Back where cellulite is some kind of European myth, like philosophy. | Назад туда, где целлюлит - это что-то вроде европейского мифа, как философия. |
Look, my philosophy is... no matter how horrible anything is... there's always something- something good in it. | Знаете, моя философия... неважно, как ужасно все вокруг... всегда где-то есть что-нибудь прекрасное. |
She was pleased to see that that philosophy and the concept of national ownership were at the core of the current initiative. | Приятно отмечать, что в основу выдвинутой инициативы положена как раз такая философия, а еще - концепция национальной ответственности. |
The Seychelles Credit Union is a co-operative savings bank set up in March 1970 founded on the philosophy of cooperation and its central values of equality, equity and mutual self-help. | Сейшельский кредитный союз является кооперативным сберегательным банком, созданным в марте 1970 года, в основе которого лежит философия сотрудничества, а главными ценностями являются равенство, справедливость и взаимопомощь. |
However, the guiding philosophy of many initiatives to combat poverty undertaken within the United Nations was not entirely in keeping with the objective of permanently eliminating that scourge. | Однако философия многих из инициатив, зародившихся в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях борьбы против нищеты, полностью не соответствует цели окончательного искоренения этого бедствия. |
International philosophy is reflected in two major reports by UNESCO. | Международная концепция отражена в двух крупных докладах ЮНЕСКО. |
This strategic approach is exemplified in the new United Nations philosophy of "how to stay" and deliver on mandates and programmes in increasingly dangerous environments. | Примером этого стратегического подхода является новая концепция Организация Объединенных Наций, заключающаяся в том, «как остаться» и реализовать мандаты и программы, несмотря на все более опасные условия. |
We believe that the philosophy of reform must be based on the fundamental principle that reforms are means of development and not a goal in themselves. | Мы считаем, что концепция реформирования должна отталкиваться от фундаментального принципа, согласно которому реформа - это стимул для развития, а не самоцель. |
The philosophy of the CALPHAD method is to obtain a consistent description of the phase diagram and the thermodynamic properties so to reliably predict the set of stable phases and their thermodynamic properties in regions without experimental information and for metastable states during simulations of phase transformations. | Концепция метода CALPHAD состоит как в получении непротиворечивого описания фазовой диаграммы, так и в достоверном предсказании множества стабильных фаз и их термодинамических свойств в тех областях фазовой диаграммы, где отсутствует экспериментальная информация, а также метастабильных состояний путём моделирования фазовых превращений. |
No single idea, concept or political philosophy can justify the pain suffered in the war. | Ни одна идея, концепция или политические замыслы не могут оправдать того горя, которое принесла Вторая мировая война. |
He returned to the philosophy department at Berkeley, teaching psychology, and was promoted to associate professor. | После обучения в Германии вернулся на философский факультет в Беркли, преподавал психологию, получил звание доцента. |
They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
Among the rankings dealing with individual fields of study is the Philosophical Gourmet Report or "Leiter Report", a ranking of philosophy departments. | Среди рейтингов, имеющих дело с отдельными областями исследования, есть философский отчет Гурмана или «Отчет Leiter», занимающийся ранжированием кафедр философии в университетах. |
Phil. studies from 1977 to 1978 School of Philosophy. Pan-american University, Mexico D.F. M. Sc. | Дипломная подготовка по философии, 1977 - 1978 годы, философский факультет Панамериканского университета, Мехико (федеральный округ). |
In 1939, brother Andrew went to Rome to continue his education, where he enrolled at the Faculty of Philosophy of the Pontifical University of St. Thomas Aquinas, Angelicum. | В 1939 года брат Андрей выехал в Рим для продолжения образования, где поступил на философский факультет университета Angelicum. |
The guiding philosophy behind these workshops is that they are a catalytic stimulus to a more sustained process of development. | Главная идея организации этих практикумов заключается в том, чтобы стимулировать процесс более устойчивого развития. |
The underlying philosophy of the MLA project is to produce an array with very reduced size, which is useful not only for outdoor events with medium-small dimensions, but also for indoor applications where the acoustics of the hall require precise directivity control. | В основу проекта MLA заложена идея создания массива малого размера, применение которого целесообразно не только для проведения концертов среднего и малого масштаба на открытом воздухе, но и для использования в помещениях, акустика которых нуждается в управлении направленностью звучания. |
That idea was, to a large extent, consistent with the philosophy reflected in the report of the Secretary-General to the Millennium Assembly. | Эта идея во многом согласуется с философией, нашедшей отражение в докладе Генерального секретаря Ассамблее тысячелетия. |
The idea of career and personal prosperity has been metaphorically exposed in his Prince of the State Planning Commission, the philosophy of the post-industrial society - in Generation P and Macedonian criticism of French thought... | Идея карьеры и личного преуспеяния подверглась метафорическому разоблачению еще в «Принце Госплана», философия постиндустриального общества - в «Generation П» и «Македонской критике французской мысли...». |
Consistent with the philosophy underlying the allotment policy, legislative and administrative policies accompanying allotment strongly discouraged tribal self-government and traditional cultural and religious practices. | Идея, лежавшая в основе политики выделения земельных наделов, и сопровождавшая ее реализацию законодательная и административная политика значительно поколебали устои самоуправления племен, их культурные и религиозные традиции. |
We have also reformed curricula to include the philosophy of the Peace Agreements. | Кроме того, мы пересмотрели учебную программу, включив в нее основные положения Мирных соглашений. |
We must not allow that to happen. Secondly, the reform effort - and the necessary draft resolution - will in no way modify the philosophy or the substance of resolution 1373. | Мы не должны допустить этого. Во-вторых, реформа и необходимый проект резолюции никоим образом не изменят основные положения и сущность резолюции 1373. |
(a) Highlighted the role of the compensation philosophy as the basis for structuring pay for the common system within the ICSC framework for human resources management, including the performance management framework; | а) освещена роль концепции вознаграждения как основы для определения его структуры в общей системе в контексте основных положений КМГС об управлении людскими ресурсами, включая основные положения об управлении служебной деятельностью; |
The representative of ILO explained the main philosophy and provisions of ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention. | Представитель МОТ разъяснила основной смысл и изложила основные положения Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни. |
In 1948, she was awarded an honorary degree, as Sweden's first female recipient of the Jubilee Doctor of Philosophy. | В 1948 году она была награждена почетным степенью «Jubilee Doctor of Philosophy», как первая женщина в Швеции. |
The Metterling Lists A Look at Organized Crime The Schmeed Memoirs My Philosophy Yes, But Can the Steam Engine Do This? | Квитанции Меттерлинга (The Metterling Lists) Взгляд на организованную преступность (A Look at Organized Crime) Мемуары Шмида (The Schmeed Memoirs) Моя философия (My Philosophy) Да, но разве паровая машина смогла бы сделать такое? |
The English journal Studio International published Joseph Kosuth's article "Art after Philosophy" in three parts (October-December). | Английский журнал «Studio International» опубликовал статью Кошута «Искусство после философии» («Art after Philosophy») в трёх частях (октябрь-декабрь). |
The Stanford Encyclopedia of Philosophy is an open access online encyclopedia maintained by Stanford University. | Стэ́нфордская филосо́фская энциклопе́дия (англ. The Stanford Encyclopedia of Philosophy) - публичная интернет-энциклопедия по философии, поддерживаемая Стэнфордским университетом. |
Chappell included this paper in his anthology The Philosophy of Mind, which came out in 1962 and was the first collection of readings on that area of philosophy. | Чаппелл включил эту статью в свой сборник «Философия сознания» (The Philosophy of Mind), который вышел в 1962 году и был первым собранием работ в этой области философии. |
Redoubling our efforts requires, first of all, that we must reaffirm our philosophy and our approach based on the rights of the child. | Для того, чтобы удвоить наши усилия, необходимо прежде всего, чтобы мы подтвердили свою исходную конвенцию и подход, основывающийся на правах ребенка. |
The behavioural approach has its roots in a wide variety of disciplines: economics, sociology, geography, psychology, political science, ethology, biology, anthropology and philosophy. | Поведенческий подход уходит своими корнями в целый ряд различных дисциплин: экономику, социологию, географию, психологию, политические науки, этологию, биологию, антропологию и философию. |
When a Government answers that the adoption of the Rules has not led to rethinking, it does not necessarily mean that the approach to disability is in conflict with the philosophy expressed in the Rules. | Когда то или иное правительство отвечает, что принятие Правил не привело к переосмыслению политики, это не обязательно является свидетельством того, что его подход к проблеме инвалидности расходится с философией, нашедшей свое отражение в Правилах. |
Durkheim found humanistic studies uninteresting, turning his attention from psychology and philosophy to ethics and eventually, sociology. | Гуманитарный подход не заинтересовал Дюркгейма, переключившего своё внимание с психологии и философии на этику и, впоследствии, на социологию. |
It was a rather dirigistic approach linked to the general philosophy of a "third way" between capitalism and socialism. | Такой подход носил, скорее, управленческий характер и был связан с общей философией "третьего направления развития" между капитализмом и социализмом. |
The report is inspired by Bhutan's development approach, which is based on the philosophy of gross national happiness, and seeks to propose happiness as a guiding vision for a new development agenda. | Доклад подготовлен на основе подхода Бутана к развитию с опорой на принцип валового национального показателя счастья, и счастье в нем предлагается в качестве руководящего принципа для новой повестки дня в области развития. |
If the risks are too high, we sometimes have to pull back - only as long as necessary, I must add - because our basic philosophy is: "We are here to stay". | Если риск слишком велик, то мы иногда вынуждены уйти, но добавлю, настолько, насколько необходимо, поскольку наш главный принцип состоит в сохранении присутствия. |
Obviously, respect for life lies at the heart of civil and political rights philosophy. | По очевидной причине в центр философской концепции гражданских и политических прав поставлен принцип уважения жизни человека. |
It should be animated by the philosophy of enlightened self-interest and the proposition that a more prosperous world would be to the benefit of all. | Ее духовным ориентиром должны стать философия просвещенного эгоизма и принцип, согласно которому процветание мира отвечает интересам всех. |
Experiences around the world have so far proved that a "growth-first philosophy" does not necessarily deliver socially stable societies or achieve equitable, gender-sensitive and environmentally friendly development dividends. | Накопленный к настоящему времени опыт во всем мире подтвердил, что принцип «экономический рост прежде всего» необязательно способствует созданию стабильных в социальном плане обществ, благ от развития на основе равенства, учета гендерных проблем и ненанесения ущерба окружающей среде. |
UN certified receptacles, on the other hand, are designed, constructed and tested using a philosophy which is different from that in the RID/ADR. | С другой стороны, сертифицированные ООН сосуды проектируются, изготавливаются и испытываются на основе принципов, отличающихся от принципов МПОГ/ДОПОГ. |
The world today needs to develop a shared and unified vision based on the principles of the Convention; to be enriched by its philosophy; to be aware of its implications; and to be able to make the commitment to its implementation. | Мир сегодня должен выработать общее единообразное видение на основе принципов Конвенции, обогатиться ее философией, осознать ее последствия и стать способным взять на себя обязательство по ее осуществлению. |
Moreover, the basic philosophy of Indonesia is "Pancasila" (Five Basic Principles) in which one of its principles is "Just and Civilized Humanity." | Кроме того, основной философией Индонезии является "панча шила" (пять основных принципов), одним из принципов которой является "справедливая и цивилизованная гуманность". |
She is best known for her translation of René Descartes' Principles of Philosophy to Italian in 1722. | Наиболее известна переводом «Принципов философии» Рене Декарта 1722 года. |
A major priority for IOE is to generate an enterprise-friendly philosophy in the ILO; | Первоочередной задачей МОП является утверждение благоприятных для предпринимательства основных принципов деятельности в МОТ; |
India's commitment to the observance, promotion and protection of human rights, however, predates accession to the International Covenant on Civil and Political Rights and indeed permeates the political and social philosophy and foundation of independent India. | Вместе с тем еще до присоединения к Международному пакту о гражданских и политических правах Индия руководствовалась принципами соблюдения, поощрения и защиты прав человека, которые фактически лежат в основе ее социально-политического мировоззрения и идеи существования независимой Индии. |
On the basis of written notification from parents, pupils may be exempted from attending those parts of the lessons which the parents consider to involve the practice of another religion or philosophy of life. | По письменной просьбе родителей учащиеся могут освобождаться от посещения тех уроков, которые, по мнению родителей, связаны с воспитанием в духе другой религии или другого мировоззрения. |
Article 35 of the Constitution of Ukraine clearly establishes the right of every citizen to freedom of personal philosophy and religion to ensure the equal rights and opportunities of all, regardless of their attitude to religion. | В статье 35 Конституции Украины четко закрепляется право каждого гражданина на свободу мировоззрения и вероисповедания в порядке обеспечения равенства прав и возможностей для всех, причем независимо от их отношения к религии. |
To provide self-development and enrichment programmes through co-curricular activities in accordance with the national philosophy; | создание программ для самостоятельной подготовки и развития кругозора на основе совместной учебной деятельности с учетом особенностей национального мировоззрения; |
I think a lot of the philosophy in my stories is conservative-conservative in the sense that I feel our civilization peaked around 1910. | Я думаю, что большая часть мировоззрения в моих историях консервативна - консервативна в том смысле, что я считаю, что наша цивилизация достигла пика около 1910 года. |
The theme is reflected in the philosophy of the Federation, which believes that attending to the well-being of women and girls is essential for social and economic development worldwide. | Данная тема отражена в основных принципах деятельности федерации, в соответствии с которыми обеспечение благосостояния женщин и девочек имеет большое значение для социального и экономического развития в глобальном масштабе. |
(b) Space philosophy booklet: to prepare a multilingual booklet to consolidate the vision of youth, raise the awareness of national Governments and the general public and promote cultural ties. | Ь) Брошюра об основных принципах космической деятельности: подготовка брошюры на нескольких языках, в которой собраны мнения молодежи, для повышения информированности национальных правительств и общества в целом и содействия развитию культурных связей. |
In April 2002, at this Assembly, 162 Member States committed themselves to the Madrid International Plan on Action on Ageing which is based on the philosophy of social inclusion, participation and empowerment of older persons. | В апреле 2002 года на этой Ассамблее 162 государства-члена взяли на себя обязательства выполнять Мадридский международный план действий по проблемам старения, который основан на принципах социальной интеграции, участия и обеспечения и расширения прав пожилых людей. |
Classes on history, philosophy, ethnography, world literature, law and psychology also help to teach the younger generation the principles of humanism and peace. | Учебные курсы по истории, философии, этнографии, всемирной литературе, праву, психологии также способствуют воспитанию подрастающего поколения на принципах гуманизма и мира. |
This will involve a qualitative change in the functioning of the various types of organizations and national institutions; indeed, it will directly affect international relations and the philosophy underlying them. | Это будет связано с качественным изменением порядка функционирования различных типов организаций и национальных институтов; более того, это непосредственным образом скажется на международных отношениях и лежащих в их основе принципах. |
Google CEO Eric Schmidt is a practical practitioner of this philosophy. | Главное должностное лицо Google, Эрик Шмидт, следует этой теории на практике. |
This Japanese identity was being articulated in the Nihonjinron philosophy, the "Japanese uniqueness" theory. | Эта японская идентичность в настоящее время сформулирована в философии Нихондзинрон, японской теории уникальности. |
I had PhDs in Musical Theory and practical philosophy. | Я доктор философии в теории музыки и практической философии. |
Associate Research Fellow at the Institute for Philosophy and Social Theory | Младший научный сотрудник Института философии и социальной теории |
The release of Charles Darwin's evolutionary theory in his 1859 publication of On the Origin of Species had a strong impact on American philosophy. | Изложение теории эволюции в книге Чарльза Дарвина «Происхождение видов» в 1859 году сильно воздействовало на американскую философию. |
Deutsche Bank's philosophy is: "Think global, act local". | «Дойче банк» руководствуется в своей работе следующим принципом: «Мысли глобально, действуй локально». |
Mr. Fujii first explained the concept of driver assistance, which represent the basic philosophy of ASV. | Он начал с разъяснения концепции помощи водителю, которая является основным принципом ТСУБ. |
Social workers held informal meetings with the family to address concerns for the children in line with the philosophy of minimum intervention and with the goal of empowering the family. | Работники сферы социального обеспечения проводили неформальные встречи с членами семьи, с тем чтобы решить проблемы детей, руководствуясь принципом минимального вмешательства и стремления создать в семье атмосферу доверия. |
The basic philosophy of Contadora was that decisions on solving problems should be reached solely by the countries concerned, exercising their sovereignty, without outside interference. | Основным принципом деятельности Контадорской группы был принцип, согласно которому решение проблем должно изыскиваться самими заинтересованными странами, во исполнение своего суверенитета, без вмешательства извне. |
The untrammelled pursuit of free trade for the sake of free trade cannot be the guiding philosophy of our Member States. | Необузданное стремление к свободе торговли ради свободы торговли не может являться определяющим философским принципом наших государств-членов. |
In accordance with that philosophy, the Government of Argentina had played a leading role in promoting new basic instruments such as the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons, and the recognition of the "right to truth". | Руководствуясь этими принципами, правительство Аргентины сыграло ведущую роль в принятии новых базовых инструментов, таких как Межамериканская конвенция о насильственном исчезновении, и признании за людьми "права знать правду". |
Evidently the said ruling is incompatible with the stated philosophy behind the confidence-building measures, as the ruling constitutes an obstacle to the implementation of the confidence-building measures and, hence, the realization of the economic benefits that would accrue upon implementation. | Совершенно очевидно, что указанное постановление несовместимо с установленными принципами, лежащими в основе мер укрепления доверия, поскольку оно является препятствием на пути осуществления этих мер, а значит и реализации экономических выгод, которые могли быть получены в результате их выполнения. |
The response to HIV/AIDS in Bhutan has also been guided by the principles of gross national happiness, which is our development philosophy. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом Бутан также руководствуется принципами подлинного счастья нации - нашей концепции развития. |
One of the alternatives was the new philosophy of "living well" in harmony and dignity, which enabled people to live in solidarity and complementarity and, above all, in respect for Mother Earth. | Одной из альтернатив этому является новая философия "хорошей жизни" в условиях согласия и с сохранением достоинства, которая предоставляет им возможность существовать в соответствии с принципами солидарности и взаимодополняемости, и, самое главное, при уважении к Матери-Земле. |
This fundamental reorientation of management philosophy and practice will necessitate the implementation of, inter alia, environmental and social audits, life cycle assessments and training of staff in the principles and practices of sustainable tourism management. | Эта фундаментальная переориентация теории и практики управления обусловит необходимость внедрения, помимо прочего, природоохранных и социальных аудитов, оценок жизненного цикла и профессиональной подготовки персонала по вопросам, связанным с принципами и практикой устойчивого управления туризмом. |
For that reason, I welcome the fact that the new leader of Ulster unionism is among the most forceful and assertive representatives of his community's philosophy. | По этой причине я приветствую тот факт, что новый лидер юнионистов в Ольстере является одним из наиболее сильных и уверенных представителей идеологии своей общины. |
The public had also come to understand that the violence of Islamic groups, which was provocative rather than defensive in nature, was actually an integral part of their philosophy of life. | Оно также осознало, что ничем не мотивированное насилие со стороны групп исламистов является неотъемлемым элементом их идеологии. |
Like the Ubuntu computer operating system, the cola is named after the African philosophy of Ubuntu, which means humanity or fellow feeling; kindness, but otherwise there is no connection between the two. | Как и название операционной системы Ubuntu, Название Ubuntu Cola происходит от южноафриканской идеологии Убунту, обозначающей «человечность по отношению к другим». |
Under the Education Act of 1998, all schools must develop a written School Plan which must set out the school's basic philosophy, a statement of its mission, vision and aims as well as its curriculum provision etc. | В соответствии с Законом об образовании 1998 года все школы должны разработать свой Школьный план с изложением основной идеологии школы, задач и целей, а также основных положений учебной программы и т. п. |
One Committee member had expressed serious concern regarding the organization's philosophy and ideology, in particular its affiliation with the concept of "cultural Hinduism", one which he equated with Nazism and Fascism. | Один из членов Комитета выразил серьезную озабоченность по поводу философии и идеологии организации, в частности в отношении ее поддержки и концепции «культурного индуизма», которую он приравнивает к нацизму и фашизму. |