Women are physically incapable of achieving brutality. | Нет. Женщины физически не могут быть брутальными. |
4.2 The State party submits that this communication may be distinguished from other communications in which the author was physically outside the territory, but where the Committee found that he was subject to the jurisdiction. | 4.2 По утверждению государства-участника, данное сообщением можно обособить от других сообщений, в случае которых автор физически находился вне пределов территории государства, однако Комитет счел, что он подпадает под его юрисдикцию. |
While his lawyer was allowed a visit on 25 October, the author's husband was physically unable to communicate with him at that time due to the ill-treatment he received during his detention. | Хотя 25 октября адвокату было разрешено посетить своего подзащитного, муж автора сообщения был в это время физически не в состоянии общаться с ним из-за жестокого обращения, которому он подвергался во время содержания под стражей. |
To develop and introduce up-to-date medical technology for the care and maintenance of women's health and new ways of encouraging a healthy lifestyle, producing healthy children, and raising physically healthy and spiritually enriched citizens; | разработка и внедрение современных медицинских технологий сохранения и охраны здоровья женщин и новых методов поддержания здорового образа жизни, обеспечение рождения здоровых детей, воспитание физически здоровых и духовно богатых граждан; |
When play is recognized, it is usually physically active play and competitive games(sport) that are valued above fantasy or social drama, for example. | Если игры и получают признание, то, как правило, речь идет о физически активных играх и (спортивных) состязаниях, которым придается больше значение, чем, например, развитию воображения или "ролевым играм". |
Specialized schools for physically and mentally disabled children | Специализированные школы для детей с физическими и умственными |
A staff member threatened to physically harm a Security Officer and subsequently physically assaulted him. | Сотрудник угрожал физическими действиями охраннику, а затем совершил физическое нападение на него. |
In particular, what is the situation of orphans, children whose parents are dead, small children, abandoned minors, children deprived of their family environment and physically or mentally impaired children? | В частности, каково, соответственно, положение сирот и детей, не имеющих живых биологических родителей, девочек и детей, брошенных или оставшихся без семьи, а также детей с физическими или умственными недостатками? |
Children who were physically or developmentally handicapped could participate equally in child care programmes. | Программы по уходу за детьми могут также на равных условиях охватывать и детей с физическими недостатками или с задержками в развитии. |
Particularly obligation of the state to allocate increasing resources to public health, education and other services, and to allocate resources for vulnerable sections of the society such as physically and mentally disabled, the elderly and children without guardian, is expressly prescribed in the constitution. | В Конституции за государством конкретно закреплены обязательства постоянно увеличивать объем ресурсов, выделяемых на здравоохранение, образование и другие услуги, а также материально обеспечивать уязвимые слои общества, например лиц с физическими и психическими недостатками, престарелых и детей, не имеющих опекунов. |
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. | Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
In addition to physically controlling its citizens, the authorities of the Democratic People's Republic of Korea also sought to control their minds by systematically indoctrinating the population from childhood and violently suppressing freedom of thought or opinion. | Помимо физического контроля за своими гражданами власти Корейской Народно-Демократической Республики также пытались контролировать их сознание, подвергая их систематической идеологической обработке с детства и жестоко подавляя свободу мысли или выражения мнений. |
In terms of main characteristics, it showed that Macao women are strongly attached to family, do not have enough civic participation and, in general, are healthy, both physically and mentally. | В плане основных характеристик оно показало, что женщины Макао во многом привязаны к семье, недостаточно участвуют в общественно-политической жизни и в целом имеют высокий уровень физического и психического здоровья. |
States have the capacity physically to monitor activities on social networking sites, blogs and media outlets to map connections and relationships, opinions and associations, and even locations. | Государства обладают возможностями физического мониторинга активности на сайтах социальных сетей, в блогах и на медийных каналах для выявления подключений и связей, убеждений и объединений и даже местонахождения соответствующих лиц. |
the physically and mentally handicapped shall enjoy the special protection of the State and society. | З) ... лица с расстройствами физического или психического здоровья пользуются специальной защитой государства и общества . |
In 2008, local and foreign journalists were physically assaulted or held without trial, both before and after the elections. | В 2008 году в период до выборов и после них местные и иностранные журналисты подверглись физическому насилию или содержались под стражей без судебного разбирательства. |
In April 1997 testimony was received from four Kosovo Albanian students who alleged having been physically ill-treated by the police in Pristina. | В апреле 1997 года были получены показания четырех студентов из числа косовских албанцев, которые, как утверждалось, подверглись жестокому физическому обращению со стороны полиции в Приштине. |
When a woman is oppressed, physically and psychologically abused, or not given the tools needed for her growth, she loses the opportunity to participate in change and in solving problems which are the responsibility of all humanity. | Когда женщина угнетена и подвергается жестокому физическому и психологическому обращению или не обеспечена средствами, необходимыми для ее роста, она теряет возможность участвовать в осуществлении преобразований и в решении проблем, ответственность за которые несет все человечество. |
Reporting on a wide range of developing countries, the Global School-based Health Survey recently found that between 20 and 65 per cent of school-aged children reported having been verbally or physically bullied in the past 30 days. | Недавно в рамках глобального обследования состояния здоровья в школах, которое было проведено в целом ряде развивающихся стран, было установлено, что от 20 до 65 процентов детей школьного возраста сообщили, что за последние 30 дней они подвергались устному или физическому насилию. |
Paragraph (9) stipulates that during the process of criminal investigation, nobody can be physically or mentally abused and any actions and methods that endanger human life, health and the environment, even with consent of those concerned, are prohibited. | В пункте 9 предусматривается, что в ходе уголовного судопроизводства никто не может быть подвергнут физическому или психическому воздействию и запрещаются любые действия и методы, представляющие опасность для жизни и здоровья лица, даже с его согласия, а также опасность для окружающей среды. |
And although it is not physically connected to the other cells, it is, nevertheless, part of the whole creature. | И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. |
So we have a possible male, slight build, medium height, physically fit, younger rather than older. | Так мы имеем возможно мужчину, худощавого телосложения, среднего роста, в хорошей физической форме, скорее молодого, чем старого. |
Physically in good shape, shall we say? | Скажем, в плохой физической форме, а? |
Player operating positions (2-23) include equipment for physically simulating the participation of a player in a match, for example a treadmill having an actuator for driving and inclining the treadmill belt, sensors for registering player actions and video cameras. | Рабочие места участников игры (2)-(23) включают оборудование для физической имитации участия игрока в матче, например, беговую дорожку с приводом ее полотна и угла наклона, датчики для фиксации действий игрока и видеокамеры. |
In computer science, this implies that there is a maximal information-processing rate (Bremermann's limit) for a physical system that has a finite size and energy, and that a Turing machine with finite physical dimensions and unbounded memory is not physically possible. | С точки зрения информатики это означает, что имеется максимум скорости обработки информации (предел Бремерманна) для физической системы, которая имеет конечные размеры и энергию, и что машина Тьюринга с конечными физическими размерами и неограниченной памятью физически нереализуема. |
2.10 The second author, Afaf El Hojouj, was harassed on several occasions, as well as verbally and physically abused, by staff members of the Secretariat of the Ministry of Education, where she was working. | 2.10 Второй автор, Афаф эль-Хагог, несколько раз подвергалась преследованиям, а также словесным и физическим нападкам со стороны сотрудников секретариата Министерства образования, где она работала. |
There are several reported cases of elderly or infirm persons who had not been able to flee the town being physically attacked and seriously injured by looters. | Сообщалось о нескольких случаях, когда пожилые или физически немощные лица, которые не смогли покинуть город, подвергались физическим нападениям и получали серьезные травмы от рук грабителей. |
Women may not be employed in jobs that are detrimental to health, morally damaging or physically demanding or in any other jobs specified by a decision of the Minister of Social Affairs and Labour. | Женщин нельзя использовать на работах, наносящих вред здоровью, моральный ущерб или связанных с тяжелым физическим трудом, или на любых иных работах, указанных в решении министра труда и социальных дел. |
Within the meaning of 161 of the Labour Code, women must not be employed in work that proves to be physically inappropriate or harmful to their organism, particularly works that endanger their maternity function. | По смыслу пункта 161 Трудового кодекса труд женщин не должен использоваться на работах, не соответствующих их физическим возможностям или вредных для их организма, прежде всего на работах, представляющих угрозу для их материнской функции. |
On 27 August, in Kindu, RCD-Goma military officers arrested and physically assaulted a Radio Okapi journalist. | 27 августа в Кинду военнослужащие КОД-Гома арестовали журналиста «Радио Окапи» и угрожали ему физическим насилием. |
It was to be hoped that the lessons learned from that event would ensure that the Organization was protected, both physically and financially, against any future natural disasters. | Следует надеяться, что уроки, извлеченные из его последствий, позволят обеспечить, чтобы Организация была защищена как в физическом, так и в финансовом смысле от любых будущих стихийных бедствий. |
The PlayStation 4 and Xbox One versions saw a release bundled alongside Saints Row IV: Re-Elected, and was released both physically and digitally as well. | На PlayStation 4 и Xbox One игра вошла в особое издание Saints Row IV: Re-Elected, которое также вышло и на физическом носителе, и в цифровом виде. |
They all deserve a healthy environment, both physically and mentally, to develop their skills and contribute to the achievements of the societies they live in, in accordance with our expectations. | Все они заслуживают того, чтобы иметь здоровую окружающую среду, как в физическом, так и в интеллектуальном плане, чтобы развивать свои навыки и содействовать достижениям общества, в котором они живут, с учетом наших ожиданий. |
Modern communications technology is increasingly reducing the need for staff to be physically present to perform much of the day-to-day work of the United Nations. | Благодаря наличию современных средств связи уменьшается необходимость в физическом присутствии для выполнения повседневных функций Организации Объединенных Наций. |
How's everything physically? | Как в физическом отношении? |
Speaking of peace while physically destroying it through illegal measures on the ground, provocative declarations and other bad-faith actions should neither be ignored nor tolerated. | Что касается мира, его физическое уничтожение на основе незаконных мер на местах, провокационных заявлений и других злонамеренных действий нельзя ни игнорировать, ни терпеть. |
(a) A good start to life - nurturing, care and a safe environment that enables them to survive, and be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and able to learn; | а) создание благоприятных условий на начальном этапе жизни, включая уход, заботу и создание безопасной среды, которая обеспечивала бы выживание, физическое здоровье, умственную активность, эмоциональную уравновешенность, способность к социализации и обучению; |
Placement - Physically placing criminal proceeds into the financial system. | Размещение - физическое размещение преступных доходов в финансовой системе. |
We have noted that when a school is improved physically, the enrolment rate is higher. | Мы заметили, что когда улучшается физическое состояние школы, то повышается и уровень посещаемости. |
This provision is based on the reality that a child is fully mature physiologically and physically and reaches the level of an adult intellectually, spiritually and morally. | Это положение основывается на том факте, что к этому возрасту завершается физиологическое и физическое развитие ребенка и он достигает умственной, духовной и нравственной зрелости. |
This law also stipulates measures for the protection of children who have suffered psychologically and physically from these activities. | В этом законе также предусматриваются меры защиты детей, которые получили психические и физические травмы в результате таких действий. |
The Kosovo police responded by attempting to set up new fixed guard points in the area, which were then physically resisted by Kosovo Serb residents. | В ответ косовская полиция попыталась установить в этом районе новые стационарные охранные посты, но эти попытки встретили физические сопротивление со стороны живущих там косовских сербов. |
The situation of children in armed conflicts was yet another concern that required specific measures. Generations of children were being killed or wounded physically and emotionally, in violation of human rights instruments, including the CRC. | Другой серьезной проблемой, требующей принятия конкретных мер, является положение детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, поскольку целые поколения детей гибнут и получают физические и психологические увечья, что является вопиющим нарушением документов о правах человека, в частности Конвенции о правах ребенка. |
That does not mean, of course, that such natural persons should be physically present in the territory of a given State or in another way be "in the hands" of that State. | Это, естественно, не означает, что такие физические лица должны фактически присутствовать на территории конкретного государства или иным образом находиться «в руках» этого государства. |
Physically restrictive, antisocial environments are usually characterized by an isloationist mindset that interferes with the growth that is necessary for choosing a meaningful career path that leads to gainful employment. | Характерной чертой проповедующих физические ограничения и насаждающих антиобщественные настроения объединений, как правило, является изоляционистский тип мышления, мешающий внутреннему росту человека, без которого невозможен осмысленный выбор карьеры, способной обеспечить получение приносящей доход работы. |
This is where our contestants will compete to see if they have the strength physically and mentally to endure. | Это то место где пройдут соревнования наших конкурсантов чтобы увидеть хватит ли им сил физических и психологических вытерпеть это. |
It was recognized that employees cannot work for 12 or more hours a day, 6-7 days a week, year after year, without suffering physically as well as mentally. | Стало очевидным, что рабочие не могут работать по 12 и больше часов, 6 или 7 дней в неделю год за годом без моральных и физических последствий. |
Working in the taro patches is physically demanding, the conditions are usually wet and muddy, and women are now asking men to assist them in the taro patch for health reasons. | Работа на участках таро требует больших физических сил, работать приходится, как правило, в условиях сырости и грязи, и сейчас женщины просят мужчин помогать им на участках таро, на которых они теряют свое здоровье. |
Ratio of regular users of wheelchairs to physically impaired people | процент регулярно использующих инвалидные коляски в общем числе людей с нарушением физических функций. |
Although the doctors could find nothing physically wrong he never spok e a word. | Доктора не обнаружили у него физических отклонений но он не произносил ни звука. |
And as younger generations become better educated, fewer in their ranks are content with low-paid and physically demanding jobs. | И поскольку уровень образования молодого поколения повышается, лишь немногие из них соглашаются на низкооплачиваемую и тяжелую физическую работу. |
Step aside or I will physically remove you. | Отойди, или я применю физическую силу. |
The Group recommends that UNOCI physically inspect the law enforcement equipment purchased by the National Police from Imperial Armour. | Группа рекомендует ОООНКИ провести физическую проверку средств для поддержания порядка, приобретенных Национальной полицией у компании «Эмперьяль армур». |
In 2010 the Ministry of Physical Education and Sports implemented a project through health information campaigns to activate the physically inactive women and to improve their health status and mitigate the adverse effects on their health. | В 2010 году Министерство физического воспитания и спорта реализовало проект с помощью кампаний по распространению медицинской информации, с тем чтобы активизировать женщин, имеющих низкую физическую нагрузку, и улучшить их состояние здоровья, а также смягчить отрицательные последствия гиподинамии для их здоровья. |
Now, do I have to physically take it from you? | Итак, мне придется применить физическую силу? |
At present, 280 indigenous areas (approximately two thirds of all indigenous areas) had been physically demarcated. | В настоящее время уже проведена физическая демаркация 280 районов, принадлежащих коренным народам (т.е. приблизительно около двух третей всей территории проживания коренного населения). |
The Committee explains each term - for example, "accessible" has four dimensions: accessible without discrimination, physically accessible, economically accessible (i.e. affordable), and accessible health-related information. | Комитет разъясняет каждый из этих терминов - например, "доступность" имеет четыре аспекта: доступность без дискриминации, физическая доступность, экономическая доступность (доступность с точки зрения расходов) и доступность информации, касающейся вопросов здоровья. |
Legacy Munitions Awaiting Destruction All stocks of old chemical weapons awaiting destruction are accounted for, secured and physically protected at a single Ministry of Defence site, Dstl Porton Down. | Учет, хранение и физическая защита всех запасов старого химического оружия, подлежащего уничтожению, обеспечивается на едином объекте министерства обороны - в Научно-технической лаборатории министерства обороны в Портон-Дауне. |
Well, I mean, of course we've engaged physically. | Ну, конечно же у нас была физическая связь. |
You all know how tough physically. | Все знают, что такое физическая нагрузка. |
And you remind me of Charlie, physically. | И ты напоминаешь мне Чарли, внешне. |
Physically, this state may include various and unexpected movements, agitation, and all types of dancing. | Внешне это состояние проявляется в различных непредсказуемых движениях, возбуждении, всевозможных танцах. |
Your daddy is a man who is worried about your brother... because he stands out, physically. | Это тот, кто волнуется из-за твоего брата, ПОТОМУ ЧТО внешне ОН отличается ОТ ДРУГИХ. |
And also, she's, like, not... she wasn't physically intimidating, but I got instantly... | И еще, она... внешне была не страшная, но я сразу же... |
The emulation-based system, which is physically modeled after the North American and European versions of the SNES in their respective regions, is bundled with two SNES-style controllers and comes preloaded with 21 games, including the previously unreleased Star Fox 2. | Консоль внешне смоделирована по аналогии с американскими и европейскими версиями оригинала, будет включать два контроллера с длинным шнуром, и будет поставляться с 21 играми, среди которых включена ранее не выпускавшаяся Star Fox 2. |
There was clearly something physically wrong. | С ней было что-то не так в физическом плане. |
Just because I wasn't attracted to you right off the bat, you know, physically, or otherwise. | Ты ведь совершенно не зацепил меня в физическом плане - да и вообще ни в каком плане. |
Well, physically speaking, Zoë is amazing. | В физическом плане Зои -уникум. |
Wasn't anything wrong with her physically. | В физическом плане с ней все нормально. |
We're meant to be testing ourselves against each other physically. | Предполагалось, что мы будем друг с другом соревноваться в физическом плане. |
A victim of the act of torture may have been damaged mentally as well as physically. | Лицу, потерпевшему от применения пыток, может быть причинен как физический, так и психический ущерб. |
Abortion ends the life of one patient and may injure the other physically, mentally, emotionally and spiritually. | Аборт прекращает жизнь одного пациента и может нанести физический, психический, эмоциональный и духовный вред другому. |
Over 2000 women have recently signed a sworn testimony that abortion hurts them physically, psychologically and spiritually. | Более 2000 женщин недавно подписали под присягой заявление о том, что аборт наносит им физический, психический и моральный ущерб. |
Too many deployed capacities reside physically and intellectually within international structures, rather than inside the local institutions they are mandated to support. | Слишком часто развернутый физический и интеллектуальный потенциал находится внутри международных структур, а не местных учреждений, которым необходимо оказывать поддержку. |
Physically from genes and culturally from memes. | физический - на уровне генов, и культурный - с помощью мемов. |