Is that the same philosophy you apply to buffalo wings? | Это та же философия, которую ты применяешь к куриным крылышкам? |
The propaganda campaign focused on allegations that Falun Gong jeopardized social stability, was deceiving and dangerous, was "anti-science" and threatened progress, and argued that Falun Gong's moral philosophy was incompatible with a Marxist social ethic. | Пропагандистская кампания была сосредоточена на утверждениях о том, что Фалуньгун ставит под угрозу социальную стабильность, что он лживый и опасный, «антинаучный» и угрожает прогрессу, а также утверждала, что моральная философия Фалуньгун несовместима с марксистской социальной этикой. |
Strauss, on the other hand, believed that philosophy and politics were fundamentally opposed, and that philosophers should not have a substantial role in politics, noting the disastrous results of Plato in Syracuse. | Штраус полагал, что философия и политика в корне противоположны, и что философы не должны играть существенной роли в политике, ссылаясь на печальный опыт Платона в Сиракузах. |
Substantial philosophy, unable to keep pace with science, inevitably takes on a metaphysical form, which is characteristic of post structuralism, critical hermeneutics and analytic philosophy. | Субстанциальная философия, не способная идти вровень с наукой, неизбежно приобретает метафизическую форму, что характерно, в частности, и для поструктурализма, и для критической герменевтики, и для аналитической философии. |
The philosophy of the Delion family, which owns the premises, puts the accent on the culture of service and creating a warm atmosphere, through the efforts of the whole team of 90 persons entirely dedicated to the pleasure of the Pinede's guests. | Философия семьи Делион, владельцев этих мест, придает значение культуре обслуживания и на первое место ставит теплую атмосферу, создаваемую штатом из 90 сотрудников, отдающих свои силы только ради удовольствия гостей La Pinède. |
He considered his management philosophy to be of particular importance. | Он считает, что особое значение имеет его концепция управления. |
It was also stated that the prevailing philosophy of free trade only privileged the interests of transnational corporations and developed countries. | Было также отмечено, что преобладающая концепция свободной торговли служит только интересам транснациональных корпораций и развитых стран. |
Its central philosophy is that security is comprehensive and indivisible and that shared values are constitutive elements of a stable security environment. | Ее основная концепция заключается в том, что безопасность может быть только всеобъемлющей и неделимой и что общие ценности являются элементами стабильной безопасной обстановки. |
Premising that collective security and stability in the Euro-Mediterranean region are indivisible and that the cooperative security philosophy nurtured over these last two decades has developed into strategic significance to the region in the assessment of countering sources of insecurity and common threats in regional dynamics, | Исходя из того, что коллективная безопасность и стабильность в Евро-средиземноморском регионе имеют неделимый характер и что выработанная за эти два последние десятилетия концепция безопасности на основе сотрудничества приобрела стратегически важное значение для региона в плане оценки мер противодействия источникам нестабильности и общим угрозам в региональном контексте; |
The concept is based on Oriental philosophy. | Концепция основывается на Восточной философии. |
PhD, University of St. Cyril and Methodius, Faculty of Philosophy, thesis in the area of sociopolitic. | Кандидат наук, Университет Св. Кирилла и Мефодия, философский факультет, диссертация в области социополитики. |
Boris Dyakonov was born in Yekaterinburg (in Soviet times - Sverdlovsk) and got into the Faculty of Philosophy of the Ural State University. | Борис Дьяконов родился в Свердловске (советское название Екатеринбурга), поступил на философский факультет Уральского государственного университета. |
For example, out of the total number of 1,423 of all students who graduated from Schools of Philosophy and Philology in 2000, women accounted for 1,226 or 86.16 per cent. | Например, из всех 1423 студентов, которые закончили философский и филологический факультеты в 2000 году, женщины составляли 1226, или 86,16 процента. |
He just finished Philosophy. | Он только что окончил философский факультет. |
In 1939, brother Andrew went to Rome to continue his education, where he enrolled at the Faculty of Philosophy of the Pontifical University of St. Thomas Aquinas, Angelicum. | В 1939 года брат Андрей выехал в Рим для продолжения образования, где поступил на философский факультет университета Angelicum. |
The philosophy is that shutting down these establishments should be done more or less naturally, so as not to harm either those working there or those who frequent them regularly. | Идея состоит в том, чтобы ликвидация таких заведений происходила естественным образом, не ущемляя интересов ни тех, кто в них работает, ни тех, кто их регулярно посещает. |
The underlying philosophy of the MLA project is to produce an array with very reduced size, which is useful not only for outdoor events with medium-small dimensions, but also for indoor applications where the acoustics of the hall require precise directivity control. | В основу проекта MLA заложена идея создания массива малого размера, применение которого целесообразно не только для проведения концертов среднего и малого масштаба на открытом воздухе, но и для использования в помещениях, акустика которых нуждается в управлении направленностью звучания. |
That idea was, to a large extent, consistent with the philosophy reflected in the report of the Secretary-General to the Millennium Assembly. | Эта идея во многом согласуется с философией, нашедшей отражение в докладе Генерального секретаря Ассамблее тысячелетия. |
The philosophy of the Global Initiative is that Governments, the international community, civil society, academia and the business community cannot meet the challenge of curbing human trafficking alone. | В основе Глобальной инициативы лежит идея о том, что правительства, международное сообщество, гражданское общество, научные и деловые круги не могут в одиночку решить проблему торговли людьми. |
The idea of career and personal prosperity has been metaphorically exposed in his Prince of the State Planning Commission, the philosophy of the post-industrial society - in Generation P and Macedonian criticism of French thought... | Идея карьеры и личного преуспеяния подверглась метафорическому разоблачению еще в «Принце Госплана», философия постиндустриального общества - в «Generation П» и «Македонской критике французской мысли...». |
We have also reformed curricula to include the philosophy of the Peace Agreements. | Кроме того, мы пересмотрели учебную программу, включив в нее основные положения Мирных соглашений. |
We must not allow that to happen. Secondly, the reform effort - and the necessary draft resolution - will in no way modify the philosophy or the substance of resolution 1373. | Мы не должны допустить этого. Во-вторых, реформа и необходимый проект резолюции никоим образом не изменят основные положения и сущность резолюции 1373. |
(a) Highlighted the role of the compensation philosophy as the basis for structuring pay for the common system within the ICSC framework for human resources management, including the performance management framework; | а) освещена роль концепции вознаграждения как основы для определения его структуры в общей системе в контексте основных положений КМГС об управлении людскими ресурсами, включая основные положения об управлении служебной деятельностью; |
The representative of ILO explained the main philosophy and provisions of ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention. | Представитель МОТ разъяснила основной смысл и изложила основные положения Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни. |
The Metterling Lists A Look at Organized Crime The Schmeed Memoirs My Philosophy Yes, But Can the Steam Engine Do This? | Квитанции Меттерлинга (The Metterling Lists) Взгляд на организованную преступность (A Look at Organized Crime) Мемуары Шмида (The Schmeed Memoirs) Моя философия (My Philosophy) Да, но разве паровая машина смогла бы сделать такое? |
In keeping with its "free music philosophy", the Irdial-Discs label made the entire collection available for free to download as a collection of MP3 files (along with a PDF version of the included booklet). | Следуя своей «Философии свободной музыки» (англ. Free Music Philosophy), Irdial-Discs даёт возможность бесплатной загрузки сборника в формате MP3 (вместе с PDF-версией буклета) на своём веб-сайте и призывает фанатов обмениваться записями через файлообменные сети. |
On Physics and Philosophy (published in France in 2002 as Traité de physique et de philosophie) was hailed as "surely the most complete book to have been written on this subject and one likely to last a long time..." by Roland Omnès. | Работа «On Physics and Philosophy» (опубликована во Франции в 2002 году журналом «Traité de physique et de philosophie») была воспринята как "безусловно самая полная книга, когда-либо написанная на эту тему, которая будет востребована еще долгое время...". |
Chappell included this paper in his anthology The Philosophy of Mind, which came out in 1962 and was the first collection of readings on that area of philosophy. | Чаппелл включил эту статью в свой сборник «Философия сознания» (The Philosophy of Mind), который вышел в 1962 году и был первым собранием работ в этой области философии. |
Books on Russian Brief overview of Russian philosophy PHILTAR-Comprehensive web site with links to texts and resources Gallery of Russian Thinkers edited by Dmitry Olshansky Russian philosophy-entry in the Internet Encyclopedia of Philosophy. | Книги по русской философии на Runivers.ru Краткий обзор русской философии PHILTAR - комплексный веб-сайт с ссылками на тексты и ресурсы Галерея русских мыслителей, Дмитрий Ольшанский Русская философия- Internet Encyclopedia of Philosophy Каталог российских философов Routledge |
Our philosophy can be described as such that products are always created according to the market requirements. | Наш подход к работе можно описать так: появление продукции всегда определяется требованиями рынка. |
The overall philosophy was that negotiations should not be used as a means of subverting the reasons and criteria pursuant to which the project had been awarded to a given consortium. | Общий подход заключается в том, что переговоры не должны использоваться в качестве способа пересмотра причин и критериев, на основании которых подряд на проект был выдан конкретному консорциуму. |
The supporting philosophy of the Agency is the inclusion of persons with special educational needs in mainstream-education schools. | Подход Агентства основан на принципе зачисления лиц с особыми потребностями в сфере обучения в общеобразовательные школы. |
"TQM is a philosophy of continuous quality management through total employee involvement, kaizen and process vision, and above all, meeting the expectations of the customer with quality". | "TQM отражает культурно-философский подход к вопросам управления, основывающийся на принципах вовлечения персонала, непрерывного совершенствования (кайдзен), видения всей совокупности процессов, а главное, качества как полного удовлетворения ожиданий клиента". |
A: Our general philosophy, in a very broad sense, is that healers risk running out of mana if they aren't careful or are in over their heads, but that damage-dealing specs generally have enough mana to do their jobs. | О. Наш подход к восполнению маны таков: лекарь остается без маны, если он неразумно расходует ее на заклинания исцеления, или если ему приходится лечить слишком много целей. У боевых заклинателей маны всегда достаточно. |
The report is inspired by Bhutan's development approach, which is based on the philosophy of gross national happiness, and seeks to propose happiness as a guiding vision for a new development agenda. | Доклад подготовлен на основе подхода Бутана к развитию с опорой на принцип валового национального показателя счастья, и счастье в нем предлагается в качестве руководящего принципа для новой повестки дня в области развития. |
What's your engine design philosophy? | Каков твой главный принцип при проектировке двигателей? |
Gross National Happiness, the guiding principle of Bhutan's development philosophy that was enunciated by the Fourth King in 1974 lays the framework for the protection, promotion and integration of human rights into the fabric of Bhutanese society. | Принцип "всеобщего национального счастья", руководящий принцип философии развития Бутана, провозглашенный четвертым королем в 1974 году, представляет собой основу для защиты, поощрения и интеграции прав человека в ткань бутанского общества. |
That's my philosophy in life, anyway. | Это мой жизненный принцип. |
Measures: The philosophy of national policies of social care lies in building up that sort of service system that would be able to satisfy the needs or reduce to the minimum the impact of negative effects of social occurrences over categories seeking to benefit from is services. | Меры: в основе национальной политики социальной помощи лежит принцип построения такой системы соцподдержки, которая бы была способна удовлетворять возникающие потребности и свести к минимуму негативные последствия социальных потрясений на определенные категории населения, нуждающиеся в такой помощи. |
Considerable progress has been made within specialized circles as to grasping the philosophy of a market economy and preparing changes in the field of technical regulations, standards, accreditation and certification. | Значительный прогресс был достигнут в деле освоения соответствующими кругами специалистов принципов рыночной экономики и в подготовке реформ в области технических предписаний, стандартов, аккредитации и сертификации. |
Incorporate into the national education system the philosophy, principles and values of indigenous people's culture and the contribution of women. | Изучение в рамках национальной системы образования философии, принципов и культурных ценностей коренных народностей и вклада женщин |
First, there would be a major change in the Department's philosophy, since it was obvious that it could not solve the problems with the same mentality that had led to their creation in the first place. | Во-первых, крупные изменения произойдут в философии Департамента, поскольку ясно, что он не может решить проблемы на основе тех же принципов, которые и привели к их возникновению. |
It is on the basis of that philosophy of Japan that Foreign Minister Kono stated that, with the endorsement of many countries, Japan was prepared to discharge the responsibilities of a permanent member of the Security Council. | Исходя из принципов этой философии Японии, министр иностранных дел Коно заявил, что при поддержке многих стран Япония готова выполнять обязанности постоянного члена Совета Безопасности. |
The world today needs to develop a shared and unified vision based on the principles of the Convention; to be enriched by its philosophy; to be aware of its implications; and to be able to make the commitment to its implementation. | Мир сегодня должен выработать общее единообразное видение на основе принципов Конвенции, обогатиться ее философией, осознать ее последствия и стать способным взять на себя обязательство по ее осуществлению. |
In the present Criminal Code article 175 lays down a provision concerning discrimination of people on the basis of race, religion, philosophy of life. | В статье 175 нынешнего Уголовного кодекса содержится положение, касающееся дискриминации лиц по признакам расы, религии, мировоззрения. |
Under article 35 of the Constitution, every citizen is guaranteed the freedom of personal philosophy and religion. | Статья 35 Конституции Украины гарантирует каждому гражданину Украины свободу мировоззрения и вероисповедания. |
Freedom of religion and philosophy of life (art. 18); | свобода религии и мировоззрения (статья 18); |
Article 35 of the Constitution of Ukraine clearly establishes the right of every citizen to freedom of personal philosophy and religion to ensure the equal rights and opportunities of all, regardless of their attitude to religion. | В статье 35 Конституции Украины четко закрепляется право каждого гражданина на свободу мировоззрения и вероисповедания в порядке обеспечения равенства прав и возможностей для всех, причем независимо от их отношения к религии. |
Our coaching philosophy comes from a communication model known as NLP (or neuro-linguistic programming), which is unique in its approach to mimicking the mentality, mannerisms, and ideologies of successful people to help achieve successful results. | Наша философия коучинга базируется на коммуникационной модели, известной как НПЛ (нейро-лингвистическое программирование) являющейся уникальным подходом к имитации образа мышления, характерных черт и мировоззрения людей, добившихся больших успехов, для достижения больших результатов. |
Up to the present, training has been based on the philosophy of security. | До настоящего времени программа подготовки была основана на принципах обеспечения безопасности. |
In Thailand, the response to the crisis relied to a large extent on the "Sufficiency Economy" philosophy that the King of Thailand developed over many years. | В Таиланде мероприятия по выходу из кризиса в значительной мере базировались на принципах "экономики достаточности", которые разрабатывались королем Таиланда на протяжении многих лет. |
Discussion groups on the future role of censuses and on approaches to and the underlying philosophy of censuses and how they have changed over time | Дискуссионные группы по вопросу о будущей роли переписей и о подходах и основополагающих принципах проведения переписей, а также изменение их во времени |
This will involve a qualitative change in the functioning of the various types of organizations and national institutions; indeed, it will directly affect international relations and the philosophy underlying them. | Это будет связано с качественным изменением порядка функционирования различных типов организаций и национальных институтов; более того, это непосредственным образом скажется на международных отношениях и лежащих в их основе принципах. |
Peace and civic education are based on the philosophy of non-violence, love, compassion, trust, fairness, cooperation and reverence for human life and all life on our planet. | Обучение по вопросам мира и гражданственности основывается на философии ненасилия, любви, сострадании, доверительного отношения к людям, на принципах справедливости, сотрудничества и самого уважительного отношения к человеческой жизни и всей жизни на нашей планете. |
An advocate of Popper's philosophy with variations, Agassi ignores many of the problems that concern some philosophers of science, chiefly that of theory choice. | Будучи сторонником философии Поппера (с некоторыми вариациями), Агасси игнорирует многие проблемы, волнующие философов науки, и, прежде всего, проблему теории выбора. |
He was a man of encyclopedic knowledge who promoted the Russian science and philosophy, created theories that only now national specialists come to approve. | Человек по истине энциклопедических знаний, он продвинул российскую науку и философию, создал теории, к подтверждению которых отечественные специалисты приходят только сейчас. |
Rustin's personal philosophy is said to have been inspired by combining Quaker pacifism with socialism (as taught by A. Philip Randolph) and the theory of non-violent protest, popularized by Mahatma Gandhi. | Личная философия Растина черпала вдохновение из комбинации квакерского пацифизма с социализмом (связанного, прежде всего с личностью А. Филипа Рэндольфа) и теории ненасильственного протеста, распространявшейся Махатмой Ганди. |
The majority of the book is spent reviewing, for the scientifically minded layreader, a plethora of interrelated subjects such as Newtonian physics, special and general relativity, the philosophy and limitations of mathematics, quantum physics, cosmology, and the nature of time. | Большая часть книги посвящена рассмотрению ньютоновской физики, специальной и общей теории относительности, философии и математических ограничений, квантовой физики, космологии и природы времени. |
According to Long, he specializes in "Greek philosophy; moral psychology; ethics; philosophy of social science; and political philosophy (with an emphasis on libertarian/anarchist theory)." | По словам самого Лонга, его профессиональными интересами являются «греческая философия; моральная психология; этика; философия социальных наук; и политическая философия (с акцентом на либертарианской/анархистской теории)». |
The basic philosophy of the design was a mutual defensive line, that is, most of the firepower was directed laterally from the approaching enemy. | Базовым принципом дизайна была совместная оборонительная линия, что означает упор огневой мощи на фланг приближающегося врага. |
Making small-plot agriculture more remunerative, thereby reducing poverty, hunger and deprivation, remains the organization's guiding philosophy. | Основополагающим принципом деятельности организации остается повышение прибыльности мелкомасштабного сельского хозяйства, способствующее сокращению нищеты, голода и обездоленности. |
The underlying philosophy is one of compromise for the common good. | В своей работе он руководствовался принципом поиска компромиссного решения ради общего блага. |
The philosophy of our enterprise working can be characterized by one simple principle: Don't damage! | Философию деятельности нашего предприятия можно охарактеризовать одним простым принципом: "Не навреди!". |
Barbados subscribes to the philosophy of inclusion and constructive engagement and strongly believes that these must be our guiding principles as we strive to banish the last vestiges of the cold war from our region. | Барбадос поддерживает концепцию причастности и конструктивного участия, а также твердо считает, что она должна стать нашим руководящим принципом теперь, когда мы пытаемся устранить остатки наследия "холодной войны" в нашем регионе. |
Institutions regulating property rights, capital and labour markets, as well as those regulating social life, have to be adjusted to market conditions and market philosophy. | Необходимо трансформировать институты, регламентирующие права собственности, рынки капитала и труда, а также вопросы общественной жизни, в соответствии с рыночными условиями и принципами. |
Consistent with his philosophy, and somewhat hypocritically, Fournier roundly condemned the reprinting of stamps and sale of remainders by governments as swindles against the collector which destroyed the value of the originals. | В соответствии со своими принципами и несколько лицемерно Фурнье резко осуждал допечатку почтовых марок и распродажу остатков марок государством, считая это обманом коллекционеров, уничтожающим ценность исходных марок. |
Those achievements are inspired by the principles of our revolution, which articulate a social philosophy aimed at achieving human welfare and happiness. | Эти достижения вдохновляются принципами нашей революции, которые лежат в основе социальной философии, направленной на достижение благополучия и счастья людей. |
The response to HIV/AIDS in Bhutan has also been guided by the principles of gross national happiness, which is our development philosophy. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом Бутан также руководствуется принципами подлинного счастья нации - нашей концепции развития. |
One of the alternatives was the new philosophy of "living well" in harmony and dignity, which enabled people to live in solidarity and complementarity and, above all, in respect for Mother Earth. | Одной из альтернатив этому является новая философия "хорошей жизни" в условиях согласия и с сохранением достоинства, которая предоставляет им возможность существовать в соответствии с принципами солидарности и взаимодополняемости, и, самое главное, при уважении к Матери-Земле. |
For that reason, I welcome the fact that the new leader of Ulster unionism is among the most forceful and assertive representatives of his community's philosophy. | По этой причине я приветствую тот факт, что новый лидер юнионистов в Ольстере является одним из наиболее сильных и уверенных представителей идеологии своей общины. |
The inherent nature of the colonial undertaking, the exploitative, discriminatory and dominating character of its "philosophy" as a system, the methods employed and the final results it had on very dissimilar societies mark the difference. | Эта разница заключалась в самой природе колониализма, в эксплуататорском, дискриминационном и угнетательском характере "идеологии" этой системы, в применявшихся методах и в тех последствиях, которые эта система в конечном итоге имела для весьма не похожих друг на друга обществ. |
One Committee member had expressed serious concern regarding the organization's philosophy and ideology, in particular its affiliation with the concept of "cultural Hinduism", one which he equated with Nazism and Fascism. | Один из членов Комитета выразил серьезную озабоченность по поводу философии и идеологии организации, в частности в отношении ее поддержки и концепции «культурного индуизма», которую он приравнивает к нацизму и фашизму. |
Furthermore, article 20 (4) prohibits compelling any person to join any association or organization or for any association or any political party to be refused registration on grounds only of its ideology or philosophy. | Кроме того, в пункте 4 статьи 20 запрещается принуждение любого лица к вступлению в какую-либо ассоциацию или организацию и отказ в регистрации какой-либо ассоциации или какой-либо политической партии лишь по причине пропагандируемой ею идеологии или философии. |
The newspaper adopted its ideology an anarchist version of syndicalism, a fusion of trade unionism and anarchist philosophy which had emerged from the 1907 International Anarchist Congress of Amsterdam and along similar lines in America through the influential Industrial Workers of the World. | Газета придерживалась анархо-синдикалистской идеологии (объединяющей профсоюзные движения и анархистскую философию), которая появилась в 1907 году на Международном Анархистском Конгрессе в Амстердаме и достигла Америки через представителей Индустриальных рабочих мира. |