Английский - русский
Перевод слова Period

Перевод period с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Период (примеров 20000)
The rate of TB cases in the post-war period is increasing when compared to the pre-war period, which is directly connected with the poverty of the population. Количество случаев заболевания туберкулезом в послевоенный период растет по сравнению с довоенным периодом, что непосредственно связано с бедностью населения.
The proposed vehicle establishment for the period is based on the established vehicle ratios for the military and civilian personnel. Состав предлагаемого парка автотранспортных средств на этот период рассчитан исходя из установленных показателей пользования автотранспортными средствами для военного и гражданского персонала.
Estimates are presented quinquennially for the period 1950-1990 and the medium-variant projections are provided through 2025. Оценки представлены на пятилетней основе за период 1950-1990 годов, а прогнозы по среднему варианту фертильности - до 2025 года включительно.
4/ It was recently indicated by the Office of Conference Services that the period 19-30 June 1995 could also be considered for this purpose. 4/ Управление по обслуживанию конференций указало недавно, что для этих целей можно ориентироваться на период 19-30 июня 1995 года.
Table 5 shows the yearly projections of income for the period 1994-1997 as a range. Годовые прогнозы поступлений за период 1994-1997 годов представлены в таблице 5 в виде двух уровней.
Больше примеров...
Срок (примеров 4760)
Low: The lowest prices from record during the opening (open) until the end (closing) a certain period. Низкий: Самые низкие цены от записи во время открытия (открытый) до конца (закрытия) на определенный срок.
That period may be extended in exceptional circumstances, subject to strict compliance with the law; В исключительных случаях этот срок может быть продлен в строгом соответствии с законом;
In cases of mass flight, the commission had suggested that refugee status should be accorded, but for a fixed period: initially two years, with the possibility of six-month extensions. В случаях массовых потоков беженцев Комиссия предлагала предоставлять статус беженца лишь на ограниченный период времени, а именно на два года с возможностью продления на шестимесячный срок.
The period of compulsory education has been increased from five to 8 years, and the school attendance rate has increased to 98 per cent. Срок обязательного обучения был увеличен с пяти до восьми лет, а доля детей, посещающих школу, возросла до 98 процентов.
In reference to the Act on Judicial Review of Certain Administrative Decisions mentioned in paragraph 70 of the report, he said the period of applicability of the Act had been extended until the end of 1997. Касаясь закона о судебном пересмотре ряда административных решений, упоминаемом в пункте 70 доклада, он говорит, что срок применения этого закона был продлен до конца 1997 года.
Больше примеров...
Время (примеров 5260)
Negotiations were currently under way with the European Commission in relation to subsidies for the 2015 - 2020 period. В настоящее время ведутся переговоры с Европейской комиссией относительно субсидий на период 2015 - 2020 годов.
When the country was a Belgian colony, it had already instituted teaching and use of the four national languages in primary schools, making it one of the few African nations to have had literacy in local languages during the European colonial period. Когда страна была бельгийской колонией, 4 языка уже изучали и преподавали в начальной школе, что делает её из немногих африканских стран, имеющих грамотность на национальных языках во время европейского колониального периода.
The available data show that in the preceding period, private institutions and trading companies have mostly been established for publishing and filmmaking, and for agency in culture, while for other sectors private companies are rare or none. По имеющимся данным, в предыдущий период частные учреждения и торговые компании создавались главным образом для осуществления издательской и кинематографической деятельности, а также для выполнения агентских функций в сфере культуры, в то время как в других сферах культуры частные компании встречаются крайне редко или не встречаются вообще.
After spending 30 hours in the future with his adult son, Jonathan is returned by the aliens to his proper time period. Проведя 30 часов в будущем, Джонатан возвращается в своё время.
Time is a sphere and I've been reincarnated during the same time period in which I exist. Время это сфера и я реинкарнировался, продолжая жить.
Больше примеров...
Течение (примеров 13220)
School attendance is obligatory for a period specified by law. Посещение школы обязательно в течение срока, установленного законом.
Table 11 provides details on one retiree who accrued more than two years of service during a period that included the biennium 2012-2013. В таблице 11 приводится подробная информация об одном пенсионере, совокупная продолжительность службы которого в течение периода, включающего двухгодичный период 2012 - 2013 годов, превысила два года.
UNMIH's military and CIVPOL components assisted the Haitian police in ensuring security throughout the electoral period, including the transport of ballots before and after the vote. Военный компонент МООНГ и СИВПОЛ оказывали содействие гаитянской полиции в обеспечении безопасности в течение всего периода выборов, включая транспортировку бюллетеней до и после голосования.
Concerning the media, the programme foresees measures that would be instituted over a period of some 30 months, beyond the elections of 2005. Что касается средств массовой информации, то в программе предусмотрены меры, которые будут вводиться в течение примерно 30 месяцев, в том числе и после выборов 2005 года.
In the ordinary course, such classification requires the Panel to complete its review of such claims within a period of 12 months. В обычных обстоятельствах отнесение претензии к этому разряду означает, что Группа должна завершить свое рассмотрение таких претензий в течение 12 месяцев.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 871)
The length of the second phase could be three years followed by a review and possible extension for a further period depending upon progress made. Продолжительность второго этапа может составлять три года с проведением последующего обзора и возможным продлением на дополнительный срок в зависимости от достигнутых результатов.
A rest period of 30 minutes must also be provided before any period of overtime in excess of 11/2 hours is worked. Кроме того, 30-минутный отдых предоставляется до начала любой сверхурочной работы, если ее продолжительность превышает 1,5 часа.
Because the refinery restoration project was not carried out in an expeditious manner, the claim period was longer than was reasonable, and thus the amount of the business interruption claimed was excessive and, to a degree, avoidable. Работы велись вяло, поэтому продолжительность периода претензии превысила разумные пределы, а это означает, что заявленные потери от прекращения хозяйственной деятельности завышены и в определенной степени их можно было избежать.
KDC calculates its claim for loss of profits by projecting its historical average net profits earned from operations from January 1985 to July 1990 over the claim period. При выполнении расчетов по своей претензии в отношении упущенной выгоды, "КДК" умножила средний коэффициент чистой производственной прибыли за прошлый период с января 1985 года по июль 1990 года на продолжительность периода, охватываемого претензией.
This contract should stipulate, in any case, the number of hours to be worked, the number of leisure hours, the nature of the work, the weekly schedule, remuneration, and the period of notice. В любом случае в таком договоре должны быть обозначены продолжительность рабочего дня и отдыха, характер выполняемой работы, еженедельный график работы, размер оплаты труда и время, за которое работник должен быть предупрежден об увольнении.
Больше примеров...
Этап (примеров 346)
We call the period which follows it "the 'easy' stage of poverty alleviation" and the third period, "the 'difficult' stage of poverty alleviation". Период, следующий за этапом структурной перестройки, мы определяем как "легкий" этап борьбы с нищетой, а третий период - как "трудный" этап борьбы с нищетой.
When it had first appeared on the world economic scene, in 1986, a period of moderate but sustained economic growth had ensued, coupled with a notable slowing down of inflation. После ее выхода на международную экономическую арену начиная с 1986 года последовал этап умеренного, но устойчивого экономического роста, сопровождавшегося значительным замедлением темпов инфляции.
It should be noted that item (d) above includes both the total period spent during proceedings in court and the stage of judgement writing once both parties have closed their case. Следует отметить, что подпункт (d) выше включает как общий период времени, затраченный на рассмотрение дела в суде, так и этап написания решения после закрытия дела обеими сторонами.
As set out in the 1995 consolidated inter-agency appeal for Angola, published in July 1995 by the Department of Humanitarian Affairs, this phase is projected to span over a five-month period, of which the last two months are planned for contingency reasons. Как указывалось в Сводном межучрежденческом призыве для Анголы 1995 года, опубликованном в июле 1995 года Департаментом по гуманитарным вопросам, предполагается, что этот этап займет более пяти месяцев, из которых последние два месяца предусмотрены на случай возникновения непредвиденных обстоятельств.
A new action plan on domestic violence has recently been drawn up, covering the period up to 2011. On 1 September 2008 this plan, entitled 'The Next Phase', was submitted to the House of Representatives. Недавно был составлен новый план действий по борьбе с бытовым насилием на период до 2011 года. 1 сентября 2008 года этот план, озаглавленный "Следующий этап", был передан Палате представителей.
Больше примеров...
Годах (примеров 1285)
Since then, oil prices have settled within a range of approximately $15-20 per barrel, except for the period of the Persian Gulf crisis during 1990/91 (see figure). С тех пор цены на нефть остаются стабильными в пределах примерно 15-20 долл. США за баррель, за исключением периода кризиса в Персидском заливе в 1990-1991 годах (см. диаграмму).
In the period 1980-1990 the use of cadmium in the three areas declined from 75 tons to 7 tons. В 1980-1990 годах количество кадмия, использованного в этих трех сферах, сократилось с 75 тонн до 7 тонн.
It conducted a regional training project on domestic violence in the period 1991-1993, the goal of which was to develop and implement a standing training programme for justices of the supreme court and for staff of the prison system of Costa Rica. В 1991-1993 годах он осуществил региональный проект по подготовке кадров по вопросам насилия в семье, цель которого состояла в разработке и реализации постоянной учебной программы для судей верховного суда и сотрудников пенитенциарной системы Коста-Рики.
For the period 2004 - 2008, the average rate of children born small for gestational age (SGA) among singleton live births was 8.0%. В 2004 - 2008 годах дети с низкой массой для данного гестационного возраста, живорожденные в результате одноплодной беременности, составляли в среднем 8,0%.
During the interwar period, in 1937-1938, Jan Zachwatowicz reconstructed part of the walls and the western part of the bridge, demolishing one of the newer buildings in the reconstruction process. В межвоенное время, в 1937-1938 годах, архитектор Ян Захватович восстановил часть городских стен и западную часть моста, снеся по ходу реконструкций одно из новейших на то время зданий.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 1597)
The United Nations Development Programme helps countries develop national capacity for professional electoral management and frameworks for inclusive participation over a sustained period. Программа развития Организации Объединенных Наций помогает странам в укреплении потенциала в области профессионального руководства проведением выборов и в создании основы для обеспечения на протяжении длительного времени всеобщего участия в выборах.
In December 2009, the territorial Congress passed legislation to raise the monthly minimum wage by about 20 per cent over a three-year period, to reach $1,600 by 2013. В декабре 2009 года Конгресс территории принял законопроект о повышении минимальной месячной зарплаты примерно на 20 процентов на протяжении трехгодичного периода, дабы к 2013 году она достигала 1600 долл. США.
Public communications was an important element of the UNMIN strategy during the electoral cycle, notably the campaign period, immediately prior to the election, polling day, the period of counting and the response of the political parties to the results. Связи с общественностью были одним из важных элементов стратегии МООНН на протяжении избирательного цикла, особенно в период предвыборной кампании, непосредственно перед началом выборов, в день голосования и в период подсчета голосов и реакции политических партий на итоги выборов.
In addition, 20 new staff members (11 men and 9 women) had also been exempted from the freeze and hired to fill posts with special language requirements over the same period (September 1995 to October 1996). Кроме того, исключения также были сделаны в отношении 20 новых сотрудников (11 мужчин и 9 женщин), которые были набраны на протяжении того же периода (сентябрь 1995 года -октябрь 1996 года) для заполнения должностей, требующих особой языковой подготовки.
The actuarial valuation adjustment for repatriation of $36,772,000 reflects changes in attribution period of employees, which had previously been accrued over the expected working lifetime of employees, to the first 12 years of employment. Корректировка актуарных оценок обязательств по репатриации на 36772000 долл. США отражает изменения во времени возникновения таких обязательств перед сотрудниками: ранее они накапливались на протяжении всего расчетного трудового стажа сотрудников, а теперь - в первые 12 лет стажа.
Больше примеров...
Эпоха (примеров 51)
I'd like to sell them together, same period and style. Я бы с удовольствием продала всё вместе: эпоха та же, стиль тот же.
So at last there was an end to the period of persecution for one's ideas, for one's thoughts and their expression in public and now the debate on freedom of expression can hardly begin without praise for the recovery of that right. Таким образом, эпоха преследований за идеи, образ мыслей и, как следствие, их публичное выражение настолько бесповоротно ушла в прошлое, что в настоящее время любые прения относительно свободы выражать свои убеждения не могут начинаться иначе, как с высокой оценки вновь обретенного права.
The civil war era of Norwegian history (Norwegian borgerkrigstida) is a term used for the period between 1130 and 1240 in the history of Norway. Эпоха гражданских войн в Норвегии (норв. borgerkrigstida) - термин, используемый для обозначения периода между 1130 и 1240 годами в истории Норвегии.
China have been torn apart by upheaving dynasties from 874, until 907 when the Five Dynasties and Ten Kingdoms period had started. В само́м Китае с 874 года продолжались междоусобные войны, пока наконец в 907 году не началась эпоха раскола (пяти династий и десяти царств).
The period 1820 to 1958 was a time of political transition, in which military or civilian-military Governments held sway. This was followed by the democratic era, when political parties were formed and alternated in holding power. С 1820 по 1958 год страна переживала эпоху политических преобразований, когда после сменявших друг друга правительств с участием гражданских и военных лиц, а также чисто военных правительств началась эпоха демократизации, отличительными чертами которой стали создание политических партий и их смена у власти.
Больше примеров...
Годов (примеров 11020)
Table 1 Some indicators of ICT development at Headquarters for the period 1992-2000 Некоторые показатели развития ИКТ в Центральных учреждениях за период 1992-2000 годов
The supplementary provisional agenda was issued in response to a request by Kazakhstan to include an item entitled "Information on voluntary quantitative commitments for Kazakhstan for the period of 2008-2012". Дополнительная предварительная повестка дня была издана в ответ на просьбу Казахстана включить пункт, озаглавленный "Информация о добровольных количественных обязательствах для Казахстана на период 2008-2012 годов".
Consultations have started with the National Peacebuilding Steering Committee to finalize a monitoring and tracking mechanism setting out the implementation stages, including a calendar of action plans, objectives, indicators and measurements, as well as expected outputs or results covering the period from 2008 to 2011. Началось проведение консультаций с Национальным руководящим комитетом по миростроительству для окончательной доработки механизма наблюдения и отслеживания с указанием этапов осуществления, включая график, отражающий планы действий, задачи, показатели и меры, а также ожидаемые достижения или результаты на период 2008-2011 годов.
The medium-term strategy for UNEP over the period 2010-2013 has defined the following six cross-cutting thematic priorities: climate change; disasters and conflicts; ecosystem management; environmental governance; harmful substances and hazardous waste; resource efficiency - sustainable consumption and production. Среднесрочная стратегия для ЮНЕП на период 2010-2013 годов предусматривает следующие шесть междисциплинарных тематических приоритетов: изменение климата; стихийные бедствия и конфликты; управление экосистемой; экологическое управление; вредные вещества и опасные отходы; эффективное использование ресурсов - устойчивое потребление и производство.
This information summarized a previous report prepared by seven Brazilian NGOs working with prisons and detention centres concerning allegations of torture in the State of São Paulo for the period between 2000 and 2002. В этой информации резюмировался прежний доклад, подготовленный семью бразильскими НПО, работающими с тюрьмами и центрами лишения свободы, относительно утверждений о совершении пыток в штате Сан-Паулу в период 2000-2002 годов.
Больше примеров...
Точка (примеров 187)
You weren't my type, period. Ты была не в моем вкусе, точка.
You're not comfortable leaving the money, period. Тебе не хочется оставлять деньги, точка.
and that when spring comes comma, they defrost and begin living again period. и когда наступает весна (запятая), они снова оттаивают и продолжают жить (точка).
There's no pot, period! Никакой травы, точка!
You are Bosko Grubac, period. Ты Боско Грубач и точка.
Больше примеров...
Урок (примеров 51)
I think that we in the European Union have learned in the intervening period. Думаю, что за прошедшее время Европейский союз извлек из этого хороший урок.
I can't be late to first period. Я не могу опоздать на первый урок.
Seventh period is about to start. Седьмой урок сейчас начнется.
Friday, first period. Пятница, первый урок.
It was now up to the delegation to learn from the dialogue how to draft reports, knowing that it was the Committee's wish to help the State party during the crucial period of constitutional change. Делегации Габона следует теперь извлечь из состоявшегося диалога урок относительно подготовки докладов, принимая при этом во внимание, что Комитет стремится оказать содействие государству-участнику в этот трудный период конституционной реформы.
Больше примеров...
Стаж (примеров 155)
Article 20 establishes the contribution period required for the invalidity pension. В статье 20 устанавливается страховой стаж, необходимый для назначения пенсии по инвалидности.
The amendments to the Law have softened these requirements - the required period of service has been lowered to 2 years. Поправки к закону смягчили эти требования - необходимый стаж работы был снижен до двух лет.
During the transition period, the length of service will include the period when the person was not subjected to social insurance; На переходном этапе в трудовой стаж будут засчитываться также периоды, когда человек не подлежал социальному страхованию;
Equality is thus achieved in the level of calculated percentage pension, since both women and men at the age of 58 and 38 or 40 years period of work receive a pension at a level of 72.5% of the calculated basis. Таким образом, равенство достигается в уровне расчетной процентной пенсии, поскольку в возрасте 58 лет и имея стаж работы в 40 или 38 лет, как женщины, так и мужчины получают пенсию, составляющую 72,5% от расчетной базовой величины.
Period of contributions (years) Страховой стаж (лет)
Больше примеров...
Отпуска (примеров 448)
The increased requirements were mainly attributable to an additional D-1 temporary position established for the period from 1 July to 31 December 2013 to cover the functions of the Chief of Disarmament, Demobilization and Reintegration until the return of incumbent from extended sick leave. Увеличение объема потребностей было главным образом обусловлено созданием дополнительной временной должности уровня Д-1 на период с 1 июля по 31 декабря 2013 года для выполнения функций начальника Отдела по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции до возвращения исполнявшего эти обязанности сотрудника из длительного отпуска по болезни.
In addition to the legislative measures, taken and contemplated, which are set out in the second report, there has been a proposal since then for the amendment of the Social Insurance Law regarding the period of maternity leave. Помимо принятых и предлагаемых законодательных мер, изложенных во втором докладе, после его представления поступило предложение о внесении поправок в закон о социальном страховании, касающихся продолжительности отпуска по беременности и родам.
There is now a two month notice period for women changing their return to work dates from maternity leave. в настоящее время женщины, которые изменили срок своего возвращения на работу из отпуска по беременности и родам, должны уведомить работодателя об этом за два месяца.
Concerning paternity leave, it may be added that studies show that almost eight men out of ten avail themselves of their right to the father's quota of the period of paid parental leave. В отношении отпуска, предоставляемого отцам в связи с рождением ребенка, можно добавить, что, согласно проведенным исследованиям, почти восемь мужчин из десяти пользуются своим правом на выделяемую отцам квоту периода оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком.
Support the professional activity of women returning to the labour market following maternity/childcare leave or following a period of care for dependent persons; поддержка профессиональной деятельности женщин, возвращающихся на рынок труда после отпуска по беременности и родам/уходу за ребенком либо по завершении периода, в течение которого они ухаживали за лицами, находящимися в зависимом положении;
Больше примеров...
Менструация (примеров 21)
When did you last have a period, Mrs Warren? Когда у вас была последняя менструация, миссис Уоррен?
When was your last period? Когда у вас последний раз была менструация?
When was your last period? Когда у Вас была последняя менструация?
Has her period come yet? Бениньо, у неё ещё не началась менструация?
I'm saying I got my period. У меня началась менструация.
Больше примеров...