But I doubt she's attracted to him physically. | Но я сомневаюсь, что он привлекает её физически. |
Autumn was always my favorite season, although I never felt very well physically. | ќсень всегда была моим любимым временем года, даже не смотр€ на то, что физически € чувствовала себ€ не очень хорошо. |
States should also ensure that local authorities do guarantee equal access to affordable and physically accessible water and sanitation of a good quality. | Государствам также следует обеспечивать, чтобы местные органы власти гарантировали равный доступ к недорогим и физически доступным воде и санитарным услугам хорошего качества. |
Footways in rural areas should be either established completely independently from the road or separated physically by an elevated kerb, grass band or a wide shoulder. | Пешеходные дорожки в сельских районах должны либо быть полностью независимы от дорог, либо отделяться от них физически с помощью высокого бордюра, газона или широкой обочины. |
As such, it will be possible to match existing surpluses with shortfalls in other areas without the need physically to centralize all of the involved assets. | При этом появляется возможность использовать избыточные резервы в одном месте для удовлетворения потребностей в других местах без необходимости физически сосредоточивать на одной центральной базе все соответствующее имущество. |
These are largely a group of low-income countries that may be facing, in addition to low agricultural productivity, difficulties in physically reaching international markets. | Речь в основном идет о странах с низким уровнем дохода, которые помимо низкой производительности труда могут сталкиваться и с физическими трудностями в выходе на международные рынки. |
In paragraph 236, it is indicated that in the State party there are 26 part-time and full-time residential homes for the physically and mentally disabled. | В пункте 236 указано, что в государстве-участнике имеется 26 домов инвалидов для постоянного и временного проживания людей с физическими и психическими отклонениями. |
For at least the last 25 years, those who had learning disabilities or were physically challenged had been provided with free education. | В течение по крайней мере последних 25 лет лица, сталкивающиеся с трудностями в обучении, и лица с ограниченными физическими возможностями получают бесплатное образование. |
Pedestrians include children and old persons, and persons who are physically or mentally handicapped or not fully at the height of their capacity. Road safety measures therefore have to take into account a wide range of possible behaviour by pedestrians. | К пешеходам относятся дети и пожилые лица, а также лица с физическими или умственными недостатками либо с ограниченными способностями к передвижению, поэтому меры по обеспечению безопасности дорожного движения должны учитывать широкий диапазон возможных поведенческих особенностей пешеходов. |
The disadvantaged groups are generally perceived to be low-income families, the children of single parents, the indigenous peoples in the remote hinterland areas and the physically and mentally disabled. | К группам населения, находящимся в неблагоприятных условиях, относятся, в основном, семьи с низким доходом, дети родителей-одиночек, коренные народы, проживающие в отдаленных районах, и лица с физическими или умственными недостатками. |
Artistic performances which are harmless and do not physically or mentally cause the child undue exertion are also permitted. | Кроме того, разрешается участие несовершеннолетних в спектаклях и концертах, если это не наносит детям никакого ущерба и не влечет за собой их физического или психического перенапряжения. |
Some of the more important protective measures with regard to physically and mentally handicapped children are the following: | Среди наиболее важных мер по защите детей с расстройством физического или психического здоровья можно выделить: |
According to information provided by the Government on 29 March 1996, this person told the staff of the National Human Rights Commission that she had at no time been physically hurt; neither did she lodge any complaint. | Согласно информации, представленной правительством 29 марта 1996 года, она довела до сведения НКПЧ, что ей не причинили никакого физического вреда и она не подавала никакой жалобы. |
In countries where Mexico has no diplomatic or consular mission, visa applications may be handled through the mission to the United Nations of the country in question, to be forwarded to the applicants, thus obviating the need for the applicant to be physically present. | В тех странах, где нет дипломатического или консульского представительства Мексики, с заявлениями о выдаче визы можно обращаться через представительство соответствующей страны при Организации Объединенных Наций, что позволит избежать необходимости физического присутствия тех, кто подает заявление. |
Under article 6, It is prohibited to torture, treat inhumanely or physically or psychologically harm a defendant to compel the defendant to confess. | Согласно статье 6, запрещаются применение пыток, бесчеловечное обращение с обвиняемым, причинение ему физического или психологического вреда в целях принуждения обвиняемого к даче признательных показаний. |
It appeared that these men had not been physically mistreated by the authorities. | Похоже, что эти лица не подверглись физическому воздействию со стороны властей. |
The doctor on duty at the time stated that the police sometimes brought in persons who had been physically and psychologically ill-treated. | Находившийся на дежурстве врач сообщил, что иногда полиция доставляет в клинику лиц, которые подвергались физическому и психологическому жестокому обращению. |
In the November incident, a teacher was physically aggressed in the internally displaced person site of Koloma. | В ноябрьском инциденте учитель подвергся физическому нападению в лагере для внутренне перемещенных лиц Колома. |
And many others had been physically attacked for refusing to cooperate with the authorities. | И многие другие деятели культуры подвергались физическому давлению за отказ сотрудничать с властями. |
Noting that the head of the Cambodian delegation had recognized the assistance provided by United Nations officials in Cambodia in the field of human rights, he pointed out that some of those officials had experienced hostility and that one had even been physically assaulted. | Отмечая, что глава делегации Камбоджи высоко оценил помощь должностных лиц Организации Объединенных Наций в области прав человека в Камбодже, он указывает на то, что некоторые из этих официальных лиц испытывали враждебное отношение, а один даже подвергся физическому нападению. |
Moreover, would there be any provisions against specific types of physically and psychologically harmful practices? | Кроме того, будет ли он содержать какие-либо положения против конкретных видов вредной с физической и психологической точек зрения практики? |
And he wasn't in great shape physically. | И он не был в хорошей физической форме. |
Okay, so video games provide the outlet for aggression that more physically taxing sports also provide. | Ну ладно, видео-игры дают людям выход для агрессии, как и другие виды спорта, с большей физической нагрузкой. |
Okay. On the phone, you had said that he physically threatened you. | Вы сказали по телефону, что он угрожал вам физической расправой. |
The operation relied on the launderers' associates picking up cash from drug activities in cities around the United States and, either through funds transfers or by physically transporting the cash, depositing it into undercover accounts in a U.S. bank. | Операция опиралась на сообщников лиц, отмывающих деньги, собиравших наличные у наркодельцов в городах по всем Соединенным Штатам, и либо через денежные переводы, либо посредством физической транспортировки наличных депонировали их на секретные счета в банке США. |
For data recovery, integrity and replication, Easy-Forex uses two different server farms, physically located away from each other. | Для обеспечения восстановления, целостности и дублирования данных в системе Easy-Forex используются две разных группы серверов, которые находятся по разным физическим адресам. |
In some of those instances, drivers were physically assaulted or robbed of their personal effects by SPLA soldiers. | Во время некоторых таких остановок солдаты НОАС подвергали водителей физическим нападкам или отбирали у них личные вещи. |
In some cases, employers and employment agencies do not abide by the terms of the labour contracts or have actually abused the women workers mentally and physically. | В некоторых случаях работодатели и агентства по найму не соблюдают условия трудовых соглашений или же жестоко обращаются с женщинами, подвергая их моральным и физическим издевательствам. |
In the cases physically dealing with emotional stress... everybody reacts differently. | В случаях, имеющих дело с физическим эмоциональным напряжением... каждый реагирует по своему. |
Children aged 25 and older who are physically or emotionally dependent. | дети в возрасте 25 лет и выше, которые являются иждивенцами по физическим или эмоциональным причинам. |
Dynamically and physically, both models use a similar theory. | В динамическом и физическом смысле обе модели построены на одной и той же теории. |
Very restricted environments interfere, physically and mentally, with access to the knowledge that economic growth needs in order to reach its full potential. | Весьма ограниченная среда мешает на физическом и психическом уровне доступу к знаниям, которые необходимы, чтобы экономический рост полностью раскрыл свой потенциал. |
This situation is physically and mentally very serious for the individual, who is forced to deny his own identity. | Все эти факторы крайне негативно отражаются на физическом и психическом состоянии человека, которого, помимо прочего, принуждают к отказу от самого себя. |
You can actually see how it was physically shaped by food, both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues. | Вы сможете даже увидеть, как город в физическом смысле формировался едой, по названиям улиц, которые о многом вам расскажут. |
Just because I wasn't attracted to you right off the bat, you know, physically, or otherwise. | Ты ведь совершенно не зацепил меня в физическом плане - да и вообще ни в каком плане. |
They threatened him and physically ill-treated him. | Ему стали угрожать и даже применять к нему физическое насилие. |
Just after midnight, two superior officers came and physically assaulted him. | Сразу после полуночи два более старших по званию офицера вошли и учинили над ним физическое насилие. |
Art. 207 CC: Physical or psychological mistreatment of a minor relative or other person and person permanently or temporarily dependent upon the perpetrator, or of a person who is physically or mentally impaired, is | Статья 207 УК: Нарушитель закона, допустивший физическое или психологическое дурное обращение с несовершеннолетним родственником или другим лицом, а также с лицом, постоянно или временно находящимся на его иждивении, или с лицом |
Practically in all listed cases, the aircraft involved were physically located by the Panel and their photographs were taken. | Практически во всех перечисленных случаях Группа установила физическое местонахождение самолетов и сфотографировала их. |
A staff member who performed the functions of a security guard physically assaulted the staff member's supervisor during an argument concerning a work assignment. | Сотрудник, исполнявший функции охранника, применил физическое насилие по отношению к своему начальнику во время спора, касавшегося служебного задания. |
If the brother or sister is physically or mentally incapacitated for substantial gainful employment, either permanently or for a period expected to be of long duration, the requirements as to school attendance and age shall be waived. | Если брат или сестра имеют физические или умственные недостатки, не позволяющие им либо на протяжении всей жизни, либо в течение периода, который, как ожидается, будет продолжительным, получать значительный заработок, на них не распространяются требования в отношении посещения школы и возраста. |
I've heard that one can be healed even physically here. | Я слышала, что здесь можно вылечить физические недомогания. |
In addition, the draft provides that a person who physically or mentally maltreats a person lawfully deprived of his liberty or a public servant who allows such an act to be committed is liable to a term of imprisonment of from three months to five years. | Кроме того, проект предусматривает наказание в форме лишения свободы сроком от трех месяцев до пяти лет для тех, кто причиняет физические или нравственные страдания какому-либо лицу, лишенному свободы на законных основаниях, а также для государственных служащих, допускающих совершение подобных действий. |
HIS CONDITION DOESN'T LET HIM DO MUCH PHYSICALLY. | Его состояние не позволяло ему делать какие-то сложные физические действия. |
And now technology has brought a new dimension to warfare: the prospect of cyber attacks, by which an enemy - state or non-state - can create enormous physical destruction (or threaten to do so) without an army that physically crosses another state's border. | И теперь технологии принесли новое измерение в способы ведения войны: перспективы кибер-атак, с помощью которых противник - государство или не государство - может причинить чудовищные физические разрушения (или угрожать сделать это) без армии, которая физически пересекает границу другого государства. |
This is neither the function of the Group under the resolution establishing it, nor would it be physically or legally possible for it to do so. | Такие функции не только не оговорены в резолюции, на основании которой была создана Рабочая группа, но и находятся за пределами ее физических и юридических возможностей. |
Article 16 - "Every person has the right to social security which will protect him from the consequences of unemployment, old age, and any disabilities arising from causes beyond his control that make it physically or mentally impossible for him to earn a living." | Статья 16. "Каждый человек имеет право на социальное обеспечение, дающее ему защиту от последствий безработицы, старости и недееспособности, возникшей по независящим от него причинам и лишающей его физических или умственных возможностей для получения средств к существованию". |
Ms. Ratcu (Romania), referring to cases of alleged ill-treatment of Roma women by police officers, said that Roma women were known to have protested physically and otherwise to arrests by police officers, refusing to respect the authority of police officers. | Г-жа Ратку (Румыния), ссылаясь на случаи предполагаемого дурного обращения сотрудников полиции с женщинами рома, говорит, что женщины рома обычно протестуют с использованием физических и других средств против арестов, проводимых сотрудниками полиции, отказываясь признавать полномочия сотрудников полиции. |
Those who survive are often physically injured and psychologically scarred, having lost years of schooling and socialization. | Те из них, кому удается выжить, часто страдают от физических и психологических травм, отдав годы своей жизни войне вместо образования и подготовки к жизни в обществе. |
In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
The right to health requires that health facilities, goods and services be physically and economically accessible to everyone without discrimination, including socially disadvantaged groups. | Право на здоровье предусматривает физическую и экономическую доступность медицинских учреждений, товаров и услуг для каждого человека без дискриминации, включая социально уязвимые группы. |
(c) Ensure that testing and treatment for tuberculosis are available free-of-charge, including all incidental goods and services as required by national laws, and that such services are physically accessible for rural and remote populations; | с) предусмотреть бесплатное предоставление услуг в области диагностики и лечения туберкулеза, в том числе всех сопутствующих предметов и услуг, в соответствии с законодательством страны, а также обеспечить физическую доступность таких услуг для населения сельских и отдаленных районов; |
Raising the retirement age overall requires unskilled and poorer people, who often have physically difficult jobs, to work longer in order to support wealthier people's longer retirement. | Повышение общего возраста выхода на пенсию предполагает, что неквалифицированные и бедные работники, которые зачастую выполняют тяжелую физическую работу, должны будут работать дольше, чтобы обеспечить более продолжительный период нахождения на пенсии более состоятельных людей. |
∙ Accommodation in conditions that are physically very inadequate and injurious to individual dignity and even safety, particularly for minors; | содержание в условиях, имеющих весьма неадекватный характер и даже граничащих с посягательством на достоинство и даже физическую неприкосновенность лиц, особенно несовершеннолетних; |
It is therefore important that all administrators should acquaint themselves with the environmental features involved and should subsequently take appropriate measures to inform users of the presence of these features and the regulations protecting them, or should take steps to protect them physically. | В связи с этим каждому руководителю проекта следует получить информацию о затрагиваемых компонентах окружающей среды и затем принять надлежащие меры для информирования участников дорожного движения об их наличии, а также о необходимости их сохранения, для чего должны быть разработаны соответствующие инструкции, или обеспечить их физическую защиту. |
a) physically and mentally fits for boatmaster's responsibilities; | а) физическая и психическая пригодность к выполнению обязанностей судоводителя; |
Other key elements are the availability, accessibility (both physically and economically), and quality of health and health-care facilities, goods and services. | Другими ключевыми элементами являются наличие, доступность (как физическая, так и экономическая) и качество инфраструктуры, товаров и услуг для охраны и поддержания здоровья. |
The physical phenomenon can be dealt with more easily than the mindset, but it is the mindset that continues to provide new recruits to this menace even as elements of it are physically eliminated. | С физическим феноменом иметь дело легче, чем с менталитетом, но как раз менталитет то и дело поставляет новых волонтеров применительно к такой угрозе даже по мере того, как производится физическая ликвидация ее элементов. |
Something's physically stopping me. | Какая-то физическая сила удерживает меня. |
I discovered that true communication is about more than merely physically conveying a message. | Я обнаружил, что истинное общение - это нечто большее, чем просто физическая передача сообщения. |
And you remind me of Charlie, physically. | И ты мне Чарли напомниаешь. Внешне. |
Your daddy is a man who is worried about your brother... because he stands out, physically. | Это тот, кто волнуется из-за твоего брата, ПОТОМУ ЧТО внешне ОН отличается ОТ ДРУГИХ. |
They have legs, hands, and other parts of the body; they are physically indistinguishable from humans. | У них есть ноги, руки, другие части тела, внешне они неотличимы от людей. |
And also, she's, like, not... she wasn't physically intimidating, but I got instantly... | И еще, она... внешне была не страшная, но я сразу же... |
The emulation-based system, which is physically modeled after the North American and European versions of the SNES in their respective regions, is bundled with two SNES-style controllers and comes preloaded with 21 games, including the previously unreleased Star Fox 2. | Консоль внешне смоделирована по аналогии с американскими и европейскими версиями оригинала, будет включать два контроллера с длинным шнуром, и будет поставляться с 21 играми, среди которых включена ранее не выпускавшаяся Star Fox 2. |
There was clearly something physically wrong. | С ней было что-то не так в физическом плане. |
Accordingly, surface water and groundwater could not easily be separated, either physically or conceptually. | Поэтому поверхностные и грунтовые воды нелегко разграничить, будь то в физическом плане или концептуальном. |
Once a decision on seizure has been issued, the person may no longer dispose of his/her property, whether physically or through legal transactions. | После принятия решения об изъятии лицо уже не может распоряжаться своим имуществом как в физическом плане, так и посредством юридических сделок. |
Did I harm him physically? | Я навредил ему в физическом плане? |
Women also suffer physically from having no accessible and safe toilet facilities, as they often wait until nightfall to defecate in the open - but this practice commonly causes gastric disorders. | Женщины также страдают в физическом плане в результате отсутствия безопасных в гигиеническом плане уборных, поскольку часто им приходится ждать наступления темноты для того, чтобы справить свои естественные потребности на улице, - однако это, как правило, приводит к нарушениям работы желудка. |
Do you want me to physically hurt you? | Хочешь, чтобы я тебе причинил физический вред? |
"If I'm arrested or physically harmed in any way,"I have a fail-safe in place, an associate who will release the video for me"" | Если меня арестуют или мне будет нанесён физический ущерб, у меня есть запасной план - партнёр, который опубликует видео за меня . |
Physically examine the hazardous wastes using a Coliwasa Tube (described at section 15 below). This will supply a visual perspective of the waste column and may assist in determining analytical needs. | Физический осмотр опасных отходов с использованием комбинированного пробоотборника жидких отходов (о котором идет речь в разделе 15 ниже), что позволяет получить визуальную перспективу колонны отходов и может облегчить определение аналитических потребностей. |
Try to make physically contact naturally. | Попробуй непринужденно установить физический контакт. |
They shall neither be physically excluded from the territory nor be excluded from access to the resources required for their livelihood. | Они не могут быть физически устранены с территории, так же как не может быть устранен их физический доступ к ресурсам, которые являются необходимыми для их существования. |