A pilot scheme was developed to increase the participation of young people on government boards and committees. | Для обеспечения более активного участия молодых людей в работе государственных органов и комитетов был разработан экспериментальный проект. |
Rail pilot: Eurostat will send the IWG a final version of the pilot in English and French and a draft for the cover letter. | Экспериментальный вопросник для железнодорожного транспорта: Евростат направит МРГ окончательный вариант экспериментального вопросника на английском и французском языках и проект сопроводительного письма. |
Based on the experience and response level with the pilot questionnaire, the Working Party may decide whether this type of information should be collected in the future. | Опираясь на опыт и на уровень ответов на экспериментальный вопросник, Рабочая группа может решить вопрос о целесообразности сбора информации этого типа в будущем. |
With the Ministry of Education, the Vice-President's Office and the Ombudsman's Office, activities were carried out to prepare the National Human Rights Education Plan, and a pilot plan was implemented in five departments. | Вместе с министерством просвещения, аппаратом вице-президента и Управлением по правам человека велась разработка национального плана обучения в области прав человека и осуществлялся экспериментальный план в пяти департаментах. |
The Hilti Foundation and a local non-governmental organization, the Homeless People's Federation Philippines: a pilot housing development project in the Philippines that promotes environmentally friendly, eco-efficient, disaster-resilient and affordable housing; | Фонд Хилти и одну из местных неправительственных организаций - Федерацию бездомных Филиппин: экспериментальный проект по строительству жилья на Филиппинах, в рамках которого ведется пропаганда строительства экологически безопасного, экоэффективного, устойчивого к бедствиям и доступного жилья; |
My pilot flew us here as fast as he could. | Мой пилот привел самолет так быстро, насколько смог. |
The pilot of the plane, Michael buchanan, Has been positively identified among the dead, So unfortunately, he will not be answering | Пилот самолета, Майкл Бьюкенен, так же был найден среди тел, так что, к сожалению, его ответов на вопросы касательно покушения мы не получим. |
Furthermore, the pilot failed to comply with the requirement to make contact with the Manono control tower on the VHF ICOM. | Пилот также не вступил в контакт с АДП Маноно с помощью радиостанции ОВЧ, как того требуют правила. |
In the rank of senior first officer the pilot will also sit in the right hand seat. | В кресло командира сел второй пилот, второй пилот-стажёр сидел в правом кресле. |
I think you need a pilot in the plane that can talk to the universities, that can talk to students, talk to politicians during the flight, and really make it a human adventure. | Я думаю, в этом самолёте нужен пилот, который может говорить с университетами, со студентами, с политиками во время полета, и действительно сделать из такого полета приключение. |
The pilot episode of American Dad! originally aired on Fox in the United States on February 6, 2005, just after Super Bowl XXXIX. | Первый пилотный выпуск состоялся в США 6 февраля 2005 года на канале «Фокс», через 30 минут после окончания Супербоула XXXIX. |
Film director Ang Lee had agreed to direct the pilot (in his first foray into television) but withdrew from the project in May 2013 for personal reasons and was replaced by David Yates. | Режиссёр Энг Ли согласился снять пилотный эпизод (в своём первом набеге на телевидении), но вышел из проекта в мае 2013 года по личным причинам и был заменён Дэвидом Йейтсом. |
The pilot, directed by Mike Cahill, was filmed in New Orleans in late 2014 and wrapped in December. | Пилотный эпизод снял Майк Кэхилл в Новом Орлеане в конце 2014 года. |
In addition, a pilot land consolidation project was carried out in Dotnuva District followed by a second project dealing with rural community development and the support of local initiatives. | Помимо этого в Дотнувском районе был проведен пилотный проект консолидации земель, за которым последовал второй проект, ставящий целью развитие сельской общины и поддержку местных инициатив. |
A pilot child rights service was established in the B. Gafurov district of Sughd province and made responsible for taking the final decision on the placement of a child in the boarding school. | Пилотный отдел по правам ребенка был создан в Б. Гафуровском районе Согдийской области с передачей ему функций по принятию окончательного решения относительно вопроса направления и помещения ребенка в школу-интернат. |
Fernando Ribas, American pilot, United States Air Arm | Фернандо Рибас, американский летчик, Военно-воздушные силы Соединенных Штатов Америки |
So why not be a pilot? | Почему вы не летчик? |
What does a pilot make in a year? | Сколько летчик зарабатывает в год? |
There's a pilot out there asking for you. | Там тебя какой-то летчик спрашивает. |
The person controlling the bombs, pilot or WSO, targeted the bridge and, over a very short period of time, failed to recognize the arrival of the train while the first bomb was in flight. | Лица, контролирующие удар, летчик или второй пилот, видели мост в течение очень короткого периода времени и они увидели прибытия поезда в то время как первая ракета была выпущена. |
The pilot request for proposal for a long-term aircraft charter in the wide-body long-range passenger jet category has already been launched. | Уже объявлен первый опытный запрос предложений на заключение долгосрочного воздушного чартера в категории широкофюзеляжных дальнемагистральных пассажирских самолетов. |
The region is experienced in integrated coastal zone management (ICZM) as in the past substantial ICZM activities/projects have taken place and lessons have been learned for the Szczecinski Lagoon (Baltic pilot area, strategic plan, guidelines); | в данном регионе накоплен определенный опыт комплексного управления прибрежной зоной (КУПЗ), поскольку в прошлом в нем осуществлялись широкомасштабные мероприятия/проекты КУПЗ и были извлечены уроки на основе изучения особенностей Щецинской лагуны (балтийский опытный район, стратегический план, руководящие принципы); |
I'm an experienced crop-dusting pilot. | Я - пилот, опытный в опылении посевов. |
Other playable characters include notably Blore, a strategist and devoted pilot of the royal air force of Mackai; and Rayetta, his younger sister and bomber pilot. | Среди остальных игровых персонажей - опытный стратег Блор, верноподданный королевских воздушных сил государства Макаи, и Раэтта, его младшая сестра, управляющая бомбардировщиком. |
Expert Pilot: Cyclops is an expert pilot of fixed-wing aircraft, a skill he appears to have inherited from his father. | Циклоп опытный пилот летательных аппаратов с неподвижными крыльями - навык, который он, кажется, унаследовал от отца. |
The Department had published a pilot issue of "UN Affairs" without first obtaining the approval of the General Assembly. | Департамент опубликовал пробный выпуск журнала «Дела ООН», не получив предварительно согласия Генеральной Ассамблеи. |
pilot for a revised data collection on Health Care Human Resources (HCHR). | пробный сбор пересмотренных данных по людским ресурсам здравоохранения (ЛРЗ); |
The experience during the pilot period from 2008 to 2012 has shown that the provisions of Executive Board decisions 2008/24 and 2008/29 enable UNDP to more responsively and flexibly engage with developing countries' preferred financing instruments in a changing development cooperation environment. | Как показывает опыт работы в пробный период 2008-2012 годов, положения решений 2008/24 и 2008/29 Исполнительного совета позволяют ПРООН более оперативно и гибко применять по выбору развивающихся стран предпочтительные механизмы финансирования в изменяющихся условиях осуществления программ сотрудничества в области развития. |
A pilot workshop was implemented in the city of Pereira, to be followed in 2014 by the development of 13 security plans and the provision of technical assistance to 32 departments nationwide. | В городе Перейра был проведен пробный семинар по данной теме, а в течение 2014 года планируется разработать 13 планов обеспечения безопасности и оказать техническую помощь властям 32 департаментов по всей стране. |
It had launched a pilot exercise with six countries, including Sierra Leone, whose results would be fed into a European Union implementation plan on fragile situations, to be presented in late 2009. | Она начала осуществлять пробный эксперимент с шестью странами, включая Сьерра-Леоне, результаты которого будут введены в план реализации Европейского союза по неустойчивым ситуациям, подлежащий представлению в конце 2009 года. |
UNDP had followed up that proposal with several informal consultations with major specialized agencies and it had been agreed to implement the new partnerships initiative initially in four or five pilot countries. | В связи с этим предло-жением ПРООН провела ряд неофициальных консуль-таций с основными специализированными учрежде-ниями, в ходе которых было решено установить новые партнерские отношения в экспериментальном порядке сначала в четырех или пяти странах. |
During the sub-optimal conditions of the reporting period, the 12-month pilot testing of the new consumer-lending product was successfully completed and sustained an annual repayment rate of 96 per cent. | Несмотря на далеко не оптимальные условия, в которых осуществлялась программа, в отчетный период в экспериментальном порядке в течение 12 месяцев была успешно опробована новая схема потребительского кредита и, в частности, годовой коэффициент возвратности по предоставленным в рамках этой схемы кредитам составил 96 процентов. |
In support of Delivering as One, the Task Team provided continued support to pilot country implementation, including technical missions to Malawi, Zambia and Zimbabwe in 2011. | В поддержку инициативы «Единство действий» Целевая группа оказывала постоянную помощь странам, осуществляющим этот проект в экспериментальном порядке, в том числе организовала в 2011 году технические миссии в Замбию, Зимбабве и Малави. |
The Advisory Committee recalls that the deployment of Inspira began in April 2010 with the launch of the initial staffing module (the posting of jobs for non-field locations) and an e-performance pilot. | Консультативный комитет напоминает, что введение в строй системы «Инспира» началось в апреле 2010 года с внедрения первичного модуля комплектования кадров (предназначенного для размещения информации о вакансиях в непериферийных местах службы) и внедрения в экспериментальном порядке электронной системы управления служебной деятельностью. |
Following more than 10 years of pilot implementation, China is drafting a law on community corrections, an approach that has proven helpful in protecting human rights in criminal justice and in reintegrating offenders in the community. | На основе более чем десятилетнего опыта осуществления проекта в экспериментальном порядке Китай в настоящее время разрабатывает закон об исправлении правонарушителей мерами общественного воздействия, поскольку такой подход оказался полезным в деле защиты прав человека в области уголовного правосудия и реинтеграции правонарушителей в жизнь общества. |
Moreover, full decentralization of approval authority for country projects is being tried out on a pilot basis in 11 countries and the south Pacific. | Кроме того, в 11 странах и в регионе южной части Тихого океана проводится эксперимент по полной децентрализации полномочий по утверждению страновых проектов. |
The Supreme Court also pilot tested a Mobile Court that is making the rounds of city jails in Metro Manila to hear cases of overstaying detainees. | Верховный суд также провел эксперимент с выездным судом, который объезжает городские тюрьмы в районе Большой Манилы для заслушивания дел заключенных, срок пребывания в тюрьмах которых истек. |
On the basis of inter-ministerial work on the living conditions of older immigrants (2010) and in cooperation with the National Old Age Pension Fund (CNAV), a pilot initiative has been launched to develop information on and support for vulnerable groups, including older immigrants. | На основе проведенного в 2010 году межведомственного исследования условий жизни пожилых иммигрантов в настоящее время совместно с Национальной кассой страхования по старости (КНАВ) проводится эксперимент по сбору информации о лицах, находящихся в сложной ситуации, в том числе пожилых иммигрантах, и по оказанию им помощи. |
The proposals contained in the draft resolution were not new, but simply a statement of what UNIDO was already doing in the pilot countries. | Предложения, содержащиеся в проекте резолюции, не новы, они всего лишь констатируют то, что ЮНИДО уже делает в странах, где проводится эксперимент. |
Another lesson is that the extra attention and financial commitments given to the pilot countries require significant staff time for management, which should be incorporated into workplans and budgets. | Другой урок состоит в том, что решение вопросов, связанных с дополнительным вниманием и финансовыми обязательствами, касающимися стран, проводящих эксперимент, требуют значительных затрат рабочего времени, что должно быть отражено в планах работы и бюджетах. |
Advisory services contributed to the development and implementation of the testing of indicators in five pilot countries. | Оказание консультационных услуг способствовало определению показателей и их апробации в пяти странах в порядке эксперимента. |
The workplan includes both the development of the proposed CiP programme and pilot testing of the proposed programme in one or more priority product sectors. | План работы включает как разработку предлагаемой программы ХВП, так и тестирование в порядке эксперимента предлагаемой программы в одной или более приоритетных отраслей. |
The Group noted with interest the proposal to establish a pilot regional procurement office at Entebbe and requested further information about the relationship of that proposal to the support strategy being formulated by the Department of Field Support. | Группа с интересом отмечает предложение о создании в порядке эксперимента регионального отделения по закупкам в Энтеббе и просит предоставить дополнительную информацию о том, как это предложение связано со стратегией поддержки, разрабатываемой Департаментом полевой поддержки. |
HURIST 30. The joint OHCHR-UNDP Human Rights Institutional Strengthening (HURIST) project, which aims to mainstream human rights in the work of UNDP, has undertaken pilot programming activities in anti-poverty projects and in the informal labour sector. | В рамках совместного проекта УВКПЧ/ПРООН, посвященного институциональному закреплению прав человека, цель которого заключается в интеграции аспектов прав человека в деятельность ПРООН, началось осуществление в порядке эксперимента программных мероприятий в контексте проектов по борьбе с нищетой и в неформальном секторе труда. |
In the present section, the Board examines the issues that arose following the initial roll-out of Foundation, as a pilot, in the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and subsequently in peacekeeping missions and special political missions. | Данный раздел посвящен анализу проблем, возникших после начала общего внедрения системы в базовой конфигурации (сперва в порядке эксперимента во Временных силах Организации Объединенных в Ливане (ВСООНЛ), а позднее в миротворческих и специальных политических миссиях). |
Such exceptions aside, it is generally accepted internationally that the pilot is (only) an adviser. | Если же не учитывать эти исключения, то в целом на международном уровне признается, что лоцман является (лишь) советчиком. |
"Pilot" ° - application for united database of dynamic hyperlinks and escort help information management. | "Лоцман" ° - приложение для управления единой базой данных динамических гиперссылок и сопровождающей справочной информацией. |
He's a pilot at Fair Head. | Он лоцман в порту Фэрхед. |
However, the mandatory pilot, like the voluntary pilot, is (merely) a navigational adviser to the captain and does not himself steer the vessel or have the relevant command authority, which remains the preserve of the captain. | Но обязательный лоцман, равно как и лоцман, нанимаемый на добровольной основе, является (исключительно) советчиком капитана по вопросам навигации; он не осуществляет управления судном и не имеет соответствующих полномочий, которые остаются за капитаном. |
The pilot was in the middle of giving the coordinates when the transmission cut out. | Лоцман почти передал координаты, когда передача прервалась. |
The other pilots are all attached to something else and won't pilot it. | Остальные пилоты приписаны к другим машинам и не будут пилотировать его. |
It allows me to pilot a vessel equipped with a neural interface. | Он позволяет мне пилотировать судно, оснащённое нейро-интерфейсом. |
Kirk was the first Brazilian Army officer to learn how to pilot airplanes. | Лейтенант Рикардо Кирк был первым офицером бразильской армии научившимся пилотировать самолеты. |
I'll do this job. I'll pilot the Lifeboat, and one day, we will catch Garcia Flynn. | Я буду делать свою работу - пилотировать "Шлюпку", и однажды мы поймаем Гарсию Флинна. |
Nobody needs a pilot who can't control her own Eva. | Может, ты довольна, что я не могу пилотировать свою Еву?!» |
But even with automatic controls, I cannot pilot her alone. | Но даже с автоматической системой я не могу управлять им один. |
You will pilot the drones. | Ты будешь управлять беспилотниками. |
She eventually learns to pilot an ATAC. | В конечном счете обучается управлять АТАС-ом. |
It can either be flown by a single pilot seated within the cockpit, or alternatively operated as a unmanned aerial vehicle. | Им может либо управлять один пилот, сидящий внутри кабины, либо он может альтернативно работать как беспилотный летательный аппарат. |
I'll never be a pilot. I'm too nearsighted. | У меня такое зрение что меня не возьмут управлять самолётом. |
A common directory solution is expected to be made available for access in all pilot countries. | Общая директория, как ожидается, будет открыта для доступа во всех охваченных экспериментом странах. |
In development activities, WFP supports the piloting of Delivering as One, particularly in the four pilot countries where WFP has country offices: Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania. | Что касается деятельности в области развития, то ВПП поддерживает осуществление на экспериментальной основе проектов «Единство действий», особенно в четырех охваченных экспериментом странах, в которых ВПП имеет страновые отделения: Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Руанде. |
Within the life of the project, a multi-disciplinary framework for working with rural young men and women on drug-related issues would be developed in each of the pilot countries. | За время осуществления проекта в каждой из охваченных экспериментом стран была бы создана междисциплинарная структура для работы с сельской молодежью по вопросам, имеющим отношение к наркотикам. |
In June 2010, the Chair at the United Nations Development Group concluded that the commitment of national Governments to the "Delivering as one" process had been critical to the successes in the pilot countries. | В июне 2010 года Председатель Группы по вопросам развития Организации Объединенных Наций сделал вывод о том, что приверженность национальных правительств делу реализации процесса «Единство действий» имеет крайне важное значение для достижения успеха в охваченных экспериментом странах. |
This would require a certain degree of flexibility, depending on the requirements of the pilot countries and the need for the United Nations system to provide services in the most cost-effective manner. | Для этого потребуется проявить определенную гибкость и учитывать потребности охваченных экспериментом стран и необходимость обеспечения максимальной рентабельности услуг, оказываемых системой Организации Объединенных Наций. |
The science technology and innovation supporting mechanism could explore ways to best tap into this diaspora knowledge network, and perhaps pilot a few country programmes accordingly - with the caveat that creating effective diaspora conduits for knowledge transfer is more difficult than popular perceptions might suggest. | В рамках механизма по вопросам науки, техники и инноваций можно было бы изучить способы оптимального задействования знаний диаспоры и, вероятно, соответствующим образом опробовать ряд страновых программ с учетом того, что создавать эффективные возможности для передачи знаний диаспор сложнее, чем предполагается. |
Testing implementation strategies at a pilot scale is also beneficial. | Полезно также опробовать имплементационные стратегии в экспериментальном масштабе. |
The delay in the continued implementation was owing to the request from host Governments of pilot countries for more time to study the project and provide adequate support. | Задержка с продолжением реализации проекта была вызвана тем, что правительства стран пребывания, в которых предполагалось опробовать показатели, обратились с просьбой предоставить им дополнительное время для изучения проекта и оказать надлежащую поддержку. |
Initially, this scheme is being implemented for 2.5 million workers in 50 districts of the country for two years on a pilot basis. | Первоначально в течение двух лет предполагается опробовать проект, охватив этим планом 2,5 млн. работников в 50 округах страны. |
The recent decision of the Executive Board of UNDP to authorize a four-year pilot period to allow the testing of budget support has allowed the country office to experiment with new modalities (basket funds) stressing the importance of national ownership and harmonization. | «Недавнее решение Исполнительного совета ПРООН установить четырехлетний испытательный период для проверки метода бюджетной поддержки позволило страновому отделению опробовать новые формы финансирования (общие фонды), основной акцент в рамках которых делается на национальной ответственности и гармонизации. |
It's too dangerous to pilot the Nautilus III into Artie's heart. | Это слишком опасно вести Наутилус-З в сердце Арти. |
And de Broglie called this a pilot wave. | Как может объект с такой большой массой вести себя как субатомная частица с массой настолько ничтожной? |
And when we got to the airport, the pilot refused to fly the plane. | И когда мы добрались до аэропорта, пилот отказался вести самолёт. |
The Office will also pilot a checklist on the integration of gender perspectives into its work. | В экспериментальном порядке Управление будет вести контрольный перечень мер по актуализации гендерной проблематики в ее работе. |
The AM-23 cannon was mounted in the forward part on the right, from which the pilot could fire. | В носовой части справа устанавливалась пушка АМ-23, огонь из которой мог вести лётчик. |
On 24 August 1936, he became an acting pilot officer. | 24 августа 1936 года он стал действующим офицером-пилотом (pilot officer). |
In 1950, Britain's National Physical Laboratory completed Pilot ACE, a small scale programmable computer, based on Turing's philosophy. | В 1950 году в Национальной физической лаборатории (Великобритания) завершен Pilot ACE, программируемый компьютер небольших масштабов, основанный на модели машины Тьюринга. |
In 1992, the company introduced the Tandy Zoomer, a predecessor to the Palm Pilot, designed by Jeff Hawkins. | В 1992 году Tandy представила Tandy Zoomer, разработанный Джеффом Хокинсом, который был своего рода предшественником популярных КПК серии Palm Pilot. |
While in college, the band constructed a marketing strategy which involved placing hundreds of promotional stickers across the walls of Stafford asking "Who's the Pilot?". | Для продвижения музыканты расклеили сотни наклеек на стенах Стаффорда с вопросом «Кто такой Pilot?». |
In 1999, he published the book "Human Survival on a Plutonium-Contaminated Planet," again trying to fast in order to fight against the storage of nuclear waste (Waste Isolation Pilot Plant). | В 1998 году он выпустил книгу «Выживание человечества на планете, заражённой плутонием», снова пытался голодать (на этот раз с целью борьбы против хранилища ядерных отходов, Waste Isolation Pilot Plant). |