| I just received permission to visit his grave. | Я только что получил разрешение на посещение его могила. |
| This was denied by Austrian authorities, saying that religious motives were not the reason to grant the permission of wearing the headgear in a passport. | Это опровергли австрийские власти, сказав, что по религиозным мотивам не может быть предоставлено разрешение сфотографироваться на паспорт в головном уборе. |
| Collected funds can only be used for purposes different than those stated in the notification to the police if the Ministry of Justice gives permission, cf. section 4 (2) of the order. | Собранные средства могут использоваться для целей, отличных от той, которая указана в уведомлении в полицию, если на это получено разрешение Министерства юстиции постановления). |
| Ms. Pimentel expressed concern at the statement in the report that, while a married woman did not need her husband's permission to make use of health care, the involvement of her partner was required for family planning. | Г-жа Пиментель выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в докладе заявления о том, что, хотя замужняя женщина не обязана получать разрешение от своего мужа на пользование системой здравоохранения, согласие ее партнера требуется при решении вопросов планирования семьи. |
| Nakayama received permission to proceed. | Накаяме дали разрешение на работы по данному проекту. |
| Why would you need my permission? | Зачем тебе нужно моё позволение? |
| Barreto sent an envoy to the Emperor of Monomotapa with a request for permission to attack a people called the Mongas, whose territory lay between the Portuguese and the mines. | Баррету направил посланника к императору Монопотамы с просьбой дать позволение напасть на народ монга, чья территория находилась между португальской колонией и копями. |
| Probably, we represented well very picturesque picture from a series «the run wild tourists in mountains» therefore as at us the permission has been asked to embody our parking for creation of a certain video disk-guide across Crimea. | Видимо, мы представляли ну очень живописную картину из серии «одичавшие туристы в горах», потому как у нас было испрошено позволение запечатлеть нашу стоянку для создания некоего видеодиска-гида по Крыму. |
| The Imperial Household Council had previously granted the prince permission to establish a new branch of the Imperial Family and the Emperor granted him the title Akishino-no-miya (Prince Akishino) on his wedding day. | Экономический Совет Императорского Дома предварительно даровал принцу позволение создать новую владетельную ветвь императорской семьи, и Император разрешил ему титуловаться Акисино-но-мия (принц Акисино) в свадебный день. |
| I don't need your permission. | Мне твое позволение ненужно. |
| Listen to me, you need your mother's permission, and I shouldn't even be speaking to you. | Послушай меня, тебе нужно согласие твоей матери и я даже не должна говорить с тобой. |
| In some bilateral agreements, that provision had not been included and the permission of the detainee had not been sought. | В некоторые двусторонние соглашения это положение не было включено, и согласие задержанного не испрашивалось. |
| Your Highness, the Queen Dowager revoked her royal permission. | Ваше Высочество! Вдовствующая Королева отменила своё согласие! |
| The Committee is deeply concerned that a woman continues to need permission from a male relative in order to seek employment in the public sector (art. 3). | Комитет глубоко обеспокоен тем, что женщинам по-прежнему необходимо получать согласие родственника-мужчины для получения работы в государственном секторе (статья 3). |
| If one of the spouses had refused giving the consent required to perform a given transaction or if reaching an agreement with him/her faced impassable barriers, the other spouse could go to court to obtain a permission to effect the transaction. | Если один из супругов отказывается дать согласие на совершение сделки или если на пути к достижению соглашения с ним/с ней возникают непреодолимые препятствия, другой супруг может обратиться в суд за разрешением на совершение сделки. |
| Your honor, permission to approach. | Ваша честь, разрешите слово. |
| Request permission to be excused, sir! | Разрешите идти, сэр! |
| Permission to get out of the vehicle and set a perimeter? | Разрешите выйти и перекрыть периметр? |
| Permission to speak freely, Sir? | Разрешите сказать откровенно, Сэр? |
| Permission to be seated, Your Honor? | Разрешите сесть, ваша честь? |
| Thank you so much for your permission! | О, спасибо огромное, что разрешил! |
| Who... who gave you the permission to bring me here? | Кто... кто вам разрешил меня сюда привозить? |
| Who gave you permission to wash them? | Кто тебе разрешил её стирать? |
| Later that day, the author complained to the Inspector of Prisons, who gave the author permission to grow a beard again. | Позднее в тот же день автор пожаловался инспектору пенитенциарных учреждений, который разрешил ему вновь отрастить бороду. |
| I want you to give this blond guy permission to marry me. | Я хочу, чтобы ты разрешил блондинчику жениться на мне. |
| But only after asking your father's permission... | Но только... получив благословение твоего отца. |
| Hyeong and Yun Ju... give them your permission, aunt. | Хён и Юн Чжу... Тётя, просто дай им своё благословение. |
| Give them your permission. | Дай им своё благословение. |
| If he gives his permission, then you have my blessing. | И если он даст свое согласие, вот вам мое благословение. |
| You have my permission and, indeed, my blessing. | Я даю свое разрешение и благословение. |
| In the event of a balance-of-payments crisis, the central bank may even withhold permission for overseas payments for an unspecified period (figure 4). | В случае критического состояния платежного баланса центральный банк может даже в течение неопределенного периода времени отказывать в выдаче разрешений на перевод платежей за рубеж (диаграмма 4). |
| The principal function of the Board is the determination of appeals made under section 26 (5) of the 1963 Act against decisions by planning authorities on applications for permission for the development of land. | Главная функция трибунала состоит в вынесении решений по апелляциям, поданным в соответствии с разделом 26(5) закона 1963 года в порядке обжалования решений архитектурно-плановых органов по заявлениям о выдаче разрешений на застройку территории. |
| Separate figures for the refusal of permission in respect of housing applications do not exist, but overall, the rate of refusal by local authorizes of planning applications is in the region of 9 per cent. | Отдельные данные о числе отказов в выдаче разрешений на строительство жилья отсутствуют, но в целом в этом районе органами местного самоуправления отклоняется 9% заявлений. |
| These matters include appeals against refusals and grants of permission as well as issues relating to exempted development. | В его функции входит рассмотрение апелляций, поданных в порядке обжалования положительных и отрицательных решений по заявлениям о выдаче разрешений, а также вопросов, связанных с ведением застройки без обязательного получения разрешения на строительство. |
| AI was concerned that the unjustified denial of permission to gather anywhere in central Baku denied the protesters the opportunity to peacefully express their views in a visible, public location and criminalizes the right to peaceful assembly. | МА обеспокоена тем, что необоснованные отказы в выдаче разрешений на проведение собраний в любых районах центра Баку лишает протестующих возможности мирно высказывать свои взгляды в заметном общественном месте, что приводит к криминализации права на мирные собрания. |
| He was a gentleman of high lineage and had permission to talk with the Pope. | Он был джентльменом знатного происхождения и имел дозволение говорить с римским папой. |
| In 1306, with the permission of the English King Edward I, Cardinal de la Mothe, nephew of Pope Clement V built a second fortress (le Château Neuf). | В 1306 году, получив дозволение короля Англии Эдуарда I, французский кардинал Гайар де Ламотт, племянник папы Климента V, приступил к строительству второго замка в Роктайаде, получившего название «Новый замок» (фр. Le Château Neuf). |
| What if that someone gave you permission? | А что, если этот кто-то вам разрешит? |
| I'll tell him about us, and I will get his permission to marry. | Я расскажу ему о нас, и он разрешит нам пожениться. |
| Well, if she gives us permission, we can take her fingerprints and have the police run them. | Если она нам разрешит, мы можем взять у неё отпечатки, и полиция проверит их. |
| You should attend the ritual, sati... whether shiva grants you permission or not. | Ты должна прийти, Сати,... вне зависимости от того, разрешит ли тебе Шива или нет. |
| You know, shiva will not... give you the permission to attend. | Ты же знаешь, Сати,... что Шива... не разрешит тебе пойти. |
| The point of the EIA process is to obtain an objective and expert's view, which forms the basis for further permission procedures. | Цель процесса ОВОС заключается в получении объективного и экспертного мнения, которое формирует основы для дальнейших процедур выдачи разрешений. |
| The citizens protest against nearly every new proposal during the planning process, especially at the stage of granting building permission. | Граждане возражали практически против всех новых предложений, высказываемых в ходе процесса планирования, в особенности на этапе выдачи разрешений на строительство. |
| Since 1 January 2007, there has been substantial change in legal regulation as concerning building placement and permission. | С 1 января 2007 года в законодательство были внесены значительные изменения, касающиеся размещения зданий и выдачи разрешений на строительство. |
| Welcome steps had been taken to simplify the issuance of work permits and the procedure for obtaining permission for temporary residence. | Были приняты позитивные меры с целью упрощения процедуры выдачи разрешений на работу и процедуры получения разрешения на временное проживание. |
| The body with the task of giving or denying permission is the Lima Prefecture, which issues permits for activities in closed premises, such as festivals to which an entrance fee is charged. | Учреждением, на которое возложена задача выдачи разрешений или отказа в такой выдаче, является префектура Лимы, которая выдает разрешения на проведение мероприятий в закрытых помещениях, таких, как фестивали, когда необходимо платить за вход. |
| He wrote to Ernest Rutherford requesting permission to work at the Cavendish Laboratory. | Он написал письмо Эрнесту Резерфорду с просьбой разрешить поработать в Кавендишской лаборатории. |
| The Special Representative has not received an official affirmative or negative reply to his request for permission to make a fourth visit to the country, and whether he makes that trip will therefore depend on the position of the Government. | Что касается просьбы разрешить нанести свой четвертый визит в эту страну, то Специальный представитель не получил официально ни отрицательного, ни положительного ответа, и поэтому его визит будет зависеть от позиции правительства. |
| Article 7 includes new paragraph 6 with allows Parties to request the Executive Body for permission to report a limited inventory or a particular pollutant or pollutants under certain circumstances. | В статью 7 включен новый пункт 6, позволяющий Сторонам обращаться к Исполнительному органу с просьбой разрешить им при определенных обстоятельствах представлять ограниченный кадастр по конкретному загрязнителю или загрязнителям. |
| The view was expressed that there was an existing problem of continuing liability for launching States that already needed to be dealt with at a national regulatory level, and was being done so in at least one case through regulations requiring governmental permission prior to transfer of satellites. | Было выражено мнение, что существует проблема сохраняющейся ответственности "запускающих государств", которую уже саму по себе требуется разрешить на уровне национального урегулирования и которая, по меньшей мере в одном случае, разрешена с помощью правил, требующих получения разрешения правительства до передачи спутников. |
| In a counter-claim, the seller applied to the court for either permission to sell immediately the machine part based on article 88 CISG or, alternatively, for permission to store it at the buyer's expense pursuant to article 87 CISG. | В своем встречном иске продавец хотадайствовал перед судом либо о разрешении немедленно продать станину в соответствии со статьей 88 КМКПТ, либо разрешить отправить ее на хранение за счет покупателя в соответствии со статьей 87 КМКПТ. |
| then you have my permission to tell me to stand aside. | тогда разрешаю тебе сказать, чтобы я отошла в сторонку. |
| I give you permission to shake your fists in anger twice. | Я разрешаю вам дважды злобно потрясти кулаками. |
| You have my permission to spread it far and wide. | Разрешаю вам распространить это далеко и широко. |
| Permission to speak candidly, sir? | Разрешите говорить откровенно, сэр. Разрешаю. |
| "Permission for my son, Sancho, to have a job on your hunt"? | "Я разрешаю своему сыну Санчо работать у вас охотником"? |
| Following his hunger strike, he was taken after one day to the hospital and granted permission to receive visits from family members and the media. | После объявленной им голодовки он день спустя был переведен в больницу и членам семьи и представителям средств массовой информации было разрешено посещать его. |
| In compliance with the Civil Law the manager of the registrar office and priests of denominations listed in the law who have the permission of the management of the respective denomination have the authority to perform the marriage ceremony. | По гражданскому законодательству начальник бюро регистрации и священнослужители конфессий, перечисленных в законе, которым разрешено руководить соответствующими конфессиональными приходами, имеют право совершать брачный обряд. |
| Further, the community has been denied permission to mark individual graves or to construct mortuary facilities. | Кроме того, этой общине не было разрешено ставить памятные указатели на отдельных могилах или строить помещения для проведения погребальных обрядов. |
| Member State options were solely granted with regard to the requirement or permission of IFRS for non-listed companies preparing consolidated accounts and/or for companies preparing annual statutory accounts. | Использование альтернативных методов бухгалтерского учета, допускаемых МСФО, было разрешено в государствах-членах лишь не зарегистрированным на биржах компаниям, представляющим консолидированную отчетность, и/или компаниям, готовящим обязательную статутную годовую отчетность. |
| You know, in the state of California you can kill a man for entering your house without permission. | Знаешь, в Калифорнии разрешено убивать людей, входящих в твой дом без разрешения. |
| He has permission to spend the rest of his vacation with him. | Ему разрешили провести с ним остаток каникул. |
| But because you were kind enough to give us permission, we checked your hotel room. | Но раз уж вы любезно разрешили нам, мы проверили ваш номер в отеле. |
| Did they grant Tom permission to leave? | Они разрешили Тому уйти? |
| NHC also referred to Turkmens who studied abroad having been denied exit permission to continue their studies after spending their summer holiday in Turkmenistan. | НХК также назвал обучающихся за рубежом туркмен, которым не разрешили покинуть страну для продолжения учебы после того, как они провели летние каникулы в Туркменистане. |
| En route, he said that the girls who had accompanied him to UC Berkeley "were the daughters of a relative, and he had permission from their parents to take them to the university". | По дороге в офис Филипп Гарридо заявил, что девочки, которые были с ним в университете, являются «дочерьми родственника, и родители разрешили ему взять девочек с собой в университет». |
| Among the proposed improvements would be the right to appeal, the issuance of identity cards and permission for the refugees to work. | Среди предлагаемых изменений с целью совершенствования процедуры можно отметить право на обжалование, выдачу удостоверений личности и разрешение беженцам на трудоустройство. |
| On 27 January 2008, the Constitutional Assembly unanimously voted to adopt a clause in the 2008 Constitution enshrining "the right to peaceful assembly without prior permission". | 27 января 2008 года Конституциональная ассамблея единогласно проголосовала за внесение в конституцию 2008 года статьи, закрепляющей «право на мирные собрания без предварительного разрешения». |
| She maintains that, as Head of the non-governmental organization, she was entitled to organize activities in accordance with the charter of the organization without asking for official permission from the authorities. | Автор отмечает, что она как глава неправительственной организации имела право проводить мероприятия в соответствии с уставом этой организации, не обращаясь к властям за официальным разрешением. |
| The political Constitution also recognizes the right to peaceful assembly without prior permission, as well as the right to gather, protest and mobilize society, in accordance with the law. | Кроме того, в Политической конституции зафиксировано право мирных собраний без необходимости получения предварительного разрешения, а также право собраний, манифестаций и общественных движений в соответствии с законом. |
| All aliens have exercised their right to apply for asylum in the Republic of Lithuania, and no cases have been detected of an alien's application for asylum being ignored or of failure to give permission to file an application at border posts. | Все иностранные лица осуществили свое право ходатайствовать о предоставлении убежища в Литовской Республике, и не было отмечено каких-либо случаев, когда ходатайство иностранного лица о предоставлении убежища игнорировалось или же когда ему не было предоставлено возможности сделать это в месте пересечения государственной границы. |