| I hear that in big cities, a woman doesn't always need her husband's permission to work. | Я слышала, что в больших городах, женщине не всегда требуется разрешение на работу от своего мужа. |
| He can only rescind the permission in toto. | Арендодатель может только отозвать разрешение в целом. |
| Perhaps they were refused planning permission. | Возможно, они не получили разрешение на строительство. |
| I thought I could request the Judge's permission today... because of the fight | Я думал что могу попросить у Судьи разрешение... так как сегодня битва. |
| Got permission to take pictures? | ! Есть разрешение на съемку? |
| Once you're on a first-name basis. You have social permission to have normal conversations with them, and things develop from there. | Как только Вы знаете друг друга по имени, Вы имеете социальное позволение иметь обычную беседу с таким человеком, а отсюда уже развивается всё остальное. |
| Probably, we represented well very picturesque picture from a series «the run wild tourists in mountains» therefore as at us the permission has been asked to embody our parking for creation of a certain video disk-guide across Crimea. | Видимо, мы представляли ну очень живописную картину из серии «одичавшие туристы в горах», потому как у нас было испрошено позволение запечатлеть нашу стоянку для создания некоего видеодиска-гида по Крыму. |
| You have my permission to leave my court. | Я даю вам своё позволение покинуть мой двор. |
| Give them permission, if you like, to spend their political capital and your financial capital, your national purse on saving the lives of millions of people. | Дайте им свое позволение на то, чтобы потратить политический капитал и ваш финансовый капитал, ваш национальный денежный фонд на спасение жизней миллионов людей. |
| I don't need your permission. | Мне твое позволение ненужно. |
| As an Avery, I officially grant us permission to make history... together. | Как Эйвери, я даю официальное согласие сотворить историю... вместе. |
| The Committee shall, if necessary, and before giving such permission, seek the consent of any State party reporting to the Committee under article 18 of the Convention to the filming or other recording of the proceedings in which it is engaged. | Комитет в случае возникновения такой необходимости, прежде чем дать такое согласие, испрашивает согласие любого государства-участника, представляющего доклады Комитету в соответствии со статьей 18 Конвенции на осуществление видеосъемки или иное протоколирование заседаний Комитета, в которых он принимает участие. |
| Some laws provide that if the counterparty does not consent to assignment, the insolvency representative may assign with permission from the court if it can be shown that the counterparty is withholding consent unreasonably. | В законодательстве некоторых стран предусматривается, что, если партнер не соглашается на уступку, управляющий в деле о несостоятельности может осуществить уступку с разрешения суда, если он сможет доказать, что не существует разумных оснований для отказа партнера дать такое согласие. |
| Ms. Hazelle asked whether children born in wedlock could be placed on their mother's, rather than their father's passport, and whether the mother's, as well as the father's, permission was required for children to travel. | Г-жа Хазелле спрашивает, могут ли законнорожденные дети быть записаны в паспорт матери, а не отца и требуется ли для разрешения поездок детей согласие матери наряду с согласием отца. |
| It's kind of like stalking with permission. | Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие. |
| Sir. Captain, request permission to retrieve him. | Господин капитан, разрешите забрать его. |
| General, permission to slap Bartowski? | Генерал, разрешите дать Бартовски затрещину? |
| Permission to go with Joker. Granted. | эр, разрешите отправитьс€ с Ўутником. |
| But permission to be honest? | Но разрешите говорить прямо? |
| Captain, permission to board? | Капитан, разрешите подняться на борт? |
| Dr. Grant's given me permission to visit him. | Доктор Грант разрешил мне его навестить. |
| who gave you permission to change seats, Richer? | Ришье, тебе кто-то разрешил пересесть? |
| Who gave you permission to order a pizza? | Кто разрешил тебе заказать пиццу? |
| Who gave you permission? | А кто вам разрешил? |
| Colonel, I gave Lt. Schorm permission to smoke. | Господин полковник, осмелюсь доложить, это я разрешил лейтенанту Шорму закурить. |
| Now, do I have your permission? | Ну что, даешь свое благословение? |
| Having to ask permission your father would have collapsed to their knees | Спросил бы благословение твоего отца и встал бы на колено |
| Do you think I called you to give my permission? | По-твоему, тебя пригласили, чтобы дать благословение? |
| Don't give me your permission. | Не нужно давать мне благословение. |
| If he gives his permission, then you have my blessing. | И если он даст свое согласие, вот вам мое благословение. |
| In the event of a balance-of-payments crisis, the central bank may even withhold permission for overseas payments for an unspecified period (figure 4). | В случае критического состояния платежного баланса центральный банк может даже в течение неопределенного периода времени отказывать в выдаче разрешений на перевод платежей за рубеж (диаграмма 4). |
| Permission to construct new shrines, temples and churches has been denied and the Government enforces zoning laws that prohibit the use of private residences for religious ceremonies. | В выдаче разрешений на строительство новых святилищ, храмов и церквей было отказано, и правительство применяет зональные положения, запрещающие использование частных домов для проведения религиозных церемоний. |
| It is necessary to emphasize that the Commission on Control and Permission of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies has not issued a permit for export of arms and military equipment to Somalia. | Необходимо подчеркнуть, что Комиссия по контролю над внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения и по выдаче разрешений не выдавала разрешение на экспорт оружия и военного оборудования в Сомали. |
| The governmental authority which issues on case-by-case basis the permits for foreign trade deals in small arms and light weapons is the Commission for Control and Permission of Foreign Trade Deals in Arms and Dual Use Goods and Technologies. | Государственным органом, который в каждом конкретном случае выдает разрешения на внешнеторговые операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, является комиссия по контролю и выдаче разрешений на внешнеторговые операции с оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
| These matters include appeals against refusals and grants of permission as well as issues relating to exempted development. | В его функции входит рассмотрение апелляций, поданных в порядке обжалования положительных и отрицательных решений по заявлениям о выдаче разрешений, а также вопросов, связанных с ведением застройки без обязательного получения разрешения на строительство. |
| He was a gentleman of high lineage and had permission to talk with the Pope. | Он был джентльменом знатного происхождения и имел дозволение говорить с римским папой. |
| In 1306, with the permission of the English King Edward I, Cardinal de la Mothe, nephew of Pope Clement V built a second fortress (le Château Neuf). | В 1306 году, получив дозволение короля Англии Эдуарда I, французский кардинал Гайар де Ламотт, племянник папы Климента V, приступил к строительству второго замка в Роктайаде, получившего название «Новый замок» (фр. Le Château Neuf). |
| With Sister Julienne's permission, I'll make myself a sandwich. | Если Сестра Джулианна разрешит, я сделаю себе бутерброд. |
| I'll tell him about us, and I will get his permission to marry. | Я расскажу ему о нас, и он разрешит нам пожениться. |
| Well, if she gives us permission, we can take her fingerprints and have the police run them. | Если она нам разрешит, мы можем взять у неё отпечатки, и полиция проверит их. |
| So, if I get my 18-year-old son's permission, then I get to meet my grandson? | Итак, если мой 18-летний сын мне разрешит, то я смогу увидеть своего внука? |
| You should attend the ritual, sati... whether shiva grants you permission or not. | Ты должна прийти, Сати,... вне зависимости от того, разрешит ли тебе Шива или нет. |
| The Government of the Republic of Cyprus also strongly condemns the so-called "new permission procedure" established by the occupation regime for holding religious services in churches in the occupied part of the island. | Правительство Республики Кипр также резко осуждает так называемую "новую процедуру выдачи разрешений", установленную оккупационным режимом для проведения религиозных служб в церквах в оккупированной части острова. |
| The citizens protest against nearly every new proposal during the planning process, especially at the stage of granting building permission. | Граждане возражали практически против всех новых предложений, высказываемых в ходе процесса планирования, в особенности на этапе выдачи разрешений на строительство. |
| The body with the task of giving or denying permission is the Lima Prefecture, which issues permits for activities in closed premises, such as festivals to which an entrance fee is charged. | Учреждением, на которое возложена задача выдачи разрешений или отказа в такой выдаче, является префектура Лимы, которая выдает разрешения на проведение мероприятий в закрытых помещениях, таких, как фестивали, когда необходимо платить за вход. |
| It also recommended that Singapore repeal work permit regulations which required migrant workers in certain sectors to obtain permission from their employers to change employer, and which often required workers to repatriate on cancellation of their employment. | Кроме того, Сингапуру следует отменить правила, касающиеся выдачи разрешений на работу, в соответствии с которыми в некоторых сферах деятельности трудящиеся-мигранты обязаны получить разрешение работодателя на смену работы и зачастую обязаны вернуться на родину после прекращения трудового контракта. |
| (c) Encourage the development of criteria for the identification of sensitive areas and conditions for permission of transport in these areas such as reference criteria for appropriate charging of infrastructure costs and external costs; | с) поощрять разработку критериев для определения уязвимых районов и порядка выдачи разрешений на перевозки в таких районах, включая исходные критерии для надлежащего учета в транспортных тарифах расходов на инфраструктуру и внешних затрат; |
| As the man, I order you to give me permission to go to this party. | И как хозяин, приказываю тебе разрешить мне пойти на вечеринку. |
| The Committee of the Security Council has received no request for permission for a test flight. | В Комитет Совета Безопасности не поступало никаких просьб разрешить испытательный полет. |
| I request your permission to intervene during the debate on the question of Western Sahara in the Special Political and Decolonization Committee. | Прошу Вас разрешить мне выступить в ходе обсуждения вопроса о Западной Сахаре в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации. |
| Permission to shoot Santiago for being a coward. | Прошу разрешить застрелить Сантьяго за трусость. |
| In addition, it had stressed the need to apply a stringent standard to requests under Article 19 of the Charter for permission to vote. | Кроме того, Комитет отметил, что необходимо строго рассматривать все сообщения, в которых содержится просьба о предоставлении изъятия из статьи 19 Устава, с тем чтобы разрешить тому или иному государству-члену пользоваться правом голоса. |
| You have my permission to panic and run about screaming. | Разрешаю паниковать и бегать вокруг с воплями ужаса. |
| I give you my permission to return without. | Я разрешаю тебе вернуться без него. |
| In that case, you have my permission. | В таком случае, разрешаю. |
| You have my permission to marry. | Я разрешаю тебе выйти замуж. |
| Permission to leave the bar, trooper. | Разрешаю покинуть бар, военный. |
| Accordingly, an arrested person was no longer confronted initially by the police, who were now only granted permission to conduct further investigations at the second stage. | Соответственно, арестованное лицо уже больше не попадает на начальном этапе в руки полиции, которой теперь разрешено лишь заниматься ведением дальнейшего расследования на втором этапе. |
| As mentioned before, the situation in the States members of the Group of Eastern European States was unique, with nearly uniform permission of all special investigative techniques in the 10 countries under review. | Как уже отмечалось выше, в странах из группы государств Восточной Европы наблюдается уникальная ситуация, так как практически во всех 10 странах, в отношении которых проводился обзор, разрешено применение всех специальных методов расследования. |
| If the alien's presence is needed in order to investigate and prosecute a case of trafficking in human beings the alien may be granted permission to stay in Denmark as long as the person's presence is needed. | Если присутствие иностранного подданного в стране будет продиктовано необходимостью проведения следственных мероприятий и преследования виновных в совершении преступления, связанного с торговлей людьми, такому иностранному подданному может быть разрешено находиться на территории Дании в течение такого отрезка времени, который может потребоваться для этой цели. |
| In Spain, the use of personal data needs either an individual's permission or could be allowed by a specific act. | В Испании использование данных личного характера требует или персонального разрешения или может быть разрешено каким-либо конкретным актом. |
| They were later released and allowed to return to Goma, where they were forbidden to go out without prior permission from the security section of RCD/Goma. | Позднее они были освобождены и им было разрешено вернуться в Гому, где им было запрещено покидать место своего нахождения, не получив предварительного разрешения у органов безопасности КОД-Гома. |
| He was also refused permission to emigrate. | Наконец, им тоже разрешили эмигрировать. |
| Warden, I had your permission to wear that. | Начальник, вы разрешили мне носить это. |
| I got permission to bring Jakey in to work. | Мне разрешили привести Джеки на работу. |
| The League for the Defence of Human Rights in Rwanda has the ability to prepare radio slots, but has been refused permission to run its own radio station. | Руандийская лига по защите прав человека располагает возможностями для подготовки радиопрограмм, однако ей не разрешили создать свою собственную радиостанцию. |
| Requests by non-governmental organizations to undertake investigations of the human rights situation were systematically denied; for example, he and several other passengers had been refused permission to deplane by the Moroccan authorities when they had arrived in Western Sahara in June 2005. | Неправительственным организациям систематически отказывают на их запросы о проведении расследований в области прав человека; так, например, ему и еще нескольким пассажирам власти Марокко не разрешили сойти с самолета, когда они прибыли в Западную Сахару в июне 2005 года. |
| Prohibition of dismissal, without permission of the authorities, by reason of pregnancy or breastfeeding, and the right of women in such cases to compensation equivalent to 60 days' wages and to payment for the 12 weeks' leave if it has not been taken. | Запрещение увольнять работниц по причине беременности или в послеродовой период без разрешения властей или право на получение компенсации эквивалентной заработной плате за 60 дней и на оплату отпуска продолжительностью 12 недель в случае, если он не был использован ранее. |
| Pursuant to the Trade Unions Act, persons have the right to found trade unions freely, without prior permission, and to join or not to join trade unions. | Согласно Закону о профсоюзах граждане имеют право свободно и без предварительного разрешения создавать профсоюзы и вступать или не вступать в них. |
| Cambodia, exempted until 30 June 1999, had subsequently paid the amount necessary to avoid application of Article 19, and the Republic of Moldova had been granted permission to vote until 31 December 1999. | Камбоджа, к которой до 30 июня 1999 года применялось изъятие, позднее выплатила сумму, необходимую для того, чтобы избежать применения статьи 19, а Республике Молдова было предоставлено право голоса до 31 декабря 1999 года. |
| ASIO may initially question a person for up to eight hours and then must obtain permission from a "prescribed authority" to continue for up to another eight hours each time. | Изначально АОБР имеет право допрашивать любое лицо в течение не более восьми часов, а затем каждый раз должно получать разрешение "установленной инстанции" на продолжение допроса в течение еще восьми часов. |
| The State affords everyone living in Kuwait the right to education and has given permission for private schools to be created for expatriate communities in Kuwait. | государство гарантирует право на образование всему населению, разрешая создание многочисленных школ, предназначенных для удовлетворения потребностей эмигрантов; |