Английский - русский
Перевод слова Petition

Перевод petition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Петиция (примеров 166)
Here is my petition with all my signatures. Это моя петиция со всеми подписями.
The petition was filed in November 2004. Петиция была направлена в ноябре 2004 года.
Parliament has discussed this issue and a related petition of citizens has been prepared during the summer. Этот вопрос обсуждался в парламенте, и летом была составлена соответствующая петиция граждан.
Another petition was concerned with an alleged unequal treatment in an employment relationship in connection with the payment of a bonus. Еще одна петиция касалась предполагаемого неравного обращения в сфере трудовых отношений в связи с выплатой премии.
A petition is approved if it obtains the majority of valid votes cast and in any case no less than 32% of the votes cast by registered voters. Петиция одобряется, если она получает большинство действительных голосов, которое должно составлять не менее 32% голосов зарегистрированных избирателей.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 280)
We sent a petition to his office, and it was unfairly denied. Мы отправили ходатайство в его офис, но его незаконно отклонили.
Guatemalan nationality may be requested in a written petition submitted to the Ministry of Foreign Affairs. Для получения гватемальского гражданства подается ходатайство в министерство иностранных дел.
Every citizen has in such a case the right to seek appellate jurisdiction in the Appellate Court or move writ petition in the Supreme Court or the Appellate Court to test the legality of his detention. Каждый гражданин располагает в этой связи правом подавать апелляцию в Апелляционный суд или возбуждать ходатайство в Верховном суде или Апелляционном суде на предмет проверки правомочности его задержания.
Ian Thow. Ian Thow officially filed the first petition under Chapter 15 of the United States Bankruptcy Code in the Seattle, Washington, on 2 November 2005, seeking recognition in the United States of a foreign main proceeding pending in British Columbia, Canada. Дело Ian Thow. Ян Тау официально подал первое ходатайство в соответствии с Главой 15 Кодекса законов о банкротстве Соединенных Штатов в Сиэтле, штат Вашингтон, 2 ноября 2005 года, пытаясь добиться признания в Соединенных Штатах основного иностранного производства, открытого в Британской Колумбии, Канада.
2.11 The author's petition to the Voronezh Regional Court for a supervisory review of the decision of the Borisoglebsk City Court was dismissed on 21 June 2006, because the Court found no basis to doubt the accuracy of the decision. 2.11 Ходатайство, поданное автором в Воронежский областной суд, относительно пересмотра решения Борисоглебского городского суда в порядке надзора было отклонено 21 июня 2006 года, поскольку суд не нашел никаких оснований для сомнений в обоснованности принятого ранее решения.
Больше примеров...
Заявление (примеров 120)
The author's petition remains pending. Заявление автора все еще находится в стадии рассмотрения.
IMC qualified this as a lack of political will, and intends to submit a petition to the new Government regarding this issue. КНО, расценивая это как отсутствие политической воли, намерен направить новому правительству заявление по этому вопросу.
It follows that (her) application is not substantially the same as the petition pending before the Human Rights Committee... . Следовательно, (ее) заявление в значительной степени отличается от жалобы, находящейся на рассмотрении Комитета по правам человека... 5.
Ireland was one of only a few countries to make a declaration pursuant to article 14 (1) of the Convention, recognizing the right of individuals to petition the Committee directly when all local remedies have been exhausted. Ирландия была одной из немногих стран, которые сделали заявление согласно статье 14 (1) Конвенции, признав право отдельных лиц непосредственно обращаться с петицией в Комитет после исчерпания всех местных средств правовой защиты.
If a claim is found to be unsubstantiated, the screened-out torture claimant may object to the decision of the Director of Immigration by lodging a petition to the Chief Executive. Если же заявление признано несостоятельным, то его автор может обжаловать это решение у директора Департамента по делам иммиграции путем подачи заявления на имя главы исполнительной власти.
Больше примеров...
Прошение (примеров 118)
The petition was written poorly and had many errors... Прошение было плохо написано и содержало множество ошибок...
4.18 In addition, the State party submits that the author could petition the Governor of Pennsylvania for clemency or to have his sentence commuted to a less severe one. 4.18 Кроме того, государство-участник заявляет, что автор мог бы подать прошение губернатору Пенсильвании о помиловании или о замене его приговора на менее суровый.
An applicant is permitted to petition a court to legally change his or her name, and the new name will be entered on the certificate of naturalization. Заявитель имеет право подавать прошение в суд в целях законного изменения его или ее имени, и в удостоверение о натурализации будет внесено это новое имя.
The Interplanetary Conference will consider the petition of the Coridan Planets to be admitted to the Federation. Межпланетная конференция рассмотрит прошение кориданских планет о приеме в Федерацию.
The eunuch priest (Megabyzos) who had welcomed Arsinoë on her arrival at the temple as Queen was only pardoned when an embassy from Ephesus made a petition to Cleopatra. Священник Мегабиз, который приветствовал Арсиною во время её прибытия в храм как правительницу, был помилован, только когда посольство из Эфеса подало прошение Клеопатре.
Больше примеров...
Жалоба (примеров 38)
The current petition sought to challenge the decision not to prosecute one of those speakers. Нынешняя жалоба призвана оспорить решение о непривлечении к ответственности одного из этих ораторов.
Another petition was filed in the Court of Appeals against his arrest and dismissed on 25 September 1997. В Апелляционный суд была подана еще одна жалоба на арест автора, которая была отклонена 25 сентября 1997 года.
The present petition, filed against Canada by author Peter Queenan on behalf of Canadian unborn children, alleges violations of the right to life under article 6 of the Covenant through state funding of abortions, and other violations. Настоящая жалоба, поданная против Канады автором Питером Куиненом от имени неродившихся канадских детей, содержит обвинения в нарушении права на жизнь по смыслу статьи 6 Пакта вследствие государственного финансирования абортов и в других нарушениях.
There is also concern that one petition was dismissed on the ground that the subjects purportedly chose to remain in the custody of the military. Кроме того, высказывается озабоченность тем, что одна жалоба была отклонена на том основании, что данные лица якобы предпочли остаться в заключении за военным ведомством.
6.5 Although the Committee considers that it is not within its competence to examine the present petition, it takes note of the offensive nature of the statements complained of and recalls that freedom of speech carries with it both duties and responsibilities. 6.5 Считая себя неправомочным рассматривать настоящую жалобу, Комитет тем не менее принимает к сведению оскорбительный характер заявлений, на которые поступила жалоба, и напоминает о том, что свобода слова предполагает также определенные обязанности и ответственность.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 85)
The State protected the right of all persons to have a surname and a first name, and anyone who believed their rights had been violated in that regard could petition the courts. Органы власти Алжира защищают право каждого человека на имя и фамилию, и любое лицо, которое считает, что его права в данной области были нарушены, может обратиться в суд.
Women whose marriage is registered with the State may petition the court during the dissolution and receive part of the property and the maintenance for the children. Женщины, имеющие государственную регистрацию о заключении брака, могут обратиться в суд при расторжении брака и получить часть имущества и алименты на детей.
If they do so they must immediately notify the Procurator's Office and arrange temporary accommodation for the child: they then have seven days' grace to petition the courts for a waiver or restriction of parental rights. В этом случае орган опеки и попечительства обязан немедленно уведомить прокурора, обеспечить временное устройство ребенка и в семидневный срок обратиться в суд с иском о лишении или ограничении родительских прав.
A further avenue of consideration of the sentences is available by virtue of Sierra Leone's ratification of the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, whereby individuals may petition the United Nations Human Rights Committee. Дополнительная возможность пересмотра приговоров открывается в связи с ратификацией Сьерра-Леоне первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, в соответствии с которым отдельные лица могут обратиться с соответствующим ходатайством в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций.
If this rule is not complied with, the individual can file a petition or a report with the authorities who handle such matters, and they must settle the issue in accordance with article 97 of the Code. Если эта норма закона не выполняется, лицо может обратиться с заявлением или сообщением к уполномоченным на решение этого вопроса органам, которые должны принять решение в соответствии со статьей 97 Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Обращение (примеров 52)
Jordan was following with interest the progress in drafting the optional protocol to the Convention on the right to petition. Иордания с интересом следит за прогрессом в разработке проекта факультативного протокола к Конвенции о праве на обращение.
The performance of the act in this case merits additional commentary in the light of the situation created by a petition to the Council of State of Colombia for nullification of the note. Совершение этого акта в данном случае заслуживает дополнительных комментариев, учитывая ту ситуацию, которая обусловила обращение в Государственный совет Колумбии с требованием аннулировать данную ноту.
Some of the parents, who requested this particular location, later filed an administrative petition to the court against locating the school in proximity to a metal factory. Часть родителей, выступавших в пользу этого участка, впоследствии подали обращение в административный суд, протестуя против расположения школы вблизи металлообрабатывающего завода.
Prisoners were further assured that filing petitions would not jeopardize their conditions of detention, and those wishing to file a petition were provided the relevant form. Кроме того, заключенных заверяют в том, что обращение с жалобами не отразится на условиях их содержания под стражей, и желающим подать прошение выдается соответствующий бланк.
For the first time, the UK accepted the right for individual UK citizens to petition the UN under the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women. Соединенное Королевство впервые признало право на обращение своих граждан с жалобами в Организацию Объединенных Наций в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Подачу петиций (примеров 33)
Freedom of the press, religion, assembly, petition and... Свобода печати, религии, собраний, - право на подачу петиций и...
The law also regulates the right of petition to the Grand National Assembly. В Законе также регулируется право на подачу петиций в Великое национальное собрание.
Right to petition and right of actio popularis Право на подачу петиций и народные акции
The right of assembly, demonstration and petition Право на собрания, демонстрации и подачу петиций
Registration of formal complaints is part of its functions and is supported by the constitutional right of petition (article 67 of the Venezuelan Constitution). Observations Регистрация официальных жалоб является частью ее функций и основывается на конституционном праве на подачу петиций (статья 67 Конституции Венесуэлы).
Больше примеров...
Обращаться (примеров 77)
Article 17 of Basic Law grants to every person the unrestricted right of petition to all public bodies and legislatures. Статья 17 Основного закона предоставляет всем без исключения право обращаться с просьбами или жалобами в компетентные учреждения и в органы народного представительства.
Foreign nationals and stateless persons have the right to petition the courts and to avail themselves of their civil procedural rights on the same footing as Turkmen citizens (Code of Civil Procedure, arts. 439 and 440). Иностранные граждане и лица без гражданства имеют права обращаться в суды и пользоваться гражданскими процессуальными правами наравне с гражданами Туркменистана (статьи 439,440 Гражданского процессуального кодекса).
Whereas resolution 1452 (2002) leaves it to States to determine the nature of such funds and assets, it does not require the interested parties to file a petition in order to benefit from the humanitarian clause. Если резолюция 1452 (2002) оставляет за государствами право определять характер этих средств или активов, то она не предусматривает того, что заинтересованные лица, с тем чтобы воспользоваться этим гуманитарным положением, должны обращаться с соответствующим ходатайством.
The Commission is considering the elaboration of a draft optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that would introduce the right of individuals to petition the treaty's monitoring body in cases of violations of the Convention. Комиссия рассматривает вопрос о разработке проекта факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который будет предусматривать за отдельными лицами право обращаться в случаях нарушений Конвенции с петициями в контрольный орган этого договора.
The Government reviewed its position with regard to individual petition to the United Nations Human Rights Treaty Bodies in 2004, and concluded that the practical value to the individual citizen is unclear. В 2004 году правительство вновь рассмотрело свою позицию по поводу возможности отдельных лиц обращаться с петициями в договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека и пришло к выводу о том, что практическая ценность этого для отдельных граждан не вполне очевидна.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 34)
The accused has the right to petition the judge for release, either directly or through counsel. Обвиняемый вправе ходатайствовать перед судом об освобождении либо самостоятельно, либо через адвоката.
In recognition that immigration laws can make women and their children vulnerable, some countries have legislation permitting abused women to petition on their own for legal status. Признавая, что иммиграционные законы могут ставить женщин и их детей в уязвимое положение, некоторые страны приняли законы, разрешающие женщинам, подвергшимся грубому обращению, самостоятельно ходатайствовать о предоставлении законного статуса.
And the second aspect is that once you have 2,000 people in the community, you can petition the government to be recognized as a legal sub-municipality. И второй аспект, когда у вас 2000 человек в сообществе, вы можете ходатайствовать перед правительством и быть признанным в качестве правового муниципалитета.
A woman may also petition to court for fasakh or khuluq which has the effect of dissolving the marriage. Кроме того, женщина может ходатайствовать перед судом о приведении в исполнение "фасакх" или "кхулуг", которые означают фактическое расторжение брака.
They can also petition to be provided with legal representation free of charge, regardless of their financial situations. Они могут также, независимо от своего финансового положения, ходатайствовать о предоставлении им законного представителя бесплатно.
Больше примеров...
Подать (примеров 72)
LaFace Records refused to renegotiate their deal midway through the contract, thus prompting TLC to file a bankruptcy petition. LaFace отказались пересмотреть договор, тем самым побуждая TLC подать заявление о банкротстве.
There is also legislation that provides civil servants with the right to petition and a policy of decentralization and participation that includes the establishment of the Autonomous Administration Organizations in provincial development planning. Существуют также законы, наделяющие государственных служащих правом подать петиции, а также предусматривающих меры по децентрализации участия, в том числе создание Организации автономной администрации по вопросам планирования развития провинций.
In accordance with provisions on a new form of direct democracy introduced into the Constitution, 40,000 electors together were now entitled to submit proposed legislation by petition. В соответствии с положениями, касающимися новой формы прямой демократии, включёнными в Конституцию, 40 тысяч избирателей совместно имеют право подать петицию, вносящую на рассмотрение законопроект.
The person whose petition is denied is entitled to submit it during the course of the judicial investigation (art. 468); Лицо, которому отказано в удовлетворении ходатайства, вправе подать его в ходе судебного следствия (статья 468);
Diana Weiner, a young Florida attorney and Bundy's last purported love interest, asked the families of several Colorado and Utah victims to petition Florida Governor Bob Martinez for a postponement to give Bundy time to reveal more information. Дайан Уинер, молодой адвокат из Флориды и предполагаемый любовный интерес Теда Банди, попросила семьи некоторых жертв Банди подать петицию губернатору Флориды Бобу Мартинесу, чтобы Банди дали больше времени на раскрытие всей информации о своих убийствах.
Больше примеров...
Просьбу (примеров 20)
One of the conditions for reducing your charges is that you give up your custody petition. Одним из условий смягчить тебе обвинение - это отозвать твою просьбу об опеке.
However, although the Court of Appeal rejected the Government's petition, nothing like it happened. Тем не менее хотя суд и отверг просьбу правительства, ничего подобного не произошло.
Subsequently, the Supreme Court had decided to dismiss the petition. Затем Верховый суд принял решение отклонить просьбу.
The petition was withdrawn by CDI after GSS had agreed to allow the detainee to meet a lawyer. ЦЗПЧ отозвал свою просьбу после того, как СОБ согласились разрешить заключенному встретиться с адвокатом.
7.1 By submission of 4 June 2004, the State party submitted a request for reconsideration of admissibility and its submissions on the merits of the petition. 7.1 В представлении от 4 июня 2004 года государство-участник препроводило просьбу о повторном рассмотрении вопроса о приемлемости и его представлений по существу петиции.
Больше примеров...
Просить (примеров 27)
I came to petition you for Elizabeth Lilburne. Я пришла просить за Элизабет Лилберн.
I am off to petition him for an official post Я иду к нему, чтобы просить об официальной должности.
If flags are not produced in design according to the ordinance, the Secretary for Justice may petition the District Court for an injunction to prohibit the person or company from manufacturing the flags. Если флаг не производится в соответствии с ними, секретарь юстиции может просить у Окружного суда судебный запрет на производство флагов физическому или юридическому лицу.
Enforcement of the decision is not automatically suspended, even though the client may initiate such a suspension in its petition. Осуществление решения не приостанавливается в автоматическом порядке, несмотря на то, что клиент может просить о таком приостановлении в своем ходатайстве.
However, if the accused does not have sufficient resources to bear the cost of their appearance, he may request the Trial Chamber to summon, upon his petition, further witnesses or experts. Однако, если обвиняемый не располагает средствами для покрытия расходов, связанных с их вызовом, он может просить Судебную палату вызвать по его просьбе дополнительных свидетелей или экспертов.
Больше примеров...
Иск (примеров 31)
If you'd like to dispute the petition, you must do so within a week. Если хотите оспорить иск, у Вас есть на это неделя.
If they have filed a civil petition with a court, up to the conclusion of the relevant proceedings; в отношении него предъявлен гражданский иск в суд, - до окончания производства по делу
Mr. Metcalfe sent Redding's petition back to Judge Wilkins. Мистер Меткаф отправил иск Реддинга обратно, судье Уилкинсу.
The complaint is based on a petition filed by the community of Awas Tingni with the Inter-American Commission. Иск основывается на жалобе общины ауас-тингни, поданной в Межамериканскую комиссию.
6.4 Thirdly, the Committee did not share the State party's view that domestic remedies had not been exhausted and considered that neither a new petition to the Constitutional Court nor a civil action would be effective remedies in the circumstances of the case. 6.4 В-третьих, Комитет не разделил точку зрения государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, и считал, что ни новое обращение в Конституционный суд, ни гражданский иск нельзя было бы отнести к эффективным средствам правовой защиты в обстоятельствах данного дела.
Больше примеров...
Подавать (примеров 54)
Here, the wife is entitled to petition the judiciary to end the marital relationship. В этом случае жена имеет право подавать исковое заявление в суд с целью прекращения супружеских отношений.
International civil servants' associations or unions should have the right to petition and address the governing bodies of their organizations; следует, чтобы ассоциации или союзы международных гражданских служащих обладали правом подавать ходатайства в руководящие органы своих организаций и обращаться к ним;
The right of individual petition to the European Court of Human Rights was extended to the Turks and Caicos Islands. Жители Островов Тёркс и Кайкос теперь имеют право подавать индивидуальные петиции в Европейский суд по правам человека.
The different estates of the realm - the clergy, the nobility, and commoners - occasionally met together in the "Estates General", but in practice the Estates General had no power, for it could petition the king but could not pass laws. Различные сословия - духовенство, дворянство и простолюдины - иногда пересекались в «Генеральных штатах», но на практике генеральные штаты не имели серьёзной власти, и могли только подавать прошение королю, а не принимать законы.
The Government confirmed had been detained and placed in a psychiatric institution after he went to Beijing to petition the higher authorities on his disagreement with the policy of a local company, and had loitered in the embassy district. Правительство подтвердило, что г-н Син был задержан и помещен в психиатрическое учреждение после того, как он поехал в Пекин подавать жалобу вышестоящим властям по поводу его несогласия с политикой местной компании и назойливо бродил по кварталу, где расположены посольства.
Больше примеров...
Заявление в суд (примеров 4)
They filed a petition against this practice of admission quotas. Девочки подали заявление в суд против практики применения таких квот.
Here, the wife is entitled to petition the judiciary to end the marital relationship. В этом случае жена имеет право подавать исковое заявление в суд с целью прекращения супружеских отношений.
You'll take two days, or I'll file a petition with the court saying that Rachel is too grief stricken to be deposed at all right now. У тебя есть два дня или я подам заявление в суд, в котором будет говориться, что Рэйчел слишком подавлена горем, чтобы свидетельствовать в данный момент.
At present, the grounds on which a divorce petition can be lodged are limited to "faute" or "rupture de la vie commune". В настоящее время заявление в суд о расторжении брака может быть подано только по причине вины одного из супругов или по причине прекращения совместной жизни.
Больше примеров...