведывательное отделение Абадана и Хорремшехра). |
| On the morning of 26 December 1994 the pilot and the ship's captain were taken to a military office at the port of Abadan. | Утром 26 декабря 1994 года лоцман и капитан корабля были направлены в военное управление порта Абадан. |
| Such exceptions aside, it is generally accepted internationally that the pilot is (only) an adviser. | Если же не учитывать эти исключения, то в целом на международном уровне признается, что лоцман является (лишь) советчиком. |
| Amongst those rescued were Sister Ellen Savage, the only surviving nurse from 12 aboard; Leslie Outridge, the only surviving doctor from 18 aboard; Gordon Rippon, second officer and most senior surviving crew member; and Richard Salt, the Torres Strait ship pilot. | Среди спасённых была Элен Сэвидж, единственная уцелевшая медсестра из 12 находившихся на борту, Лесли Оутридж единственный выживший врач из 18 на борту, второй офицер Гордон Риппон, оказавшимся старшим по чину среди спасённых и Ричард Солт, лоцман по Торресову проливу. |
| Pilot coming over the rail, sir. | Лоцман, поднялся на борт, сэр. |
| The other pilots are all attached to something else and won't pilot it. | Остальные пилоты приписаны к другим машинам и не будут пилотировать его. |
| Mine is to pilot a commercial jet. | А моя будет - пилотировать реактивный самолёт. |
| I'm twin-engine rated, so I'll pilot your precious aircraft, and make sure nothing happens to it. | У меня есть летные права на двухмоторки, поэтому я буду пилотировать твой драгоценный самолет и прослежу, чтобы с ним ничего не случилось. |
| The game allows the player to pilot a large mech, as well as perform missions on foot. | Игра позволяет вам пилотировать меха, и проходить игру пешком. |
| I'll pilot it if you tell me to. | И кроме меня ведь всё равно некому её пилотировать. |
| He knows how to pilot a plane. | Он знает, как управлять самолётом. |
| But in the meantime, let me pilot this thing, will you? | А пока, позволь мне управлять этой штукой, ладно? |
| Why, he can pilot a spaceship. | Он может управлять кораблем. |
| She eventually learns to pilot an ATAC. | В конечном счете обучается управлять АТАС-ом. |
| Any decent pilot could've flown it. | Любой приличный пилот смог бы этим управлять. |
| Such a programme component would include an initial assessment of the situation in selected pilot countries as a first step. | Такие компоненты программы включали бы в качестве первого шага исходную оценку ситуации в выборочных странах, охваченных экспериментом. |
| A common directory solution is expected to be made available for access in all pilot countries. | Общая директория, как ожидается, будет открыта для доступа во всех охваченных экспериментом странах. |
| Within the first eight weeks of the initiation of the umbrella programme, participating agencies would complete the design and development of specific programme components for each of the pilot countries. | За первые восемь недель после начала комплексной программы участвующие учреждения завершили бы проектировку и разработку конкретных компонентов программы по каждой из охваченных экспериментом стран. |
| Within the life of the project, a multi-disciplinary framework for working with rural young men and women on drug-related issues would be developed in each of the pilot countries. | За время осуществления проекта в каждой из охваченных экспериментом стран была бы создана междисциплинарная структура для работы с сельской молодежью по вопросам, имеющим отношение к наркотикам. |
| For example, the United Nations Conference on Trade and Development currently participates in collaboration with other United Nations agencies in all eight One-UN pilot countries. | Например, в настоящее время ЮНКТАД в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций участвует во всех охваченных экспериментом «Единая ООН» странах. |
| (c) Urge Member States, in parallel with United Nations efforts, to volunteer to pilot the indicators in order to ensure that they are relevant to specific country situations and to establish best practices in data collection and analysis; | с) настоятельно призвал государства-члены, наряду с Организацией Объединенных Наций, добровольно опробовать эти показатели с целью обеспечить, чтобы они имели самое непосредственное отношение к ситуациям в конкретных странах, и определить наилучшие практические методы сбора и анализа данных; |
| Initially, this scheme is being implemented for 2.5 million workers in 50 districts of the country for two years on a pilot basis. | Первоначально в течение двух лет предполагается опробовать проект, охватив этим планом 2,5 млн. работников в 50 округах страны. |
| With the support of the members of the Special Committee, the Secretariat has identified in the initial phase a threefold pilot initiative for military components, through which to test a methodology for developing baseline operational standards collaboratively with peacekeeping contributors. | При поддержке членов Специального комитета Секретариат наметил осуществление на начальном этапе трехступенчатой экспериментальной инициативы для военных компонентов, в рамках которой совместно со странами, предоставляющими миротворческие контингенты, можно опробовать методологию разработки базовых оперативных стандартов. |
| Work on the New Computerized Transit System (NCTS) has entered its second phase, i.e. the construction, testing and integration of the software, hardware and communication equipment and it was planned to start pilot operations in four countries as of December 1999. | Был начат второй этап работы над новой компьютеризованной системой транзита (НКСТ), в ходе которого планируется создать, опробовать и внедрить программное обеспечение, технические средства и коммуникационное оборудование; к экспериментальным операциям в четырех странах намечено приступить в декабре 1999 года. |
| The objective for 2010 was to commence development, adaption and translation of the assessment and survey instruments for international use, as well as to undertake small pilot studies of these instruments. | На 2010 год поставлена задача разработать, адаптировать и перевести на другие языки документацию по проведению оценки и обзора для международного использования, а также в экспериментальном порядке опробовать соответствующий инструментарий. |
| And de Broglie called this a pilot wave. | Как может объект с такой большой массой вести себя как субатомная частица с массой настолько ничтожной? |
| SOE also developed the S-Phone, which allowed a pilot or radio operator aboard an aircraft to communicate by voice with the "reception committee". | УСО разработало также устройство под названием S-Phone (англ.)русск., которое позволяло пилоту и радисту вести радиопереговоры. |
| The invasion cost 7 Luxembourgish soldiers wounded, with 1 British pilot and 5 French Spahis killed in action. | В ходе вторжения на территорию Люксембурга 7 солдат пропало без вести, погиб 1 английский пилот и 5 спагов. |
| During the 1980s after completing Commercial Pilot training, Waugh became a licensed private investigator and successfully conducted roughly 800 missing person, criminal and Insurance Investigations. | В 80-х годах Гил Во прошёл тренинг и получил лицензию коммерческого пилота, вскоре начал карьеру частного детектива и успешно провел около 800 расследований, включая дела о пропавших без вести, криминальные расследования и расследования в сфере страхового бизнеса. |
| Extraordinarily, and happily, it has never occurred in commercial airline travel history that someone has gone, "Can anyone fly this plane because the pilot and co-pilot are ill or dead?" | К удивлению, и к счастью, такого никогда не случалось за всю историю коммерческих полётов, чтобы кто-то сказал: "Кто-нибудь сможет вести самолёт, потому что оба пилота больны - или мертвы?" |
| The Honda Pilot is a mid-size crossover SUV manufactured by Honda and introduced in 2002. | Honda Pilot - среднеразмерный кроссовер производства Honda, впервые представленный в 2002 году. |
| The Pilot ACE ran its first program on 10 May 1950, and was demonstrated to the press in November 1950. | Pilot ACE выполнил свою первую программу 10 мая 1950 года и был представлен прессе в декабре того же года. |
| The limited editions Toyota Racing Development (TRD) GT86 models are instead offered with 18 forged aluminium wheels, which are shod with either Yokohama Advan Sport tyres Michelin Pilot Sport 3 tyres in 225/40 size, also depending on market. | Ограниченными сериями TRD выпускала модель GT86, оснащённую 18-дюймовыми коваными и легкосплавными колёсными дисками, с шинами либо Yokohama Advan Sport, либо Michelin Pilot Sport 3 размеров 225/40, также в зависимости от рынка. |
| DVD & VHS release includes the pilot episode. | Однако вышедшие после VHS и DVD имели заголовки The Pilot Episode (пилотный эпизод). |
| Glee - Pilot Episode: Director's Cut features the pilot episode and a preview of the second episode, "Showmance". | Glee - Pilot Episode: Director's Cut включает пилотный выпуск и превью второго эпизода «Showmance». |