| But out of deference, the captain wanted your permission to do so first, since the news would get out once the transfer happens. | Но из уважения, капитан сначала хотел бы получить твоё разрешение, поскольку, как только её переведут, это станет всем известно. |
| On 4 April 2008, Arik Air was given permission to fly to the United States by the US Department of Transportation. | 4 апреля 2008 года Arik Air получила от Министерства транспорта США разрешение на осуществление полётов в аэропорты Соединённых Штатов Америки. |
| But even Marseille is only an intermediate point: in the port city there can be only those who can prove that they are planning to go further, and this means that permission is required to enter a potential country. | Но даже Марсель является лишь промежуточным пунктом: в портовом городе могут оставаться лишь те, кто могут доказать, что планируют ехать дальше, а это означает, что требуется разрешение на въезд в потенциальную страну. |
| Which means that our jets will not make it there in time unless we have fly-over permission from the Chinese. | По предварительным расчётам - менее двух часов до запуска, что означает, что у наших перехватчиков не хватит времени, если мы будем запрашивать разрешение на пролет у китайцев. |
| UOCLIHRC indicated that a positive development was the 2006 update of the Amerindian Act, which requires a miner to obtain permission from two thirds of the residents of an Amerindian community before carrying out mining activities in that territory. | Семинар отметил в качестве позитивного сдвига проведенный в 2006 году пересмотр Закона об американских индейцах, в соответствии с которым горноразработчик обязан получить разрешение от двух третей членов общины американских индейцев до начала работ по добыче полезных ископаемых на этой территории. |
| I will give them my sacred permission to trust you. | Дам им своё священное позволение тебе верить. |
| Why would you need my permission? | Зачем тебе нужно моё позволение? |
| Once you're on a first-name basis. You have social permission to have normal conversations with them, and things develop from there. | Как только Вы знаете друг друга по имени, Вы имеете социальное позволение иметь обычную беседу с таким человеком, а отсюда уже развивается всё остальное. |
| Probably, we represented well very picturesque picture from a series «the run wild tourists in mountains» therefore as at us the permission has been asked to embody our parking for creation of a certain video disk-guide across Crimea. | Видимо, мы представляли ну очень живописную картину из серии «одичавшие туристы в горах», потому как у нас было испрошено позволение запечатлеть нашу стоянку для создания некоего видеодиска-гида по Крыму. |
| You have my permission to leave my court. | Я даю вам своё позволение покинуть мой двор. |
| In some bilateral agreements, that provision had not been included and the permission of the detainee had not been sought. | В некоторые двусторонние соглашения это положение не было включено, и согласие задержанного не испрашивалось. |
| As an Avery, I officially grant us permission to make history... together. | Как Эйвери, я даю официальное согласие сотворить историю... вместе. |
| In practice, the husband's permission, regarded as an obstacle in the matter of women's reproductive health, is no longer required for contraceptives to be issued to a woman. | На практике согласие мужа рассматривается как препятствие для обеспечения репродуктивного здоровья жены, но в нем нет необходимости для использования женщинами противозачаточных средств. |
| There's only one person's permission you need. | Тебе нужно согласие одного человека. |
| I need your permission to operate. | Нужно Ваше согласие на операцию. |
| Sir, permission not to take Rafterman. | Сэр, разрешите не брать Рафтермана. |
| Permission to take a team through the Stargate, sir? | Разрешите провести команду сквозь Звездные Врата, сэр? |
| Request permission to arm flare, sir. | Разрешите выпускать ракету, сэр? |
| Permission to come on the bridge. | Разрешите взойти на мостик. |
| Permission to approach the bench? | Разрешите подойти к вам? |
| Who... who gave you the permission to bring me here? | Кто... кто вам разрешил меня сюда привозить? |
| Who gave you permission to come in here? | Кто разрешил вам войти? |
| Tell them Marshal Konev gave his permission. | Скажи, маршал Конев разрешил. |
| He gave our nanny permission to go outside for a smoke. | Он разрешил нашей няне выйти покурить. |
| An agreement made to sell the M113s via an Australian weapons dealer in February 2006 had to be cancelled when the US State Department refused permission for New Zealand to sell the M113s under a contract made when the vehicles were initially purchased. | Договор, заключённый на продажу M113 через австралийского оружейного дилера в феврале 2006 года, был отменён, когда Государственный департамент США не разрешил Новой Зеландии продать M113 в условиях действия договора их первоначальной поставки. |
| 'Cause I don't need your permission to feel anything. | Потому что мне не нужно твое благословение что-либо чувствовать. |
| Shouldn't she ask for my permission or something? | А что, мое благословение уже не требуется или как? |
| Don't give me your permission. | Не нужно давать мне благословение. |
| Give them your permission. | Дай им своё благословение. |
| I've decided to give you my blessing and my permission! | Я решил дать вам своё благословение и разрешение! |
| In the event of a balance-of-payments crisis, the central bank may even withhold permission for overseas payments for an unspecified period (figure 4). | В случае критического состояния платежного баланса центральный банк может даже в течение неопределенного периода времени отказывать в выдаче разрешений на перевод платежей за рубеж (диаграмма 4). |
| Actions such as the denial of permission for flights and visas and the imposition of fees for travel and work permits significantly affected humanitarian action. | Такие действия, как отказ в выдаче разрешений на воздушные рейсы и введение сборов за выдачу разрешений на поездки и работу, существенно затрудняли гуманитарную деятельность. |
| The Special Rapporteur also received information on the following cases in which people were denied permission to leave the country to join relatives who had left Cuba previously by legal means and had decided not to return: | Специальный докладчик получил также информацию о следующих лицах, которым было отказано в выдаче разрешений на выезд из страны в целях воссоединения с семьями, выехавших с Кубы на законных основаниях и принявших решение не возвращаться: |
| The governmental authority which issues on case-by-case basis the permits for foreign trade deals in small arms and light weapons is the Commission for Control and Permission of Foreign Trade Deals in Arms and Dual Use Goods and Technologies. | Государственным органом, который в каждом конкретном случае выдает разрешения на внешнеторговые операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, является комиссия по контролю и выдаче разрешений на внешнеторговые операции с оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
| AI was concerned that the unjustified denial of permission to gather anywhere in central Baku denied the protesters the opportunity to peacefully express their views in a visible, public location and criminalizes the right to peaceful assembly. | МА обеспокоена тем, что необоснованные отказы в выдаче разрешений на проведение собраний в любых районах центра Баку лишает протестующих возможности мирно высказывать свои взгляды в заметном общественном месте, что приводит к криминализации права на мирные собрания. |
| He was a gentleman of high lineage and had permission to talk with the Pope. | Он был джентльменом знатного происхождения и имел дозволение говорить с римским папой. |
| In 1306, with the permission of the English King Edward I, Cardinal de la Mothe, nephew of Pope Clement V built a second fortress (le Château Neuf). | В 1306 году, получив дозволение короля Англии Эдуарда I, французский кардинал Гайар де Ламотт, племянник папы Климента V, приступил к строительству второго замка в Роктайаде, получившего название «Новый замок» (фр. Le Château Neuf). |
| With Sister Julienne's permission, I'll make myself a sandwich. | Если Сестра Джулианна разрешит, я сделаю себе бутерброд. |
| So, if I get my 18-year-old son's permission, then I get to meet my grandson? | Итак, если мой 18-летний сын мне разрешит, то я смогу увидеть своего внука? |
| But only if I get permission from my dad. | Но только если папа разрешит. |
| I don't know, sister... whether shiva will grant me permission. | Я не знаю, сестра,... разрешит ли мне Шива. |
| You know, shiva will not... give you the permission to attend. | Ты же знаешь, Сати,... что Шива... не разрешит тебе пойти. |
| The public concerned takes a great interest in the results of decision-making, so it can be supposed to take part in consultations or subsequent permission procedures. | Заинтересованная общественность проявляет особое внимание к результатам процесса принятия решений и в этой связи, как предполагается, может участвовать в консультациях или последующих процедурах выдачи разрешений. |
| Access refers to the ability to locate information (through the use of catalogues, indexes, finding aids, etc.) and the permission to locate and retrieve information for use within legally established restrictions of privacy, confidentiality and security clearance. | Принцип доступа касается возможности находить информацию (при помощи каталогов, индексов, картотек и т. д.) и выдачи разрешений на поиск и извлечение информации для использования в рамках установленных законом ограничений в отношении доступа к секретной и конфиденциальной информации. |
| Since 1 January 2007, there has been substantial change in legal regulation as concerning building placement and permission. | С 1 января 2007 года в законодательство были внесены значительные изменения, касающиеся размещения зданий и выдачи разрешений на строительство. |
| The body with the task of giving or denying permission is the Lima Prefecture, which issues permits for activities in closed premises, such as festivals to which an entrance fee is charged. | Учреждением, на которое возложена задача выдачи разрешений или отказа в такой выдаче, является префектура Лимы, которая выдает разрешения на проведение мероприятий в закрытых помещениях, таких, как фестивали, когда необходимо платить за вход. |
| For these purposes the State administration has a network of expert (scientific) workplaces established by the Ministry of Culture (historical preservation institutes) which give the relevant State administration bodies their expert recommendations and opinions on giving permission for conservation, repairs or reconstruction of monuments. | Для этого в системе государственного управления существует сеть экспертных (научных) учреждений, созданных министерством культуры (учреждения по охране историко-культурного наследия), которые представляют соответствующим государственным административным органам свои экспертные рекомендации и мнения относительно выдачи разрешений на охрану, ремонт или реконструкцию памятников. |
| The CHAIRMAN said that he had received a communication from the President of the Coordinating Committee for Independent Staff Unions and Associations of the United Nations system requesting permission to present a document and make an oral presentation to the Fifth Committee in connection with agenda item 128. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он получил сообщение Председателя Координационного комитета независимых союзов и ассоциаций персонала системы Организации Объединенных Наций с просьбой разрешить представить документ и сделать устное заявление в Пятом комитете в связи с пунктом 128 повестки дня. |
| The Special Representative has not received an official affirmative or negative reply to his request for permission to make a fourth visit to the country, and whether he makes that trip will therefore depend on the position of the Government. | Что касается просьбы разрешить нанести свой четвертый визит в эту страну, то Специальный представитель не получил официально ни отрицательного, ни положительного ответа, и поэтому его визит будет зависеть от позиции правительства. |
| When she requested permission to visit her husband at the prison, the authorities denied that he was being held there. | В ответ на ее обращение с просьбой разрешить ей посетить мужа в тюрьме, администрация опровергла факт его нахождения в этой тюрьме. |
| In accordance with paragraph 1 of article 31 of the Standing Orders of the Conference, the Finance Committee of the Conference considers requests of Governments for permission to vote at the Conference. | В соответствии с пунктом 1 статьи 31 Регламента Конференции Финансовый комитет Конференции рассматривает просьбы правительств разрешить участвовать в голосовании на Конференции. |
| And he has to grant me permission. | И он должен мне разрешить. |
| If I ever talk about doin' it again, you have my permission... | Если я когда-нибудь скажу, что хочу сделать это снова, я разрешаю тебе... |
| You have my permission to come back to the Warehouse. | Я разрешаю вам вернуться в Хранилище. |
| Permission granted, but the rules of engagement still apply... nonlethal response. | Разрешаю, но правила взаимодействия все еще в силе. без летального исхода. |
| [Chuckles lightly] You totally have my permission to tell me what to do. | Я разрешаю тебе сказать что мне делать. |
| "Permission for my son, Sancho, to have a job on your hunt"? | "Я разрешаю своему сыну Санчо работать у вас охотником"? |
| Which might be interesting if your permission entered into it. | Что может быть интересным, если вам разрешено входить сюда. |
| Since September, UNAMSIL has been granted permission to pay visits to the Freetown Central Prison on the condition that all discussions with detainees are held in the presence of prison officials. | С сентября 2000 года МООНСЛ разрешено посещать центральную тюрьму Фритауна при условии, что все беседы с задерживаемыми происходят в присутствии представителей тюремных властей. |
| Permission granted for a second priest at the Karpas Church | Разрешено прислать второго священника для церкви в Карпасе |
| However, both men and women have the right to change their surname by asking permission to use the surname of other persons. | Вместе с тем, и мужчины, и женщины имеют право изменять свою фамилию на основании заявления с просьбой о том, чтобы им было разрешено пользоваться фамилией других лиц. |
| To date, of 14 teachers and other academic staff appointed for the current academic year, 6 have been allowed to teach at the schools, while 8 have been denied permission. | К настоящему времени из 14 учителей и других сотрудников преподавательского состава, назначенных на текущий учебный год, шестерым было разрешено преподавать в школах, а восьми по-прежнему отказано в разрешении. |
| I received permission to visit my grandmother in Richmond. | Мне разрешили навестить мою бабушку в Ричмонде. |
| I will go storm in front of the teacher and beg to get permission to go outside. | Пойду к учителю и буду умолять, чтобы мне разрешили выйти из школы. |
| He claims to know you, that he's a family friend and that he was given permission to pick Sam up from school today. | Он утверждает, что знает вас, что он друг семьи, и что вы разрешили ему сегодня забрать Сэма из школы. |
| He had on one occasion obtained permission to telephone his wife and children and he received visits from his mother. | Один раз ему разрешили сделать телефонный звонок жене и детям; разрешаются его свидания с матерью. |
| The international NGO has requested an extension to stay until the end of the month of April, while also seeking permission for a high-level delegation to visit the country and discuss the issue with the Government. | В ответ международная НПО попросила, чтобы ей разрешили остаться до конца апреля, и одновременно с этим ходатайствовала о том, чтобы в страну была допущена делегация высокого уровня, которая бы обсудила эту проблему с правительством. |
| Who gave you permission to visit Hayes in prison today? | Кто дал вам право посещать Хайеса сегодня? |
| A woman has the right to obtain a passport without the permission of her husband or male guardian. | Женщина имеет право получить паспорт без разрешения своего супруга или опекуна-мужчины. |
| He sought and obtained permission from Henry II of England to use the latter's subjects to regain his kingdom. | Там он попросил и получил от Генриха II Английского право на использование его подданных для возвращения своего королевства. |
| Apart from regular welfare visits and ensuring delivery of humanitarian assistance, UNFICYP was involved in obtaining permission for elderly Greek Cypriots to return to their homes in the north. | Помимо обычных посещений с целью удовлетворения социальных нужд и обеспечения доставки гуманитарной помощи ВСООНК занимались оформлением разрешений для престарелых киприотов-греков на право возвратиться в свои дома на севере. |
| 4.5 The State party states that the authors are free to carry any name they wish in public social life, as long as they do not carry a name that belongs to someone else without the latter's permission. | 4.5 Государство-участник утверждает, что авторы сообщения имеют полное право использовать любое имя в общественной жизни, если только они не носят чье-либо имя без разрешения этого лица. |