Английский - русский
Перевод слова Period

Перевод period с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Период (примеров 20000)
We have helped Afghanistan and its people during a very difficult period of their history. Мы помогали Афганистану и его народу в самый трудный период его истории.
The available data are fragmentary and cover a relatively short period which includes only the first three years of the transition process. Имеющиеся данные носят фрагментарный характер и охватывают относительно короткий период времени, который включает только первые три года переходного процесса.
The available data are fragmentary and cover a relatively short period which includes only the first three years of the transition process. Имеющиеся данные носят фрагментарный характер и охватывают относительно короткий период времени, который включает только первые три года переходного процесса.
In southern Asia, by contrast, declines were concentrated in the more recent period. В отличие от этого в Южной Азии спады пришлись на более недавний период.
In the period under investigation, living conditions drastically worsened - in particular during the first half of 1993. В рассматриваемый период условия жизни резко ухудшились, особенно за первую половину 1993 года.
Больше примеров...
Срок (примеров 4760)
We will take over the command of Kabul province within the International Security Assistance Force for an eight-month period, beginning this summer. Нынешним летом к нам на восьмимесячный срок перейдет командование Международными силами содействия безопасности в провинции Кабул.
The President may, on his or her own initiative, or at the request of either party, call upon the parties to submit additional written statements or additional documents within a period which he shall fix. Председатель может по своей инициативе или по просьбе любой из сторон предложить сторонам представить дополнительные письменные заявления или дополнительные документы в установленный им срок.
It was suggested that the limitation period for a claim against a maritime performing party should run from the date of delivery of the goods by the maritime performing party to the subsequent carriers rather than the date of final delivery to the consignee. Было высказано мнение, что срок давности для исков в отношении морской исполняющей стороны должен начинаться с момента сдачи груза морской исполняющей стороной последующим перевозчикам, а не с момента окончательной сдачи груза грузополучателю.
The period seemed to be quite long, it is the right time to yield abundant fruit on the fields and homes of national wellbeing and prosperity. Срок, вроде бы, солидный, самое время собирать обильный урожай на полях и в кущах национального благополучия и процветания.
BG Decor interior designers can have your property completely furnished within a 4-5 weeks period. Интериорные дизайнеры "БГ Декор" полностью оформят ваш дом или квартиру в 4-5 недельный срок.
Больше примеров...
Время (примеров 5260)
Currently GEF is preparing for its next (fifth) replenishment, which will provide funds for the four-year period from 1 July 2010 to 30 June 2014. В настоящее время ФГОС проводит работу по подготовке к следующему (пятому) этапу пополнения, в рамках которого будут выделены средства на четырехлетний период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2014 года.
Stability during the elections period could be further enhanced by one or more Member States undertaking to provide back-up support, if required, during the electoral process. Укреплению стабильности во время выборов могло бы дополнительно способствовать взятие на себя одним или несколькими государствами-членами обязательства относительно оказания, при необходимости, дополнительной помощи в ходе избирательного процесса.
During the same period, the average age for women giving birth increased from 27.7 years in 1985 to 30.2 years in 2005 and to 30.9 years in 2011. В то же время средний возраст рожениц увеличился с 27,7 года в 1985 году до 30,2 года в 2005 году и 30,9 года в 2011 году.
In 1992-1993, he served as the legal adviser to the President of Mongolia, when Mongolia began its legal reforms in the transition period from an authoritarian system of government to a democratic one. В 1992 - 1993 годах он являлся советником Президента Монголии по юридическим вопросам, когда Монголия приступила к правовым реформам во время периода перехода от авторитарной к демократической системе правления.
Moreover, the time for any non-complying Party to meet its QELRO in the subsequent commitment period could be considerably shortened by the delay in the start of this period, thereby jeopardizing that Party's efforts to bring itself into compliance. Кроме того, время, предоставляемое для того, чтобы несоблюдающая Сторона достигла свою ОКЦОСВ в течение последующего периода действия обязательств, будет значительно короче ввиду задержки с началом этого периода, что ставит под угрозу усилия этой Стороны по достижению соблюдения.
Больше примеров...
Течение (примеров 13220)
During the same period, the Security Council continued its recent practice of imposing targeted sanctions measures that help to minimize unintended economic problems for States. В течение этого же периода Совет Безопасности продолжал практику последнего времени, вводя адресные меры в области санкций, которые помогают сводить к минимуму непреднамеренные экономические проблемы для государств.
The project remained in development phase throughout the period owing to the delayed recruitment of a transport safety officer. В течение этого периода проект оставался незавершенным по причине задержки с наймом сотрудника по вопросам транспортной безопасности.
If there has been a tendency in these sectors during the observed period, it is probably towards a greater share financed over public budgets. Если говорить о тенденции, отмечаемой в этих секторах в течение наблюдаемого периода, то она, по всей видимости, заключается в увеличении доли, финансируемой из государственных бюджетов.
An ongoing commitment of $36 million annually was also announced to maintain the services created during the three-year developmental period. Также было заявлено о том, что ежегодно будет выделяться 36 млн. долл. для дальнейшей деятельности учреждений, созданных в течение этого трехлетнего периода.
Concerning the media, the programme foresees measures that would be instituted over a period of some 30 months, beyond the elections of 2005. Что касается средств массовой информации, то в программе предусмотрены меры, которые будут вводиться в течение примерно 30 месяцев, в том числе и после выборов 2005 года.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 871)
The period of work would be four months. Предполагаемая продолжительность работы - четыре месяца.
The Working Group considers that although it is not desirable to extend the period of pre-trial detention for so long, in this case from 3 March 2001 until March 2004, the specific circumstances seem to justify such duration. Рабочая группа считает, что, несмотря на нежелательность столь длительного продления срока предварительного заключения, в данном случае с 3 марта 2001 года по март 2004 года, особые обстоятельства данного дела, по-видимому, оправдывают такую продолжительность.
He suggested that paragraph (3) (a) should be amended by the addition of a reference in square brackets to take into account the fact that the time period might be precisely defined under the law of the enacting State. Он предлагает внести поправку в пункт З (а), добавив в него в квадратных скобках указание на необходимость учитывать тот факт, что точная продолжительность этого срока может быть установлена законом принимающего типовые положения государства.
Indeed, infant mortality decreased from 85 per thousand in 1986 to 74 per thousand in 1996, while life expectancy increased from 55 to 59 during the same reference period. Фактически младенческая смертность уменьшилась с 85 детей на тысячу в 1986 году до 74 детей на тысячу в 1996 году, а продолжительность жизни увеличилась с 55 до 59 лет за тот же самый период времени.
From the Old English period through to today, all content words must be at least 2 morae long. Как и их предыдущие работы, альбом «Känguru» состоит нескольких длинных джемов, на этот раз продолжительность каждого немного превышает 10 минут.
Больше примеров...
Этап (примеров 346)
As the present report shows, South-South cooperation is in a seminal period of enormous potential. В настоящем докладе говорится, что сотрудничество Юг-Юг переживает судьбоносный этап, обладающий огромным потенциалом.
14.6 The forthcoming presidential elections scheduled for November 2006 mark a critical period in the political life of the country. 14.6 Предстоящие президентские выборы, намеченные на ноябрь 2006 года, знаменуют собой решающий этап в политической жизни страны.
Just go back to the "great first date" honeymoon period. Вернуться на этап "первого свидания" и всей романтики.
It was generally agreed that in the interests of economy, the pre-operational period could be broken down into an early or initial stage and subsequent stages as economic circumstances dictated. В целом было достигнуто согласие о том, что в интересах экономии предоперационный период можно подразделить на ранний, или первоначальный, этап и последующие этапы, обусловленные экономическими обстоятельствами.
The first step is to identify those claims filed under the late-claims programme by claimants who previously filed claims during the regular filing period. Первый этап заключается в выявлении претензий, которые были поданы в рамках просроченной программы заявителями, уже подавшими до этого свои претензии в установленные сроки.
Больше примеров...
Годах (примеров 1285)
The focus of the UNODC alternative development programme in Bolivia in the 2005-2006 period was poverty alleviation through income-generation activities and environmental protection. В 2005-2006 годах программа ЮНОДК по содействию альтернативному развитию в Боливии была направлена на сокращение масштабов нищеты путем развития приносящих доход видов деятельности, а также на охрану окружающей среды.
Figures recently released by New York's attorney general, Andrew Cuomo, indicate that nine large financial firms paid their employees aggregate compensation exceeding $600 billion in 2003-2008 - a period in which their aggregate market capitalization substantially declined. Недавно опубликованные генеральным прокурором Нью-Йорка Эндрю Куомо цифры показывают, что девять больших финансовых фирм выплатили своим работникам совокупную компенсацию, превышающую 600 миллиардов долларов США в 2003-2008 годах - период, в который их совокупная рыночная капитализация значительно снизилась.
During the 2007-2010 period, the Latin American and Caribbean Committee for the Defence of Women's Rights participated in the sessions of various monitoring committees of the human rights bodies of the United Nations and the Organization of American States. В 2007 - 2010 годах Комитет защиты прав женщин в странах Латинской Америки и Карибского бассейна участвовал в сессиях различных наблюдательных комитетов органов по вопросам прав человека Организации Объединенных Наций и Организации американских государств.
A pre-feasilibity study about this deposit was carried out during the 1988-90 period, but no other decision has been taken. В 1988-1990 годах было проведено предварительное технико-экономическое обоснование этих месторождений, однако каких-либо конкретных решений принято не было.
The social democratic party leader Mona Sahlin at the time has 2008 stated that a new referendum will not occur in the period 2010-2013, because the 2003 referendum still counts. Лидер социал-демократической партии, Мона Салин заявила, что нового референдума не будет в 2010-2013 годах, потому как ещё учитываются результаты референдума 2003 года.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 1597)
It is usually paid out for a fixed period, partly to keep down the aggregate budgetary costs, partly to provide the unemployed with incentives to seek alternative employment within a reasonably short period. Такие пособия, как правило, выплачиваются на протяжении фиксированного периода времени, что отчасти объясняется желанием снизить суммарные бюджетные расходы, а отчасти - стремлением стимулировать безработных к поиску новой работы в разумно короткие сроки.
Throughout the whole transitional period, the Federal Republic of Yugoslavia has fully supported and rendered concrete assistance to the efforts of the international community and UNTAES in fulfilling their mandate. На протяжении всего переходного периода Союзная Республика Югославия оказывала всестороннюю поддержку и конкретное содействие усилиям международного сообщества и ВАООНВС в выполнении их мандата.
The latest forecast by the World Bank for the period 1992-2000 indicates that commodity prices are expected to remain volatile, though the downward trends observed during the past two decades might end. В последнем прогнозе Всемирного банка на период 1992-2000 годов указывается, что, как ожидается, цены на сырьевые товары по-прежнему будут неустойчивыми, хотя понижательные тенденции, отмечаемые на протяжении двух последних десятилетий, возможно, закончатся.
2.1.2 Road transport undertakings that submit an application to engage in the activity of international road transport shall provide evidence and demonstrate throughout the whole period of their activity that: 2.1.2 Грузовые транспортные предприятия, которые подают заявку на выполнение [деятельности] международных автомобильных грузовых перевозок, должны предъявить доказательства и демонстрировать на протяжении всего периода своей деятельности, что они:
The Senior Administrative Officer had engaged in conduct which was demonstrably criminal, over a period of more than a decade, which caused a loss to the Organization of SwF 730,000, and which went undetected by the internal control systems of both UNCTAD and UNOG. Старший административный сотрудник на протяжении более десяти лет занимался деятельностью, которая носила явно преступный характер и которая причинила Организации ущерб на сумму в 730000 швейцарских франков, однако не была раскрыта существующими в ЮНКТАД и ЮНОГ системами внутреннего контроля.
Больше примеров...
Эпоха (примеров 51)
Each period brought distinct national groups, races and ethnicities to the United States. Каждая эпоха привнесла различные национальные группы, расы и этнические группы в структуру населения Соединённых Штатов.
Following the war, the new postwar era witnessed an intensive involvement of the United States in the political and economic affairs of the Middle East, in contrast to the hands-off attitude characteristic of the prewar period. «Новая послевоенная эпоха стала свидетелем интенсивного вовлечения Соединённых Штатов в политическую и экономическую жизнь Ближнего Востока, в отличие от политики невмешательства характерной для довоенного периода...
The Scientific Revolution took place in Europe towards the end of the Renaissance period and continued through the late 18th century, influencing the intellectual social movement known as the Enlightenment. Согласно традиционным представлениям, революция в науке началась в Европе ближе к концу эпохи Возрождения и продолжалась вплоть до конца XVIII века, повлияв на такие интеллектуальные движения, как эпоха Просвещения.
The civil war era of Norwegian history (Norwegian borgerkrigstida) is a term used for the period between 1130 and 1240 in the history of Norway. Эпоха гражданских войн в Норвегии (норв. borgerkrigstida) - термин, используемый для обозначения периода между 1130 и 1240 годами в истории Норвегии.
The post-cold-war period has created a historic window of opportunity to realize the goal of ridding the world of nuclear weapons. Эпоха после «холодной войны» дала историческую возможность реализации цели избавления мира от ядерного оружия.
Больше примеров...
Годов (примеров 11020)
This was the case for example with the 2004 International Forum on Partnership for Sustainable Development and with a series of events organized in the period 2006-2007 on bioenergy and climate change. Это отмечалось, например, в контексте Международного форума по вопросам партнерства в интересах устойчивого развития 2004 года и в связи с рядом мероприятий, проведенных в период 2006-2007 годов по проблематике биоэнергетики и изменения климата.
In the period 2008-2009, the Italian Government is expected to organize an international Forum on Local Agenda 21, with one session being dedicated to local governance and public participation. Ожидается, что в период 2008-2009 годов правительство Италии организует международный форум по проблематике местных повесток дня на ХХI век, в ходе которого одно заседание будет посвящено местной управленческой практике и участию общественности.
In paragraph 8 of its resolution 62/217, the General Assembly noted that the Legal Subcommittee would consider presentations by Member States of reports on their national legislation, according to the workplan for the period of 2008-2011. В пункте 8 своей резолюции 62/217 Генеральная Ассамблея отметила, что Юридический подкомитет рассмотрит представленные государствами-членами доклады об их национальном законодательстве в соответствии с планом работы на период 2008-2011 годов.
Within the framework of its far-reaching investigative and advisory mandate, it had developed a strategic plan for the period 2003-2006, in which it proposed to play a more proactive role in securing the protection of human rights for all parties to the peace process. В рамках своих широких полномочий по проведению расследований и консультаций Комиссия разработала стратегический план на период 2003-2006 годов, в котором она предложила всем сторонам мирного процесса играть более активную роль в обеспечении защиты прав человека.
Among all ethnic groups represented, Haitian nationals were the only group that represented an increase in its share of the population between the period 1990 and 2000. Среди всех представленных этнических групп гаитяне были единственной группой, которая в период 1990-2000 годов характеризовалась увеличением своей доля в общей численности населения.
Больше примеров...
Точка (примеров 187)
Better yet... just stay on, period. А ещё лучше... просто останься, точка.
Well, he's just... he's not a fan of big government, or a big fan of government, period. Ну, он просто... не фанат большого правительства, или большой фанат правительства, точка.
Final phase successful, period. Финальная фаза успешна, точка.
Another view was expressed that no standstill period should apply in open framework agreements, since the electronic system through which these agreements operated should ensure sufficient transparency in the process of awarding contracts. Была высказана другая точка зрения, согласно которой в открытых рамочных соглашениях не должен устанавливаться какой-либо период ожидания, поскольку электронная система, с помощью которой действуют эти соглашения, должна обеспечивать достаточную прозрачность в процессе заключения договоров о закупках.
In fact, France had proposed that in draft article 15 there should be a period after the word "binding"; beyond what was binding, the parties would move on to domestic law. В действительности Франция предложила, чтобы в проекте статьи 15 после слов "имеет обязательную силу" была постав-лена точка; по вопросам, не охваченным обязатель-ством, стороны будут обращаться к внутреннему за-конодательству.
Больше примеров...
Урок (примеров 51)
Okay, we cut last period... Ладно, мы прогуляли последний урок...
You think just because it's the last day of school, you can sit and socialize the entire period? Думаешь, раз сегодня последний день учёбы, можно отсиживаться в сторонке и трепаться весь урок?
Friday, first period. Пятница, первый урок.
You missed first period. Ты пропустил первый урок.
To sum up, we can state at this juncture that the essential lesson we have drawn from this period of transition is that - in spite of undeniable difficulties - there is no turning back. В общем, можно сейчас сказать, что важнейший урок, извлеченный нами из нынешнего переходного периода, состоит в том, что - несмотря на существующие неоспоримые трудности - пути назад нет.
Больше примеров...
Стаж (примеров 155)
"b. The persons covered by the provisions of this law have completed an actual period of employment of 35 years". Ь. Фактический стаж работы лиц, на которых распространяются положения настоящего закона, составил 35 лет .
According to the rules for persons born before 1954 (see above), persons who are insured for pension purposes and who have a total insurance period of minimum three years between the ages of 16 and 66 are entitled to a pension. Согласно правилам, установленным для лиц, родившихся до 1954 года, (см. выше) право на пенсию получают лица, застрахованные для целей пенсионного обеспечения и имеющие страховой стаж продолжительностью не менее трех лет, накопленный в возрасте от 16 до 66 лет.
The agreement provides that the insurance period accumulated in the former USSR territory shall be taken into account only by the state (Lithuania or Estonia) in whose territory the longer insurance period was accumulated. В соответствии с этим соглашением страховой стаж, накопленный на территории бывшего СССР, подлежит учету лишь в том государстве (Литве или Эстонии), на территории которого он был более длительным.
In the case of a transfer from an invalidity pension resulting from a work-related accident or an occupational disease to an invalidity pension resulting from a common disease, the necessary contribution period is established on the basis age at the date on which invalidity was initially established. При переводе с пенсии по инвалидности вследствие трудового увечья или профессионального заболевания на пенсию по инвалидности вследствие общего заболевания необходимый страховой стаж определяется в зависимости от возраста ко времени первоначального установления инвалидности.
The period of insurance is increased from 40 years for the generation born in 1948 to 41.25 years for the 1953 and 1954 generations and will continue to keep pace with gains in life expectancy. Страховой стаж увеличивается от 40 лет для родившихся в 1948 году до 41,25 лет для родившихся в 1953 и 1954 годах и продолжит расти по мере роста средней продолжительности жизни.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 448)
Their wages, provisions and shares of distribution for the period of maternity leave are borne by the State or by the social and cooperative organizations. Во время декретного отпуска их заработная плата, обеспечение и доля распределения обеспечиваются государством и общественными и кооперативными организациями.
Provision is made to pay troops for recreational leave at a rate of $10.50 per day up to a maximum of seven days of leave taken during a six-month period of service ($198,000). Предусматриваются ассигнования на предоставление военнослужащим оплачиваемого отпуска по ставке 10,50 долл. США в день на срок не более семи дней за шестимесячный период службы (198000 долл. США).
In the case of a premature birth after the 154th day of pregnancy and prior to the onset of maternity leave, the benefit is paid for the period of maternity leave only. В случае преждевременных родов после 154-го дня беременности и, не нахождения в отпуске по беременности, пособие выплачивается только на период отпуска по беременности.
Over and above the maternity leave period, the new mother can be given a nursing hour for the next three to nine months until the baby is six months old or one year old. По истечении отпуска по беременности и родам родившей женщине в течение следующих трех-девяти месяцев может предоставляться час времени на кормление ребенка до достижения им шестимесячного или годовалого возраста.
The childcare leaves of the civil servants have been re-arranged as below: The period of unpaid post-natal care has been extended to 24 months, which could also be shared with the spouses. Период отпуска гражданских служащих по уходу за детьми был пересмотрен следующим образом: неоплачиваемый отпуск по уходу за детьми в послеродовой период был продлен до 24 месяцев, причем супруги могут разделить этот отпуск между собой.
Больше примеров...
Менструация (примеров 21)
I noticed a spot on my underpants. but it's not my period. Я нашла пятно на трусиках, но это была не менструация.
She hasn't even had her period yet. У неё ведь ещё даже менструация не началась.
When was your last period? Когда у вас последний раз была менструация?
As a consequence of the maltreatment her menstrual period commenced two weeks ahead of time, but she was not allowed to clean herself. Вследствие жестокого обращения у нее не две недели раньше времени началась менструация, однако ей не дали возможности пойти в душ.
I'm saying I got my period. У меня началась менструация.
Больше примеров...