| But did you just ask me to give you permission to cheat on your wife? | Но разве ты просил меня дать тебе разрешение изменять своей жене? |
| These people of Eritrea live under a constant threat of violence, and yet for those who have registered with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to be repatriated to Eritrea, they have been refused permission to leave by the Government of Ethiopia. | Над этими эритрейцами постоянно нависает угроза насилия, и даже тем, кто зарегистрировался в Международном комитете Красного Креста (МККК) на предмет репатриации в Эритрею, правительство Эфиопии отказалось дать разрешение на выезд. |
| Well, at any rate, you know you have my permission and my blessing, my son. | Что ж, в любом случае, знай, что у тебя есть мои разрешение и благословение, сын мой! |
| That rapprochement was possible because Taiwan's then newly elected vice president was given permission by China to attend the forum, where he was able to meet informally with President Hu. | Подобное сближение стало возможным благодаря тому, что свежеизбранный на тот момент президент Тайваня получил от Китая разрешение на посещение форума, где он смог неофиуиально встретиться с президентом Ху. |
| While in the service of Pope Stephen II Fulrad obtained the Pope's permission to build two monasteries, one in Saint-Hippolyte and the other in Lièpvre, around which the present settlements grew up. | Во время службы у Стефана II Фулрад получил папское разрешение на строительство двух монастырей (один в Сент-Ипполите, другой в Льепвре). |
| and the permission comes hedged about with qualifiers. | Но это позволение ограждено изгородью условий. |
| Once you're on a first-name basis. You have social permission to have normal conversations with them, and things develop from there. | Как только Вы знаете друг друга по имени, Вы имеете социальное позволение иметь обычную беседу с таким человеком, а отсюда уже развивается всё остальное. |
| The Imperial Household Council had previously granted the prince permission to establish a new branch of the Imperial Family and the Emperor granted him the title Akishino-no-miya (Prince Akishino) on his wedding day. | Экономический Совет Императорского Дома предварительно даровал принцу позволение создать новую владетельную ветвь императорской семьи, и Император разрешил ему титуловаться Акисино-но-мия (принц Акисино) в свадебный день. |
| You have my permission to leave my court. | Я даю вам своё позволение покинуть мой двор. |
| I don't need your permission. | Мне твое позволение ненужно. |
| Queen hilda has granted me permission to go. | Королева Хильда дала мне свое согласие, чтобы уйти. |
| Freedom of movement is guaranteed under the Constitution for women on the same footing as men. This right has been effective in practice ever since the abolition of the requirement for a married woman to secure her husband's permission to obtain a passport. | Свобода передвижения гарантируется женщинам Конституцией наравне с мужчинами, однако она стала реальной только после отмены правила, согласно которому жене для получения паспорта требовалось согласие мужа. |
| So as long as you're safe, and as long as you have her parents' permission, then... | Так что, пока ты в безопасности и до тех пор, пока у тебя есть согласие ее родителей, |
| The customer agrees to grant Ticketpro permission for processing the customer's personal data (first name and surname, place of residence, e-mail, username, password, etc.). | Клиент дает Ticketpro согласие на обработку переданных им Ticketpro своих личных данных (имя и фамилия, местожительства, телефон, э-почта, имя пользователя, пароль, и тп.). |
| Opt-in email advertising, or permission marketing, is advertising via email whereby the recipient of the advertisement has consented to receive it. | Опциональная реклама по электронной почте позволяет отправлять рекламные сообщения по электронной почте, при которой получатель рекламы дал согласие на ее получение. |
| Sir, permission to sprint to my car and get my emergency costume? | Сэр, разрешите сбегать к машине и взять запасной костюм? |
| Permission to bring the ashes of Edmea Tetua aboard | Разрешите внести прах Эдмеи Тетуа на борт |
| Permission to speak freely, sir? | Разрешите говорить свободно, сэр? |
| Permission to speak, sir. | Сэр, разрешите доложить. |
| Permission to leave, Lavrentiy Arkadyevich? | Разрешите отлучиться, Лаврентий Аркадьевич? |
| RBI has granted permission to 10 overseas entities for tie-ups with 27 Indian Agencies under the Money Transfer Service Scheme. | РБИ разрешил 10 зарубежным структурам установить отношения с 27 индийскими агентствами в рамках системы перевода денежных средств. |
| On 30 July 2012, the Supreme Court of India granted permission for the owners of Oriental Nicety to beach her at Gujarat coast to be dismantled. | 30 июля 2012 года Верховный суд Индии разрешил владельцам судна Oriental Nicety вытащить его на побережье штата Гуджарат для разборки на металл. |
| Did I give you permission to sneeze, Opie? | Я тебе разрешил чихать, недоносок? |
| Who gave you permission to come back here? | Кто тебе разрешил приходить сюда? |
| George was keen to participate in the war against France in Flanders, but his father refused permission for him to join the army in an active role until he had a son and heir. | Георг хотел принять участие в войне против Франции во Фландрии (во время войны за испанское наследство), но отец не разрешил ему вступить в армию и сражаться до тех пор, пока у него не будет сына и наследника. |
| But only after asking your father's permission... | Но только... получив благословение твоего отца. |
| Now, do I have your permission? | Ну что, даешь свое благословение? |
| Do you think I called you to give my permission? | По-твоему, тебя пригласили, чтобы дать благословение? |
| If he gives his permission, then you have my blessing. | И если он даст свое согласие, вот вам мое благословение. |
| Well, Michael is now head of the family... and if he gives his permission, then you have my blessing. | Ну, Майкл сейчас глава семьи... и если он даст своё разрешение, тогда я дам свое благословение. |
| In the event of a balance-of-payments crisis, the central bank may even withhold permission for overseas payments for an unspecified period (figure 4). | В случае критического состояния платежного баланса центральный банк может даже в течение неопределенного периода времени отказывать в выдаче разрешений на перевод платежей за рубеж (диаграмма 4). |
| The principal function of the Board is the determination of appeals made under section 26 (5) of the 1963 Act against decisions by planning authorities on applications for permission for the development of land. | Главная функция трибунала состоит в вынесении решений по апелляциям, поданным в соответствии с разделом 26(5) закона 1963 года в порядке обжалования решений архитектурно-плановых органов по заявлениям о выдаче разрешений на застройку территории. |
| The Special Rapporteur also received information on the following cases in which people were denied permission to leave the country to join relatives who had left Cuba previously by legal means and had decided not to return: | Специальный докладчик получил также информацию о следующих лицах, которым было отказано в выдаче разрешений на выезд из страны в целях воссоединения с семьями, выехавших с Кубы на законных основаниях и принявших решение не возвращаться: |
| It is necessary to emphasize that the Commission on Control and Permission of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies has not issued a permit for export of arms and military equipment to Somalia. | Необходимо подчеркнуть, что Комиссия по контролю над внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения и по выдаче разрешений не выдавала разрешение на экспорт оружия и военного оборудования в Сомали. |
| The requests by licensed companies for permits to export, import, re-export, transit or change the end-user in the territory of the country are considered on case-by-case basis by the Commission for Control and Permission of Foreign Trade Deals in Arms and Dual Use Goods and Technologies. | Просьбы лицензированных компаний о предоставлении разрешения на экспорт, импорт, реэкспорт, транзит или изменение конечного пользователя на территории страны рассматриваются в каждом конкретном случае Комиссией по контролю и выдаче разрешений на внешнеторговые операции с оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
| He was a gentleman of high lineage and had permission to talk with the Pope. | Он был джентльменом знатного происхождения и имел дозволение говорить с римским папой. |
| In 1306, with the permission of the English King Edward I, Cardinal de la Mothe, nephew of Pope Clement V built a second fortress (le Château Neuf). | В 1306 году, получив дозволение короля Англии Эдуарда I, французский кардинал Гайар де Ламотт, племянник папы Климента V, приступил к строительству второго замка в Роктайаде, получившего название «Новый замок» (фр. Le Château Neuf). |
| What if that someone gave you permission? | А что, если этот кто-то вам разрешит? |
| So, if I get my 18-year-old son's permission, then I get to meet my grandson? | Итак, если мой 18-летний сын мне разрешит, то я смогу увидеть своего внука? |
| You should attend the ritual, sati... whether shiva grants you permission or not. | Ты должна прийти, Сати,... вне зависимости от того, разрешит ли тебе Шива или нет. |
| I don't know, sister... whether shiva will grant me permission. | Я не знаю, сестра,... разрешит ли мне Шива. |
| You know, shiva will not... give you the permission to attend. | Ты же знаешь, Сати,... что Шива... не разрешит тебе пойти. |
| The citizens protest against nearly every new proposal during the planning process, especially at the stage of granting building permission. | Граждане возражали практически против всех новых предложений, высказываемых в ходе процесса планирования, в особенности на этапе выдачи разрешений на строительство. |
| The public authorities have great power over the regulation of urban land and property markets through the planning permission process and through major urban development projects. | Государственные органы располагают широкими полномочиями в области регулирования рынков городских земель и недвижимости путем процесса выдачи разрешений на строительство и в рамках крупных проектов развития городов. |
| The body with the task of giving or denying permission is the Lima Prefecture, which issues permits for activities in closed premises, such as festivals to which an entrance fee is charged. | Учреждением, на которое возложена задача выдачи разрешений или отказа в такой выдаче, является префектура Лимы, которая выдает разрешения на проведение мероприятий в закрытых помещениях, таких, как фестивали, когда необходимо платить за вход. |
| (c) Encourage the development of criteria for the identification of sensitive areas and conditions for permission of transport in these areas such as reference criteria for appropriate charging of infrastructure costs and external costs; | с) поощрять разработку критериев для определения уязвимых районов и порядка выдачи разрешений на перевозки в таких районах, включая исходные критерии для надлежащего учета в транспортных тарифах расходов на инфраструктуру и внешних затрат; |
| There aren't too many formalities to go through and usually permission is granted. | Что касается книг, то такое разрешение должно быть выдано Национальной библиотекой в Варшаве. Процедура выдачи разрешений не требует излишних формальностей и чаще всего, завершается положительно. |
| Of course, Dr. Jones will not wish to give me permission to accomplish the mind-link. | Разумеется, доктор Джонс не захочет разрешить мне создать ментальный мост. |
| Since La Rivière was often ill, Saint-Mars applied for permission for Dauger to act as servant for Fouquet. | Когда Ла Ривьер болел, то Сен-Мар подавал прошение разрешить Доже занять временно пост слуги. |
| In addition, the International Telecommunication Union and the Intelligence Economist Unit have requested permission to use the web measure and e-participation indices of the Survey to augment their own analyses. | Кроме того, Международный союз электросвязи и компания "Economist Intelligence Unit" обратились с просьбой разрешить им пользоваться размещаемыми на веб-сайте индексами оценки и электронного участия в целях улучшения своей аналитической работы. |
| The CHAIRMAN said that he, personally, felt that the publicity for the Committee and the fight against torture was to be welcomed and that Mr. Zeeberg should be given permission to film. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, лично по его мнению, пропагандирование деятельности Комитета и собственно борьбы против пыток можно лишь приветствовать и что г-ну Зибергу следует разрешить произвести киносъемку. |
| Permission to launch second squadron. | Разрешить отправить второй эскадрон. |
| Freya Eilif Beauchamp, you have permission to use your powers! | Фрея Эйлиф Бьючамп, я разрешаю тебе использовать свои силы! |
| then you have my permission to tell me to stand aside. | тогда разрешаю тебе сказать, чтобы я отошла в сторонку. |
| So I'm going to give you a gun, and if you hear me talk like that to a guy I'm dating ever, you have permission to put me out of my misery. | Я дам тебе пистолет и если ты когда-нибудь услышишь, как я разговариваю с парнем, с которым встречаюсь, я разрешаю тебе избавить меня от моих страданий. |
| I am giving you permission, Mariano. | Я тебе разрешаю, Мариано. |
| You have my permission to withdraw. | Я разрешаю Вам удалиться. |
| The Court explicitly requested that an official of the Federal Bureau of Investigation be granted permission to explain how the testimonies of the witnesses in United States custody had been obtained. | Суд прямо просил, чтобы сотруднику Федерального бюро расследований было разрешено объяснить, каким образом были получены показания свидетелей, находящихся в распоряжении Соединенных Штатов. |
| In application of paragraph (c), Mongolia and Pakistan stated that their courts or competent authorities had permission to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime, and thus reported full compliance with the provision under review. | Во исполнение пункта (с) Монголия и Пакистан заявили, что их судам или компетентным органам разрешено признавать требование другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления, и таким образом сообщили о полном соблюдении рассматриваемого положения. |
| Additionally, through UNFICYP mediation, permission was granted for a second priest to be installed in the Karpas. | Кроме того, благодаря посредническим услугам ВСООНК было разрешено поселение на жительство в Карпасе второго священника. |
| Since when are we allowed to just jet off without permission? | С каких это пор нам разрешено убегать без разрешения? |
| Foreign wives were only allowed to work with the written permission from their husbands, which constitutes another example of gender discrimination. | Им разрешено работать только с письменного разрешения мужей, что является еще одним примером гендерной дискриминации. |
| He has permission to spend the rest of his vacation with him. | Ему разрешили провести с ним остаток каникул. |
| They lied to her and said we gave our permission. | Они соврали ей и сказали, что мы им разрешили. |
| Did they grant Tom permission to leave? | Они разрешили Тому уйти? |
| They get permission to use the new, you know, UNIVAC computer that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL. | Им разрешили использовать новую ЭВМ, которая занимала целую комнату, только что полученную для лаборатории. |
| He had on one occasion obtained permission to telephone his wife and children and he received visits from his mother. | Один раз ему разрешили сделать телефонный звонок жене и детям; разрешаются его свидания с матерью. |
| Others were required to obtain safe-conduct passes or pay high fees at checkpoints for permission to leave. | Другие люди обязаны были добиваться получения пропусков, дающих право на безопасный проход, или платить большие деньги на контрольно-пропускных пунктах за разрешение выехать. |
| Everyone has the right to hold peaceful meetings and demonstration marches without prior permission. | Каждый имеет право проводить мирные собрания и демонстрации без предварительного разрешения. |
| Niger women were free to apply for passports without their husbands' permission and children had the right to be included on both the mother's and the father's passport. | Гражданки Нигера могут свободно обращаться за паспортами, и для их получения согласия их супругов не требуется, а дети имеют право быть вписанными в паспорт как матери, так и отца. |
| (a) Individuals shall have the right to assemble without the need for prior notification or permission and no member of the security forces shall be permitted to attend such private meetings. | а) Частные лица имеют право собираться без предварительного уведомления властей или получения их разрешения, при этом сотрудники сил безопасности не имеют права присутствовать на таких частных собраниях. |
| One feature of the LGPL is the permission to relicense under the GPL any piece of software which is received under the LGPL (see section 3 of the LGPL version 2.1, and section 2 option b of the LGPL version 3). | Одним из прав, предоставляемых LGPL, является право перелицензирования под лицензией GPL любой части программного обеспечения, полученного на условиях LGPL (смотрите секцию 3 LGPL версии 2.1, и секцию 2 опцию b LGPL версии 3). |