And you have to come and get it from me personally. | Вы должны будете приходить лично и получать его у меня. |
But personally, I would hazard a guess that our dear Mr. B knew precisely what he wanted. | Но лично я... Осмелюсь предположить, что наш дорогой мистер Би точно знал, чего хочет. |
Dad, Darrin would like to speak to you personally. | Пап, Дэррин хочет поговорить с тобой лично. |
You're personally involved. | Это коснулось вас лично. |
I'll keep an eye on this one personally. | Я лично за ним присмотрю. |
As some of the points contained in your letter alluded to the discussion I personally held with you, please allow me to respond to them in my national capacity. | Поскольку некоторые моменты, затронутые в Вашем письме, касаются нашей личной с Вами беседы, позвольте мне ответить на них в качестве представителя моей страны. |
We are heartened by the Secretary-General's decision to visit Liberia on 30 November to identify with the Liberian people and to personally assess the progress made so far in the implementation of the Abuja Agreement, widely acknowledged as the last hope for peace in Liberia. | Мы вдохновлены решением Генерального секретаря посетить Либерию 30 ноября для знакомства с либерийским народом и личной оценки прогресса, уже достигнутого в выполнении Абуджийского соглашения, которое получило широкое признание в качестве последней надежды на мир в Либерии. |
If LuxuriaVita is going to use your personally identifiable information in a manner different from that stated at the time of collection LuxuriaVita will notify you via email. | В случае использования вашей личной информации в манере отличной от той, которая указана в заявлении, Агент обязуется известить вас по электронной почте. |
The Government of South Africa agreed to a request from the Group to visit Pretoria and meet personally with Nyamwasa and Karegeya, but then prohibited the Group from communicating with those individuals upon arrival. | Правительство Южной Африки удовлетворило просьбу Группы о посещении Претории и личной встрече с Ньямвасой и Карегейей, однако, когда Группа прибыла в Преторию, правительство не позволило ей встретиться с этими лицами. |
And Dr. Grey seemed to have a lot going on personally today. | "А доктор Грей... была сильно занята своей личной жизнью". |
I will personally go and get it for you myself while you clean up this mess. | И я сам лично добуду все пока вы будете убирать этот беспорядок. |
The problem of discrimination against Albanians was not new and he recalled that, in his youth, he had personally been acquainted with Albanian lawyers, doctors or university professors from Kosovo who had spoken of the humiliation they suffered at the hands of the Serbs. | Проблема дискриминации по отношению к албанцам не нова, и он сам помнит, как юристы, врачи и преподаватели университетов албанской национальности из Косово, с которыми он встречался в молодости, говорили о том, что они подвергаются притеснениям со стороны сербов. |
The idea of our wine collection -is to gather samples of wines from the small winemaking companies, the owners of witch work with us personally. | Идея нашей винной коллекции - собрать воедино образцы вин из небольших винодельческих хозяйств, где с нами работает сам производитель. |
He had sent a series of confusing and unrealistic orders to his division commanders and had done nothing to coordinate their activities, while he personally remained safely back in Corinth. | Генерал отдал своим командирам дивизий ряд нереальных и сбивающих с толку приказов и ничего не сделал для координации их действий, в то время как сам находился в безопасности в Коринфе. |
The Committee must, at any rate, proceed on the understanding that Mr. Shearer himself had discovered - that his text - which he personally would have been happy to endorse - did not provide a basis for agreement. | Комитет должен, по меньшей мере, исходить из того, что г-н Ширер сам пришел к тому, что его вариант текста, который оратор лично с удовольствием одобрил бы, не обеспечивает основу для достижения согласия. |
You all going to take it personally? | Что? Вы все решили принять это на свой счет? |
They have taken it personally. | Они могут принять это на свой счет. |
I am taking it personally. | Я принимаю это на свой счет. |
I'll be a little tense, but don't take it personally, okay? | Я буду немного напряжена, не принимай это на свой счет, ладно? |
Now don't take this personally but I don't want to see your face at my games until you're caught up. | Не принимай на свой счет, но, пока не рассчитаешься, играть не приходи. |
I made the appointment with him personally. | Я договорился о встрече с ним персонально. |
Are you going to use DAEMON Tools Lite at home personally and not for commercial purposes? | Вы планируете использовать DAEMON Tools Lite дома персонально и в некоммерческих целях? |
The beneficiary argued that instead of only organizing seminars or circulating notes verbales inviting non-State Parties to accede to the Convention, States Parties should meet personally with the political leaders of non-State Parties to explain the benefits and advantages of CCW accession. | Как доказывал бенефициар, вместо того чтобы лишь заниматься организацией семинаров или рассылкой вербальных нот с приглашением к государствам-неучастникам присоединиться к Конвенции, государствам-участникам следует встречаться персонально с политическими лидерами государств-неучастников, с тем чтобы разъяснять им выгоды и преимущества присоединения к КНО. |
And I personally feel like a failure. | Я персонально чувствую свое поражение. |
Andwhatif theSecuritiesCommission and Exchange... will be investigating your financial performance personally? | А что если комиссия по ценным бумагам и биржам... займётся расследованием Вашей финансовой деятельности персонально? |
You had to know that Grandma would take it personally. | Ты должна была знать, что бабушка примет это близко к сердцу |
I didn't think you'd take my lack of board game skills so personally. | Не думал, что ты будешь принимать моё неумение играть в настольные игры так близко к сердцу. |
You're talking this all too personally, Chloe. | Ты принимаешь всё слишком близко к сердцу, Хлоя. |
You know, a less secure father might take that personally. | Знаешь, менее уверенный отец мог бы принять это близко к сердцу. |
And you mustn't take it personally. | Не принимайте это близко к сердцу, Миранда. |
The Secretary-General delegates authority to senior officials who are, in turn, personally accountable to him. | Генеральный секретарь делегирует полномочия старшим должностным лицам, которые в свою очередь несут перед ним персональную ответственность. |
Staff members shall be held personally accountable for the accuracy and completeness of the information they provide. | Сотрудники несут персональную ответственность за точность и полноту представляемой ими информации. |
In addition, a meeting of contingent commanders was convened at Freetown, at which it was stressed that the commanders would be personally held responsible for the conduct of their troops. | Кроме того, во Фритауне было созвано совещание командующих контингентами, на котором было подчеркнуто, что они будут нести персональную ответственность за поведение находящихся в их подчинении военнослужащих. |
Mr. ESKRIGGE (New Zealand) said that his delegation had suggested in the Sixth Committee that an effective legal regime should be worked out so that anyone who attacked officials of the United Nations system would be held personally responsible. | Г-н ЭСКРИДЖ (Новая Зеландия) говорит, что его делегация предлагала в Шестом комитете выработать эффективную правовую систему, налагающую персональную ответственность на тех, кто нападает на сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
Officials who execute such orders are personally liable. | Исполнивший подобный приказ государственный служащий несет персональную ответственность. |
Well, the ones that Mr. Shake made personally are. | Одни из тех, что мистер Шейк сделал собственноручно. |
I will personally mount your head on the wall of this establishment. | Я собственноручно вобью твою голову в стену этого заведения. |
I shall personally throw Shvonder downstairs... if he ever turns up in Professor Preobrazhensky's flat again. | А Швондера я собственноручно спущу с лестницы если он ещё раз появится в квартире профессора Преображенского. |
Bishop Sava perfectly knew the works of the Church Fathers, personally copied them (thus belonged to the ancient monastic tradition, according to which rewriting the writings of the Holy Fathers is an important way to purify the mind for the knowledge of patristic Tradition). | Владыка Савва прекрасно знал творения святых отцов, собственноручно их переписывал (тем самым принадлежал к древней монашеской традиции, согласно которой переписывание трудов святых отцов является важным способом очищения ума для познания святоотеческого Предания). |
All we need to add is that they all were approved and edited by Stalin personally and some of them were added in his own handwriting to the draft text of the book. | Следует только подчеркнуть, что все они одобрены и отредактированы лично Сталиным, а некоторые из них собственноручно вписаны им в макет книги. |
The past 11 years here have been so fulfilling both professionally and personally. | «Последние 12 месяцев были для меня очень напряжёнными - как в музыкальном, так и в личном плане. |
Those who are poor and vulnerable are therefore likely to leave detention disproportionately disadvantaged financially, physically and personally. | Поэтому те, кто беден и уязвим, чаще всего покидают место содержания под стражей в несоразмерно тяжелом положении - в финансовом, физическом и личном плане. |
Cirque du Soleil provides a creative environment that encourages its artists to express themselves in their own unique way, challenge their limits and grow both professionally and personally. | Cirque du Soleil обеспечивает своим артистам творческую обстановку, которая подталкивает их к тому, чтобы выражать себя уникальным, присущим только им образом и раздвигать пределы своих возможностей как в профессиональном, так и в личном плане. |
May I convey through you, Mr. President, our best wishes to Mr. Petrovsky for the future, both professionally as well as personally. | Я хотел бы через Вас, г-н Председатель, передать г-ну Петровскому наилучшие пожелания на будущее как в профессиональном, так и в личном плане. |
It was a difficult period for Muller both scientifically and personally; his marriage was falling apart, and he was increasingly dissatisfied with his life in Texas. | Это было тяжёлое время в жизни Мёллера, как в профессиональном, так и в личном плане: его брак был на грани развала и он был недоволен жизнью в Техасе. |
Indeed, those Governments and authorities against which sanctions are imposed are rarely personally affected and may be precisely those less responsive to the plight of their people. | На практике те правительства и органы власти, в отношении которых вводятся санкции, редко страдают в личном качестве, и, возможно, именно они менее всего озабочены печальной участью своего народа. |
Libyan legislation prohibits acts of torture, regardless of whether the public official concerned acts personally or orders one of his subordinates to do so. | Ливийское законодательство запрещает акты пыток, независимо от того, действует ли государственное должностное лицо в личном качестве или отдает приказ об этом одному из своих подчиненных. |
The State party notes also that according to the complainant's own statements, he was never personally arrested or ill-treated (in his own home town, for instance) by the authorities. | Государство-участник также отмечает, что, по словам самого заявителя, он никогда не подвергался аресту или грубому обращению (например, в родном городе) со стороны властей в личном качестве. |
We are very grateful to the individuals of friendly countries who came to Afghanistan personally to verify how the Interim Administration was functioning; that was very valuable to us. | Мы признательны гражданам дружественных стран, которые приехали в Афганистан в личном качестве для того, чтобы проверить, как функционирует Временная администрация; и это очень ценно для нас. |
g) The provision in the Act of an additional non-compellable power for the Minister for Immigration and Citizenship, acting personally, to grant a visa to a person in detention; and | g) включение в Закон дополнительного, не подлежащего обязательному исполнению положения о том, что министр по вопросам иммиграции и гражданства, действуя в личном качестве, может предоставить визу любому лицу, содержащемуся под стражей; |
Some insolvency laws provide that the insolvency representative is not personally liable except where it fails to exercise the proper degree of supervision in the performance of its duties. | В законодательстве некоторых стран о несостоятельности предусматривается, что сам управляющий в деле о несостоятельности не несет персональной ответственности за исключением случаев, когда он не обеспечивает надлежащего надзора в ходе выполнения своих обязанностей. |
And as we collect more and more personally and socially relevant data, we have an opportunity, and maybe even an obligation, to maintain the humanity and tell some amazing stories as we explore and collaborate together. | И так как мы собираем всё больше и больше персональной и социально значимой информации, у нас есть возможность, или даже обязательство, сохранять присущие человеку качества и рассказывать удивительные истории, познавая и сотрудничая вместе. |
Each of system users is provided with means for determining the location of the system users, which means being device-independent of the automatic telephone station, and with means for personally identifying the system users. | Каждый из пользователей системы снабжается аппаратно независимыми от центрального сервера средствами определения местоположения пользователей системы и средствами персональной идентификации пользователей системы. |
The wording "commensurate with the responsibilities of individuals" in 1.x..2 could be misleading, because workers are not personally responsible for the tasks they are ordered to do; in the equivalent section 1.3.1 the wording "appropriate to their responsibilities and duties" is used. | Формулировка "соразмерно с обязанностями... каждого участника", приведенная в пункте 1.х..2, может ввести в заблуждение, так как работники не несут персональной ответственности за задачи, которые им приказано выполнить; в равноценном разделе 1.3.1 использована формулировка "соразмерно их обязанностям и функциям". |
And personally liable here. | И подлежит персональной ответственности. |
So I don't know what your plans with him are, but personally, I would be thrilled to see him get what he deserves. | Не знаю, как у тебя планы на него, но, что касается меня, я был бы рад видеть то, как он получает по заслугам. |
Personally, I can't wait to hurt him. | Что касается меня, Я жду не дождусь чтобы сделать ему больно. |
Personally, however, I have not broken any laws. | Однако, что касается меня, я не нарушил никаких законов. |
Personally, I'm in between relationships right now. | Что касается меня, то я сейчас ни с кем не встречаюсь. |
Personally, I cannot wait to get out of here. | Что касается меня, не могу дождаться, чтобы убраться отсюда. |
Due to patented technology Comodo EV AUTO-Enhancer all Internet Explorer 7 users, and also Opera 9.5 ones can be convinced in reliability of your company personally. | Благодаря запатентованной технологии Comodo EV AUTO-Enhancer абсолютно все пользователи Internet Explorer 7 и выше, а также Opera 9.5 и выше смогут воочию убедиться в надежности вашей компании. |
The first football match at new stadium has taken place on August, 20th, 1956 when 35 thousand spectators personally observed of a duel Tashkent and Tbilisi. | Первый футбольный матч на новом стадионе состоялся 20 августа 1956 года, когда 35 тысяч зрителей воочию наблюдали за поединком ташкентцев и тбилисцев. |
Last month, I personally visited Africa and saw first-hand the devastating impact of HIV/AIDS, particularly on children. | В прошлом месяце я лично посетил Африку и воочию убедился в пагубных последствиях ВИЧ/СПИДа, особенно для детей. |
Having visited our krai, you personally can see, photograph and to make a movie about this beauty of the Nature. | Посетив наш край, Вы можете сами воочию все увидеть, сфотографировать и снять фильм об этой красоте матушки Природы. |
Personally, I am still going to wait and see. | Что касается меня, то я хочу убедиться в этом воочию. |
Although the director of the National Park took part personally in the action of detention his name was absent in the report. | Хотя в задержании непосредственно принимал участие директор парка, но в протоколе он не значился. |
Tek Nath Rizal, in his attempt to incite the southern Bhutanese people against the Tsa-Wa-Sum, personally wrote and distributed seditious literature which distorted government policies for strengthening Bhutan's unique national identity and the process of national integration. | Тек Натх Ризал, осуществляя подстрекательство населения южных районов Бутана против "Тса-Ва-Сум", непосредственно писал и распространял подрывную литературу, искажавшую правительственную политику, направленную на укрепление национальной самобытности бутанского народа и процесса национальной интеграции. |
In addition, anyone who has personally played a part in the application of the practices referred to in articles 7 and 8, and any offender who refuses to provide the investigators with information, is liable to prosecution. | Кроме того, любое лицо, непосредственно участвовавшее в осуществлении практики, указанной в статьях 7 и 8, может быть привлечено к уголовной ответственности так же, как может быть возбуждено уголовное преследование, если нарушитель отказывается сообщить соответствующую информацию лицам, проводящим расследование. |
Persons who have personally suffered injury directly caused by the offence may bring a civil action (art. 6). | Лица, лично пострадавшие от ущерба, непосредственно причиненного в результате правонарушения, предъявляют гражданский иск (статья 6). |
In addition, any person who suffered personally and directly from such a violation could bring proceedings before a court, an examining magistrate or another judicial authority, or a police authority. | Кроме того, любой человек, лично и непосредственно пострадавший в результате подобных правонарушений, может обратиться с заявлением в суд, к судебному следователю или в иную судебную инстанцию или же в органы полиции. |
If the Director of Proceedings refuses to conduct such actions, the legislation allows the aggrieved individual to initiate these actions personally. | Если директор по вопросам разбирательства отказывается предпринимать такие действия, то законодательство предоставляет возможность пострадавшему лицу инициировать такие действия самостоятельно. |
Regarding the case of forced marriage mentioned by one member of the Committee, he said he would personally look into the issue. | Наконец, что касается случая принудительного брака, упомянутого одним из членов Комитета, то г-н Джаснабай обещает самостоятельно найти информацию на эту тему. |
She's been hounding me all day, but I thought you'd rather like the chance to personally explain how you abused your power at the department of child... | Она меня целый день искала, но я подумала, что будет намного лучше, если вы самостоятельно расскажете, как используете свою власть против опеки... |
The STRIPS automated planner could devise a plan to enact all the available actions, even though Shakey himself did not have the capability to execute all the actions within the plan personally. | STRIPS планировщик способен вырабатывать план для выполнения всех возможных действий, даже несмотря на то, что Шеки не может выполнить все действия самостоятельно. |
We realize that many of your questions cannot be fully and completely answered in the course of a conversation around a table in an office and that it is best that you personally see the location, the development and the property you intend to buy. | Мы понимаем, что Вы не можете получить удовлетворительную информацию, пробыв всего несколько минут в нашем офисе. Необходимо самостоятельно поехать и осмотреть местоположение и саму недвижимость. |