Peacekeeping operations were not permanent solutions to conflicts. |
Операции по поддержанию мира не приводят к окончательному разрешению конфликтов. |
It was the aim of the parties that this transitional period leading to a permanent settlement would not exceed five years. |
Стороны исходили из того, что переходный период, ведущий к окончательному урегулированию, будет продолжаться не более пяти лет. |
The moral authority inherent in demanding that others must not develop nuclear-weapon capabilities relies on meaningful measures towards permanent nuclear disarmament by those States that possess them. |
Моральный авторитет требования, чтобы другие государства не разрабатывали потенциалы ядерного оружия, зависит от принятия теми государствами, которые ими уже обладают, значимых мер к окончательному ядерному разоружению. |
Today, Costa Rica calls for a ceasefire that will lead to a permanent cessation of hostilities. |
Сегодня Коста-Рика призывает к прекращению огня, ведущего к окончательному завершению военных действий. |
We undertake further to intensify our efforts in this field in order to assist in the permanent eradication of terrorism in whatever shape or form. |
Мы намерены и дальше активизировать наши усилия в этой области в интересах содействия окончательному искоренению терроризма любого вида или формы. |
Nevertheless, we have patiently endured the protracted obstruction of bilateral negotiations on the permanent resolution of the security issue of Prevlaka. |
Тем не менее мы терпеливо сносили затянувшуюся обструкцию двусторонних переговоров, посвященных окончательному урегулированию злободневного вопроса о Превлаке. |
Only a comprehensive view of those problems will facilitate a permanent solution, with affected countries driving the process. |
Только всеобъемлющий подход к этой проблеме может способствовать ее окончательному решению, причем при условии, что основной движущей силой процесса ее решения будут затронутые ею страны. |
We want to see progress in the permanent status negotiations. |
Мы желаем прогресса в ходе переговоров по окончательному статусу. |
With respect to high level radioactive waste, experts agree that technical solutions exist for its safe and permanent disposal. |
Что касается радиоактивных отходов высокого уровня активности, то эксперты согласны с тем, что существуют технические решения по их безопасному и окончательному захоронению. |
In endorsing the road map the parties have taken the first step on the path towards a permanent settlement. |
Одобрив «дорожную карту», стороны сделали первый шаг на пути к окончательному урегулированию. |
The Policy seeks to introduce far-reaching reforms, paving way for the permanent resolution of Kenya's perennial land problems. |
Данная программа мер нацелена на инициирование далеко идущих реформ, прокладывающих путь к окончательному разрешению вековых кенийских проблем в области землевладения и землепользования. |
Morocco's autonomy initiative offered a pragmatic and permanent solution to the conflict. |
Инициатива Марокко по созданию автономии - это прагматичный путь к окончательному урегулированию данного конфликта. |
The United States calls for an immediate and permanent end to these attacks, which present an ongoing threat to international peace and security. |
Соединенные Штаты призывают к немедленному и окончательному прекращению таких нападений, которые представляют постоянную угрозу для международного мира и безопасности. |
The European Union urges CPN(M) to take concrete steps towards a permanent end to the use of violence for political ends. |
Европейский союз настоятельно призывает КПН-м предпринять конкретные шаги к окончательному отказу от применения насилия для достижения политических целей. |
It may be that policies should be interested as much in encouraging "brain circulation" between countries and their diasporas as in encouraging permanent return. |
Возможно, политика должна в такой же мере способствовать «циркуляции умов» между странами и диаспорами, как и окончательному возвращению. |
It was not, however, an alternative to the permanent resolution of conflict, but a temporary measure designed to establish a firm basis for the gradual transition to peacebuilding. |
Эти операции, однако, должны выполнять роль временной меры, предназначенной заложить прочную основу для постепенного перехода к миростроительству, но не должны выступать альтернативой окончательному разрешению конфликта. |
During this time it could be easier for both sides to move towards a permanent settlement, compatible with the Constitutional Agreement that has been a major product of the present period of negotiations. |
За этот период обеим сторонам было бы легче продвигаться вперед к окончательному урегулированию, не противоречащему Конституционному соглашению, которое стало одним из основных результатов нынешнего этапа переговоров. |
We have also witnessed with satisfaction the steps that other States have taken in contributing to peace in the region, and we all look forward to a permanent settlement. |
Мы также с удовлетворение отмечаем шаги, предпринятые другими государствами для содействия миру в регионе, и мы стремимся к окончательному урегулированию. |
Indeed, if the current stalemate continues, there is the risk that negotiations will move to other forums, which would lead to the permanent impairment of the Conference on Disarmament. |
Так, если нынешний застой будет продолжаться, то есть риск, что переговоры будут вестись на других форумах, а это привело бы к окончательному ослаблению Конференции по разоружению. |
In "Puntland", the Peacebuilding Fund has provided $3 million to support efforts to professionalize the police and address community tensions by assisting with the permanent resettlement of internally displaced persons. |
В Пунтленде Фонд миростроительства выделил 3 млн. долл. США для поддержки усилий, направленных на создание профессионального полицейского корпуса и снятие напряженности в общинах путем оказания поддержки в работе по окончательному расселению вынужденных переселенцев. |
Gabon, together with many other countries, supported that initiative because it took into account the interests of both parties and could lead to a permanent settlement. |
Как и многие другие страны, Габон поддерживает эту инициативу, поскольку она учитывает интересы обеих сторон и может привести к окончательному решению данной проблемы. |
The Security Council calls for the immediate and permanent disarmament and demobilization of the M23 combatants, with the assistance of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), in accordance with resolution 2098 (2013). |
Совет Безопасности призывает к немедленному и окончательному разоружению и демобилизации комбатантов Движения 23 марта при содействии Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК), в соответствии с резолюцией 2098 (2013). |
There have been many initiatives that have sought to manage the risk of humanitarian crises, but they have not been systematic and have not led to a substantial, permanent paradigm shift. |
Хотя было выдвинуто много инициатив, направленных на регулирование рисков гуманитарных кризисов, они не были систематическими и не привели к сколько-нибудь существенному и окончательному изменению подходов. |
In order to find permanent solutions to the problems of refugees, especially those in protracted refugee situations, and internally displaced persons, efforts will be made to promote the development of more comprehensive and regional approaches. |
В целях же содействия окончательному решению проблем беженцев, особенно застарелых, и проблем внутренне перемещенных лиц будут предприниматься усилия по поощрению более комплексных региональных подходов. |
The studies carried out by ILO found that programmes to facilitate the spontaneous return and circulation of skilled migrants were more sustainable and cost-effective than those to promote their permanent return to the countries of origin. |
Результаты проведенных МОТ исследований свидетельствовали о том, что программы по поощрению добровольного возвращения и движения квалифицированных трудящихся-мигрантов являются более устойчивыми и эффективными с точки зрения затрат, чем программы по содействию их окончательному возвращению в страны происхождения. |