Английский - русский
Перевод слова Petition

Перевод petition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Петиция (примеров 166)
The petition had been signed by almost 80 per cent of Gibraltar's electorate. Эта петиция была подписана почти 80 процентами электората Гибралтара.
A petition on this topic signed by over 30 NGOs was presented to the delegates. Делегатам была представлена петиция по этой теме, подписанная более чем 30 неправительственными организациями.
A petition challenging the new policy was dismissed by the High Court of Justice which affirmed the new policy). Петиция с обжалованием этих новых правил была отклонена Высоким судом, который утвердил их).
First, mention was made in the initial report of a petition to the High Court of Justice, seeking to declare unconstitutional the legal provisions requiring financial guaranty as a pre-condition for issuing a permit to a contract labour agency. Во-первых, в первоначальном докладе упоминалась петиция, поданная в Высокий суд, цель которой заключалась в объявлении неконституционными правовых положений, предусматривающих предоставление финансовой гарантии в качестве предварительного условия для выдачи разрешения агентству по трудоустройству.
Protest, open rebellion, and a further petition to Oliver Cromwell in London led to the reinstatement of the original charter in 1653. Последовавшие протесты, открытые восстания и петиция Оливеру Кромвелю привели к восстановлению в 1653 году прежнего положения.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 280)
However, the court secretly commuted his death sentence to life imprisonment and responded to his petition only in 2004. Однако суд тайно заменил его смертный приговор пожизненным лишением свободы, ответив на его ходатайство только в 2004 году.
MMA filed a Chapter 15 petition in New York on 11 November 2005 to gain time to make payouts under the approved scheme and to prevent creditors from suing it or attaching its assets in the United States. На основании Главы 15 ММА подала ходатайство в Нью - Йорке 11 ноября 2005 года с целью выиграть время для производства платежей в соответствии с утвержденным планом и помешать кредиторам возбудить против нее иски или арестовать ее активы в Соединенных Штатах.
2.2 In March 1985, the author submitted a petition to the Trinidadian Advisory Council for Pardons; he did not receive a reply. 2.2 В марте 1985 года автор обратился с ходатайством в тринидадский Консультативный совет по вопросам помилования; ответа на его ходатайство получено не было.
The State party's failure to do so resulted in a violation of his rights under articles 20 and 47 of the Constitution and article 6 of the Covenant, as he was deprived of the possibility of filing a petition to have his case examined by a jury. Неспособность государства-участника сделать это привела к нарушению его прав по статьям 20 и 47 Конституции и статье 6 Пакта, поскольку автор был лишен возможности подать ходатайство о рассмотрении его дела судом с участием присяжных.
Habeas petition from S.C.I. Greene. Ходатайство о представлении перед судом из государственной тюрьмы Грин.
Больше примеров...
Заявление (примеров 120)
the petition or communication is substantially the same as one previously studied by the Commission or another international organization. это заявление или сообщение по существу аналогично тому, которое ранее рассматривалось Комиссией или другой международной организацией.
The Citizens Initiated Referenda Act 1993 allows for non-binding referendums on any issue should proponents submit a petition to Parliament signed by 10% of registered electors. Акт о референдуме по народной инициативе 1993 года позволяет проведение факультативных референдумов по любому вопросу, если сторонники народного волеизъявления подадут заявление в парламент с подписями 10 % зарегистрированных избирателей.
The petitioner has specifically requested that his name not be used in the published decision or any other public document in which this petition is reproduced. Заявитель специально просил о том, чтобы его имя не упоминалось в опубликованном решении или каком-либо ином документе, доступном широкой общественности, в котором может быть воспроизведено настоящее заявление.
I'm serving you with a notice of petition Я принес заявление о назначении
Also on 6 May, PCATI submitted a petition to the High Court of Justice to stop GSS from "exercising physical and mental pressure" during the interrogation of Yossouf Bayed. Также 6 мая ОКППИ направил в Верховный суд заявление с требованием, чтобы СОБ прекратила "оказывать физическое и психологическое воздействие" при допросах Юсуфа Байеда.
Больше примеров...
Прошение (примеров 118)
On an unspecified date, the author filed a petition with the Presidium of the Supreme Court, who rejected it on 7 August 2007. В неуказанную конкретно дату автор обратился с прошением в Президиум Верховного Суда, который отклонил это прошение 7 августа 2007 года.
Where there is a petition against the decision of deportation, execution of the deportation order will also be withheld until the determination on the petition. В случае подачи прошения об отмене решения о депортации исполнение приказа о депортации также будет отложено до тех пор, пока рассматривается прошение.
I'm rejecting the petition. Я отклоняю ваше прошение.
(c) If, after a reasonable period (three months), none of these Governments recommended de-listing or requested an additional period to work on the petition, the focal point would forward the de-listing petition to all members of the Security Council for review. с) если по истечении разумного периода времени (трех месяцев) ни одно из этих правительств не будет рекомендовать исключение из перечня или запросит дополнительное время для рассмотрения прошения, координатор препроводит прошение об исключении из перечня всем членам Совета Безопасности для рассмотрения.
Arrest and detention of Mgr. Gapangwa by members of the Burundi armed forces, who accused him of having signed a petition. Арест и заключение под стражу бурундийскими военнослужащими священнослужителя Гапангвы, обвиненного в том, что он подписал какое-то прошение.
Больше примеров...
Жалоба (примеров 38)
An employee's petition to a labor court in connection with infringement by the employer of the principle of gender equality may not serve as a basis for termination of employment. Жалоба работника, поданная в суд по трудовым спорам в связи с нарушением работодателем принципа гендерного равенства, не может служить основанием для разрыва трудового соглашения с этим работником.
It also stated that, where a second presentation of claims concerned rights that were not covered by the subject matter jurisdiction of the body before which a first petition had been presented, the matter would not, in principle, be barred as duplicative. Она также заявила, что, если при повторном представлении жалоб речь идет о правах, не охваченных предметной юрисдикцией органа, в который была подана первая жалоба, этот вопрос в принципе не будет отклонен на основании дублирования.
Other grounds for rejecting a petition included the fact that the person concerned had not availed himself of other remedies, or the fact that the case was already the subject of proceedings, or that the petition was manifestly unfounded. Жалоба может быть отклонена и по другим причинам: когда автор не исчерпал все иные эффективные средства правовой защиты, когда дело уже рассматривается в рамках иной процедуры и когда жалоба явно необоснованна.
Such petition or request shall not be admissible if it is submitted for the first time during an appeal in cassation. Такая письменная жалоба или просьба считаются неприемлемыми, если подаются впервые при обжаловании решения в кассационном порядке .
The High Court must complete hearing of the election petition six months after it has been filed while appeal to the Federal Court must also be completed within the same period. Высокий суд обязан завершить рассмотрение такой петиции в течение шести месяцев с момента ее подачи, и в тот же срок должна быть подана апелляционная жалоба в Федеральный суд.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 85)
The appeal procedure for a person denied participation in the referendum allowed him or her to petition the Election Board until four weeks before the first polling day. Процедура апелляции для любого лица, которому было отказано принять участие в референдуме, давала ему или ей возможность обратиться с заявлением в Совет по проведению выборов за четыре недели до первого дня голосования.
Those restrictions by no means precluded re-examination of a case by a higher court, since a convicted person could always petition the Supreme Court for leave to appeal, even if the sanctions imposed were within the limits specified. Эти ограничения ни в коей мере не препятствуют повторному рассмотрению дела судом вышестоящей инстанции, поскольку обвиняемый всегда может обратиться в Верховный суд, используя право на подачу апелляции, даже если назначенные наказания применяются в оговоренных пределах.
The health facility, organ of custody and the perpetrator to which the security measure has been applied can petition the court to repeal the measure. Медицинское учреждение, попечительские органы, а также правонарушитель, в отношении которого применяется соответствующая защитная мера, могут обратиться в суд с ходатайством о ее отмене.
I come to petition the Dochraid. Я пришёл обратиться к Дохрэйд.
Special petition committees, in which elected representatives can address citizens' concerns, exist within the Bundestag and the Landtage. В бундестаге и ландтагах существуют специальные комитеты по жалобам, в состав которых избираются лица, к которым граждане могут обратиться со своими жалобами.
Больше примеров...
Обращение (примеров 52)
In cases that are of great social significance, the Ombudsman has the right to petition the President, Parliament or the Government directly. В случаях, имеющих большое общественное значение, Омбудсмен вправе направить свое обращение непосредственно Президенту, Парламенту или Правительству.
fourth, to petition the public procurator's offices, which oversee compliance with the law by ministries and departments, enterprises, institutions and organizations and khokims and which supervise the preliminary investigation of crimes and the treatment of citizens housed in correctional facilities. в-четвертых, на обращение в органы прокуратуры, которые осуществляют надзор за исполнением законов министерствами и ведомствами, предприятиями, учреждениями и организациями, хокимами, а также надзирают над производством предварительного расследования преступлений, содержанием граждан в местах исполнения наказания.
third, to petition the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis with a complaint regarding the violation of the rights and freedoms of a citizen if the citizen has already made use of the above-listed remedies and means of protection of his rights. в-третьих, на обращение к Уполномоченному Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсману) с жалобой по поводу нарушения прав и свобод гражданина, если им использованы вышеуказанные средства и способы защиты своих прав.
A number of these cases concern allegations that include violations of the right of petition under the European Convention. Ряд этих случаев касается заявлений о нарушениях права на обращение с петициями в соответствии с Европейской конвенцией.
For example, Iurie Bobrov sent a petition to the Ministry of Internal Affairs stating that he had been subjected to physical maltreatment by two policemen at the Anenii-Noi police station. Например, Юрий Бобров направил в министерство внутренних дел жалобу на грубое обращение с ним со стороны двух полицейских в участке Анении-Нои. Министерство немедленно приступило к служебному расследованию и признало жалобу обоснованной согласно статье 185 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Подачу петиций (примеров 33)
In this context he referred to the right of petition. В этой связи он упомянул право на подачу петиций.
A few representatives stated that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women should be strengthened by inclusion of the right to petition, involving a procedure through an optional protocol that would allow the redress of individual and group grievances. Некоторые представительницы заявили, что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин должна быть укреплена путем включения права на подачу петиций посредством процедуры, предусматриваемой факультативным протоколом, который позволил бы удовлетворять индивидуальные и групповые претензии.
Efforts had been made to draft appropriate legislation, strengthen the means of action of administrative supervisory and management bodies, recognize the exercise of the right of association and petition, and organize redress for victims. Были предприняты усилия в целях разработки надлежащего законодательства, укрепления контрольного и управленческого потенциала административных структур, признания права на свободу ассоциаций и подачу петиций и создания средств правовой защиты пострадавших.
She said that significant progress had been made towards the elaboration of an optional protocol to the Convention, which would provide for the right to petition the Committee. Она сказала, что значительный прогресс достигнут также в деле разработки факультативного протокола к Конвенции, которым будет предусматриваться право на подачу петиций в Комитет.
The Committee determined that the State party had interfered with the complainant's right of petition and reaffirmed that a State party is required to abstain from any acts of intimidation or reprisal against complainants, their families and/or authorized representatives. Комитет установил, что государство-участник ущемило право заявителя на подачу петиций, и вновь подтвердил, что государство-участник обязано воздерживаться от любых актов запугивания или репрессий против заявителей, их семей и/или уполномоченных представителей.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 77)
And I got the right to petition my legislators. Имею право обращаться с прошением к властям.
Of great importance in this regard is the fact that all restrictions on the right of every citizen to petition the courts for redress of violated rights have been abolished by legislation. Принципиальным здесь является то, что в законодательном порядке сняты какие-либо ограничения права каждого гражданина обращаться в суд за защитой своих нарушенных прав.
Foreign nationals and stateless persons have the right to petition the courts and to avail themselves of their civil procedural rights on the same footing as Turkmen citizens (Code of Civil Procedure, arts. 439 and 440). Иностранные граждане и лица без гражданства имеют права обращаться в суды и пользоваться гражданскими процессуальными правами наравне с гражданами Туркменистана (статьи 439,440 Гражданского процессуального кодекса).
a) Without prejudice to available procedures, petitioners may petition the Government of residence and/or citizenship to request review of the case. а) Без ущерба для существующих процедур заявитель, группы, предприятия и/или организации, фигурирующие в сводном перечне Комитета 1267) может обращаться к правительству страны, в которой он проживает и/или гражданином которой он является, с ходатайством о пересмотре дела.
Under certain conditions, individuals can even obtain a hearing and defend their rights before international bodies or committees established by international human rights treaties (the right of petition). В определенных условиях индивид может даже обращаться в международные органы или комитеты, созданные в соответствии с международными конвенциями о правах человека, и отстаивать там свои права (право на подачу петиций).
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 34)
4.11 To that effect, the authors have been afforded the right to petition the State party to secure necessary grazing rights through expropriation. 4.11 Таким образом, авторам предоставлено право ходатайствовать перед государством-участником об обеспечении необходимых им прав на выпас оленей посредством экспроприации.
In recognition that immigration laws can make women and their children vulnerable, some countries have legislation permitting abused women to petition on their own for legal status. Признавая, что иммиграционные законы могут ставить женщин и их детей в уязвимое положение, некоторые страны приняли законы, разрешающие женщинам, подвергшимся грубому обращению, самостоятельно ходатайствовать о предоставлении законного статуса.
Under the Act the lineal male heirs of the 3rd Duke of Cumberland and Teviotdale have the right to petition the British Crown for the restoration of his peerages. В соответствии с Актом о лишении титулов 1917 года, мужские наследники 3-го герцога Камберленда и Тэвиотдейла имели право ходатайствовать перед британской короной о восстановлении их титулов.
Any person who is separated or suspended for quarantine may petition to be released to the director of quarantine center in accordance with the Quarantine Law. Любое лицо, изолированное или помещенное на карантин, может ходатайствовать об освобождении перед директором карантинного центра в соответствии с Законом о карантине.
The Committee is concerned at the high age (14 years) required for children to file a petition with a court of law without the consent of the parents and seek legal assistance. Комитет обеспокоен установлением высокого возраста (14 лет), по достижении которого дети получают право обращаться в суд без согласия родителей или ходатайствовать о предоставлении им правовой помощи.
Больше примеров...
Подать (примеров 72)
Her father's going to petition to have custody of the baby and her two-year-old daughter. Отец собирается подать на опекунство над ребенком и ее двухлетней дочерью.
Anyone may file a petition to the Head of State to complain about violations of human rights and other related issues. Любой человек может подать петицию главе государства с жалобой о нарушениях прав человека, а также по другим соответствующим вопросам.
If the petition is denied, the Financial Analysis Unit may appeal. В случае отказа в удовлетворении требования Группа финансового анализа может подать апелляцию.
The complainant or aggrieved party must just need to lodge a complaint or an ordinary petition with the Attorney-General in order to institute proceedings in accordance with due process. Истец или пострадавшая сторона должны лишь подать жалобу или обычное ходатайство в Генеральную прокуратуру для возбуждения дела в рамках надлежащей правовой процедуры.
They can also file a petition to the Human Rights Violation Hotline Center of the Ministry of Justice under the Rule on Investigation and Treatment of Human Rights Violation Cases. Они также могут подать ходатайство, позвонив по специальному прямому телефону в Центр борьбы с нарушениями прав человека при Министерстве юстиции в соответствии с Правилами расследования и урегулирования случаев нарушения прав человека.
Больше примеров...
Просьбу (примеров 20)
8.3 Counsel points out that the Government refused to pardon Alfonso Ruiz Agudo in spite of a specific petition to that end from the author and the order for reparation under article 4, paragraph 4, of the Criminal Code. 8.3 Адвокат утверждает, что правительство отказало Альфонсу Руису Агудо в помиловании, несмотря на ясно выраженную просьбу со стороны автора и положения пункта 4 статьи 4 Уголовного кодекса, касающегося возмещения.
He believed they had done so in three or four cases only; in at least one of them the Supreme Court had rejected the petition. Г-н Бласс полагает, что они обращались в Верховный суд лишь в трех или четырех случаях и что, по меньшей мере, один раз Верховный суд отклонил такую просьбу.
I will grant your petition. Я удовлетворю вашу просьбу...
This royal office will not grant your petition. Канцелярия отклонит вашу просьбу.
As a member of the European Parliament, I would like to request the authorization to petition before the Fourth Committee on the question of Western Sahara. В качестве члена Европейского парламента прошу Вас рассмотреть мою просьбу о представлении петиции в связи с рассмотрением вопроса о Западной Сахаре на заседании Четвертого комитета.
Больше примеров...
Просить (примеров 27)
I am off to petition him for an official post Я иду к нему, чтобы просить об официальной должности.
Subject to article 28.4, if a party to a dispute fails to appear at the Court's sessions after he has been notified twice of the date of the sessions, the other party may petition the Court to rule on the dispute. З. С соблюдением положений статьи 28.4, если одна из спорящих сторон не явится в Суд после того, как она дважды уведомлена о датах заседаний Суда, то другая сторона спора вправе просить Суд разрешить спор.
Lady Latimer has come to petition Your Majesty to lift the suspicion of treason from her husband. Леди Латимер прибыла ко двору, просить Ваше Величество рассеять... подозрения в измене против её мужа.
Divulge the name of the senior partner that you turned to for help, and I will petition the powers that be to extend you an immunity deal. Назовите имя старшего партнера, к которому вы обратились за помощью, и я буду просить о вашей неприкосновенности.
According to the Nationality Law, if a foreign citizen, man or women, marries a citizen of Afghanistan, man or woman, in accordance to Islamic Sharia, he can ask for Afghan citizenship by submitting a written petition. В соответствии с Законом о гражданстве, если иностранный гражданин, будь то мужчина или женщина, вступает в брак с гражданином Афганистана (мужчиной или женщиной) в соответствии с исламским шариатом, он может просить предоставить ему афганское гражданство, подав соответствующее письменное заявление.
Больше примеров...
Иск (примеров 31)
If you'd like to dispute the petition, you must do so within a week. Если хотите оспорить иск, у Вас есть на это неделя.
The complaint is based on a petition filed by the community of Awas Tingni with the Inter-American Commission. Иск основывается на жалобе общины ауас-тингни, поданной в Межамериканскую комиссию.
In May, the human rights groups had filed a petition against the use of human shields, and before the court could delve into the issue, the army announced it would cease the practice. В мае правозащитные организации возбудили иск по факту использования «живых щитов», и вооруженные силы еще до того, как суд приступил к рассмотрению этого вопроса, объявили о прекращении этой практики.
Such a situation could occur if a petition does not contain reasons for the claim as prescribed by law or if the claim otherwise is deemed to be manifestly unfounded. Такая ситуация может возникнуть в том случае, если в ходатайстве не излагаются причины подачи иска, как это требует законодательство, или если иск считается явно не обоснованным.
The attorney general got Myrl's petition. Прокурор получил иск Мирла. Все будет хорошо.
Больше примеров...
Подавать (примеров 54)
The rights to petition, political participation, and to vote; право подавать ходатайства, участвовать в политической жизни и голосовать;
The guidelines also permit a petitioned State to approach the Committee with the petition without an accompanying request from the original designating Government. В соответствии с руководящими принципами подающему ходатайство государству разрешается также подавать в Комитет ходатайство без сопроводительного ходатайства правительства, вынесшего первоначальное определение.
If they were still in love, why would she file such a petition? Стала бы она подавать в суд на него, если бы всё ещё любила?
Every citizen has in such a case the right to seek appellate jurisdiction in the Appellate Court or move writ petition in the Supreme Court or the Appellate Court to test the legality of his detention. Каждый гражданин располагает в этой связи правом подавать апелляцию в Апелляционный суд или возбуждать ходатайство в Верховном суде или Апелляционном суде на предмет проверки правомочности его задержания.
In cases of dispute, a woman could petition the local courts and appeal to the district appeal courts, which were required to have a lawyer who specialized in human rights. В спорных случаях женщины могут обращаться в местные суды и подавать апелляции в районные апелляционные суды, которые обязаны иметь адвоката, специализирующегося по правам человека.
Больше примеров...
Заявление в суд (примеров 4)
They filed a petition against this practice of admission quotas. Девочки подали заявление в суд против практики применения таких квот.
Here, the wife is entitled to petition the judiciary to end the marital relationship. В этом случае жена имеет право подавать исковое заявление в суд с целью прекращения супружеских отношений.
You'll take two days, or I'll file a petition with the court saying that Rachel is too grief stricken to be deposed at all right now. У тебя есть два дня или я подам заявление в суд, в котором будет говориться, что Рэйчел слишком подавлена горем, чтобы свидетельствовать в данный момент.
At present, the grounds on which a divorce petition can be lodged are limited to "faute" or "rupture de la vie commune". В настоящее время заявление в суд о расторжении брака может быть подано только по причине вины одного из супругов или по причине прекращения совместной жизни.
Больше примеров...