Английский - русский
Перевод слова Period

Перевод period с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Период (примеров 20000)
It should therefore assess an additional amount of $1.7 million gross for that period. Поэтому ей необходимо распределить на этот период дополнительную сумму в размере 1,7 млн. долл. США.
4/ It was recently indicated by the Office of Conference Services that the period 19-30 June 1995 could also be considered for this purpose. 4/ Управление по обслуживанию конференций указало недавно, что для этих целей можно ориентироваться на период 19-30 июня 1995 года.
The present and third report covers the period 1991-1992 and part of 1993, where information was available. Настоящий доклад, третий по счету, охватывает период 1991-1992 годов и частично, в тех случаях, когда имеется информация, 1993 год.
We hope that this will not be a long period. Мы надеемся, что этот период не будет продолжительным.
In southern Asia, by contrast, declines were concentrated in the more recent period. В отличие от этого в Южной Азии спады пришлись на более недавний период.
Больше примеров...
Срок (примеров 4760)
Members of the Bureau may be re-elected for a further two-year period. Члены бюро могут быть переизбраны на такой же срок.
Extensions of fixed-term appointments exceeding the normal three-year period up to a maximum of five years may exceptionally be granted under conditions established by the Director-General. В исключительных случаях срочные контракты могут продлеваться сверх обычного трехлетнего срока на срок не более пяти лет на условиях, устанавливаемых Генеральным директором.
The maximum benefit period is 300 benefit days for everyone, regardless of age; Максимальный срок предоставления пособия по безработице составляет 300 дней для всех лиц независимо от возраста.
In this respect, anyone may request the Supreme Court of Justice to order the Public Prosecutor's Office to initiate an investigation within a five-day period and to order the necessary measures for the immediate release of the unlawfully detained or arrested person or persons. В этой связи любое лицо может просить Верховный суд обратиться в Государственную прокуратуру с просьбой провести в пятидневный срок расследование с целью выяснения соответствующих обстоятельств и принять необходимые меры для немедленного освобождения лица или лиц, подвергшихся незаконному задержанию или аресту.
Since the period of the terms of the draft resolution extends to the biennium 2010 - 2011, it is considered that the requirements for that period would be met within the provisions included in the proposed programme budget for the biennium 2010 - 2011. Поскольку срок действия положений проекта резолюции захватывает двухгодичный период 2010-2011 годов, предполагается, что потребности на этот период будут удовлетворяться за счет ассигнований, включенных в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 20102011 годов.
Больше примеров...
Время (примеров 5260)
This issue was given only cursory attention by the QRTV/ IWG. However, several suggestions were put forth during discussions that ranged from manual deactivation to automatic sound attenuation with a preset attenuation level if an activation period exceeds a predetermined period. НРГ по БАТС лишь поверхностно рассмотрела этот вопрос, однако в ходе его обсуждения были внесены некоторые предложения начиная с ручного отключения системы и кончая автоматическим уменьшением звука до предварительно установленного уровня, если период функционирования системы превышает предусмотренное время.
The Public Council of the Republic of Tajikistan had been created in 1996 during a period of civil conflict in the country and had contributed to national reconciliation. В 1996 году во время гражданского конфликта в стране был создан Общественный совет Республики Таджикистан, который способствовал национальному примирению.
At the same time, the effects of the transformation period, incomplete economic reforms and political instability in the country adversely affect the protection of children. В то же время следует констатировать, что последствия трансформационного периода, незавершенность экономических реформ и политическая нестабильность в стране отрицательно влияют на охрану детей.
The Secretariat was currently preparing budget proposals for all the peacekeeping operations for the period 2005/06, as well as the budget performance reports for the period 2003/04, some 45 reports in all. Секретариат в настоящее время занимается составлением предлагаемых бюджетов по всем операциям по поддержанию мира на 2005/06 год, а также докладов об исполнении бюджетов за 2003/04 год, что означает, что в настоящее время составляется около 45 докладов.
Time is a sphere and I've been reincarnated during the same time period in which I exist. Время это сфера и я реинкарнировался, продолжая жить.
Больше примеров...
Течение (примеров 13220)
During the next mandate period, 35 civilian police will rotate. Тридцать пять гражданских полицейских подлежат ротации в течение следующего мандатного периода.
The Section would probably require additional general temporary assistance staff if a situation were to be referred to the Court during the first financial period. В случае передачи ситуации Суду в течение первого бюджетного периода Секции, вероятно, потребовался бы дополнительный временный персонал общего назначения.
3 Receiving Entities that received funds for the funding of direct losses during the expenditure period З. Получающие органы, которым были переведены средства для финансирования прямых потерь в течение периода несения расходов
The carrier is liable under the contract of carriage for the entire period of responsibility under article 4.1. Перевозчик несет ответственность в соответствии с договором перевозки в течение всего периода ответственности в соответствии со статьей 4.1.
An ongoing commitment of $36 million annually was also announced to maintain the services created during the three-year developmental period. Также было заявлено о том, что ежегодно будет выделяться 36 млн. долл. для дальнейшей деятельности учреждений, созданных в течение этого трехлетнего периода.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 871)
The current base period of 7.5 years made it possible to guard against excessive variations. Что же касается принятого базисного периода, продолжительность которого составляет семь с половиной лет, то он позволяет избежать чрезмерных колебаний.
A comparison with the data for the period 2000-2001 (75.9 years) shows that in the period 2003-2004 life expectancy rose by 1.5 years. Сопоставление с данными за период 2000 - 2001 годов (75,9 лет) показывает, что ожидаемая продолжительность жизни в период 2003 - 2004 годов увеличилась на 1,5 года.
The Guide discussed procedural issues such as length and calculation of the suspect period, the criteria to be devised for avoidance of certain contracts, the burden of proof and the use of presumptions and defences that might be available to avoidance proceedings. В Руководстве рассматриваются такие процедурные вопросы, как продолжительность и расчет "подозрительного периода", критерии, которые должны быть разработаны в отношении расторжения определенных контрактов, бремя доказывания, действие презумпций и возражения, которые могут быть выдвинуты при расторжении контракта.
Article 43(2) stipulates that the period during which a nursing mother is entitled to a five-hour workday shall be calculated from the day after her delivery until the end of the sixth month of the child's age. "Такая продолжительность рабочего дня кормящих матерей устанавливается со следующего дня после окончания отпуска по беременности и родам и сохраняется до конца шестого месяца жизни ребенка".
Moreover, the Assembly's decision is required on the treatment of other income and adjustments for the period ended 30 June 2003 in the amount of $27,223,300. Кроме того, он считает, что продолжительность процесса закупок должна стать одним из показателей достижения результатов в области вспомогательных услуг.
Больше примеров...
Этап (примеров 346)
First came a period of damage control and resuscitation. Вначале наступил этап локализации ущерба и реанимационных процедур.
To improve its gender balance further, UNDP prepared the second phase of its policy, covering the period 1998-2001. Для дальнейшего улучшения гендерного баланса ПРООН разработала второй этап своей стратегии, охватывающий период 1998-2001 годов.
The support component is divided into two frameworks, the first reflecting the drawdown phase and the second support framework reflects the liquidation period. Компонент, связанный с поддержкой, разделен на две таблицы: в одной отражен этап сокращения Миссии, во второй - период ее ликвидации.
But we are now able to take up the struggle against the so-called new threats to security because, fortunately, we are closing the door on a period in which the possibility of nuclear holocaust touched the lives of everyone in the world. Но теперь мы можем начать борьбу против так называемых новых угроз безопасности, ибо сейчас, к счастью, завершается этап, на котором возможность ядерного уничтожения затрагивала жизнь всех людей мира.
The above requirements for the initial work to be accomplished point to very important considerations regarding related work during the start-up period which has to be completed by the Secretariat of the Authority in order for the first functional phase to start in 1996. Вышеупомянутые требования в отношении предстоящей начальной работы указывают на весьма важные соображения, касающиеся сопутствующей работы, которую предстоит выполнить в начальный период Секретариату Органа, с тем чтобы первый функциональный этап начался в 1996 году.
Больше примеров...
Годах (примеров 1285)
In the period 2005-2006, work was initiated on developing the proxy variables for the geological model of polymetallic nodules in the CCZ. В 2005 - 2006 годах была начата работа по установлению исходных переменных геологической модели полиметаллических конкреций в ЗКК.
Finally, it is important to note that based on results of the latest surveys, a new strategic approach has been devised to tackle poverty for the 1998-2003 period. Наконец, важно отметить, что на основе результатов последних обследований был разработан новый стратегический подход для борьбы с нищетой в 1998-2003 годах.
Additionally, economic growth was projected to make a one-time jump to 33 per cent in 2012, mainly on account of increased iron ore production, and will average 6 per cent in the period from 2013 to 2015. Кроме того, по имеющимся прогнозам, экономический рост в 2012 году достигнет 33 процентов главным образом вследствие увеличения добычи железной руды, а в 2013 - 2015 годах будет в среднем составлять 6 процентов.
After a slack period in the mid-1980s, developing country exports had expanded rapidly from 1990 to 1995, and trade among developing countries had increased at more than twice the rate of world trade. После периода застоя в середине 80-х годов, развивающиеся страны в 1990-1995 годах быстро увеличили объем своего экспорта, причем объем торговли между развивающимися странами более чем в два раза превысил объем мировой торговли.
From 2005-2008, annual hydrocarbon revenues were $223.6 billion higher than in 1999; at the end of this period, Russia invaded Georgia. В 2005-2008 годах ежегодная выручка от продажи углеводородов была на $223,6 млрд выше, чем в 1999 году; в конце этого периода Россия вторглась в Грузию.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 1597)
I call upon Burundi's partners to provide additional support to this new office to ensure effective human rights reporting and monitoring throughout this critical electoral period. Я призываю партнеров Бурунди оказать дополнительную поддержку в обустройстве этого нового офиса, чтобы на протяжении этого критического избирательного периода обеспечивалось эффективное отслеживание и освещение ситуации с правами человека в стране.
This break may be replaced by breaks of at least fifteen minutes each distributed over the driving period or immediately after this period in such a way as to comply with the provisions of paragraph 1. Этот перерыв может быть заменен перерывами продолжительностью не менее пятнадцати минут каждый, распределенными на протяжении периода управления или сразу после этого периода таким образом, чтобы это соответствовало положениям пункта 1.
During the entire post-war period, the members of the Serbian and Montenegrin minorities have been deprived of a possibility to freely express their national, ethnic, religious and cultural identity. На протяжении всего послевоенного периода сербское и черногорское меньшинства в Албании были лишены возможности свободного выражения своей национальной, этнической, религиозной и культурной самобытности.
Most of these are already incorporated in the Mission-specific plans that are annually reviewed, updated and based on operational requirements are sometimes revised within the implementing period. Большинство из этих приоритетов уже учтены в разработанных Миссией учебных планах, которые ежегодно рассматриваются, обновляются и иногда на основе оперативных потребностей пересматриваются на протяжении периода осуществления этих планов.
A temporary total disability is a disability that prevents an employee from performing his gainful occupation for a continuous period not exceeding 120 days and which may be extended to 120 days if medical attendance is still required but not to exceed 240 days. Временная полная потеря трудоспособности определяется как состоянием работника, при котором он не может выполнять оплачиваемую работу на протяжении длительного периода времени, не превышающего 120 дней, который может быть продлен после 120 дней при необходимости получения медицинского ухода на срок, не превышающий 240 дней.
Больше примеров...
Эпоха (примеров 51)
Very beautiful, highly sought after period. Отличная вещь. Та самая эпоха. Авторство установлено экспертизой.
This post-cold-war period has been characterized by the adoption of significant measures in the field of disarmament, including the recent adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which my country supported and signed. Эта постконфликтная эпоха характеризуется принятием важных мер в области разоружения, включая недавнее принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который моя страна поддержала и подписала.
Before entering the planetary region (epoch 1950), C/2013 US10 had an orbital period of several million years. До попадания в Солнечную систему (эпоха 1950) C/2013 US10 имела орбитальный период в несколько миллионов лет.
The post-cold-war era is a period that should be characterized by reconciliation and cooperation among States. Эпоха, наступившая после окончания "холодной войны", - это период, который должен характеризоваться примирением и сотрудничеством между государствами-членами.
The history of Switzerland under Roman rule was, from the Augustan period up until 260 AD, a time of exceptional peace and prosperity. История Швейцарии в период от Августа Октавиана до 260 года н. э. - это эпоха мира и исключительного благосостояния края.
Больше примеров...
Годов (примеров 11020)
In the two-year budget period 2010-2011, this amounts to $42.6 million. В двухгодичный бюджетный период 2010-2011 годов эта доля составляет 42,6 млн. долларов США.
The same applies to the implementation of the strategic plan for reproductive health publicity in the period 2007-2010. Также содействовать улучшению положения женщин будет осуществление Стратегического плана коммуникации по вопросам репродуктивного здоровья на период 2007 - 2010 годов.
The report does not provide trade impacts, but rather "real income" impacts by country and region modelled; those using the 1991-1993 reference period are virtually double those obtained using the 1982-1993 period. В докладе изучается влияние не на торговлю, а скорее на "реальный доход" в разбивке по странам и регионам, охваченным моделированием; показатели, предусматривающие использование 1991-1993 годов в качестве справочного периода, практически в два раза превышают показатели, полученные с использованием периода 1982-1993 годов.
A special programme to reduce the harmful impacts of the vehicles on the environment and human health was adopted for the period 2007 - 2010. На период 2007-2010 годов принята специальная программа по сокращению вредного воздействия автотранспортных средств на окружающую среду и здоровье человека.
In the period between 1991 and 2000 the share of women in the total number of the employed rose from 43.1% to 45.5%. За период 19912000 годов доля женщин в общей численности занятого населения увеличилась с 43,1 до 45,5 процентов.
Больше примеров...
Точка (примеров 187)
The girl from Montauban who returned to Montauban, period. Девушка из Монтабана, которая вернулась в Монтабан, точка.
Woman have the right to have abortions, period! Женщины имеют право на аборты, и точка!
These guys are only talking to me because they don't want to get suspended, period. Эти ребята разговаривают со мной только по тому, что они не хотят, чтобы их отстранили, и точка.
The situation in the Kodori Valley reportedly remained calm throughout the period covered by the present report, during which the UNOMIG team base was closed. Ситуация в Кодорском ущелье в период, охватываемый настоящим докладом, в течение которого была закрыта точка базирования МООННГ, по сообщениям, оставалась спокойной.
It starts here, period. Мы уезжаем, и точка.
Больше примеров...
Урок (примеров 51)
So what do you have first period? Итак, какой у тебя первый урок?
Okay, I'll just get on my broom now and ride off to first period. Ладно, я пожалуй сяду на свою метлу и полечу на урок.
Here we are, third period, French class. Здесь пройдет третий урок французского.
Learning its lesson from this authoritarian period, the Grand Orient suppressed the role of Grand Master at the end of the Second Empire, putting its leadership instead in the hands of a "President of the Council of the Order". Получив урок из этого авторитарного периода, ВВФ отменил должность великого мастера к концу Второй империи, передав своё управление в руки «председателя совета ордена».
I still have to pick an elective for my free period before frosh math. Мне надо выбрать урок, который будет у меня до математики.
Больше примеров...
Стаж (примеров 155)
A full pension, according to the rules for persons born before 1954, requires an insurance period of minimum 40 years. Согласно правилам, установленным для лиц, родившихся до 1954 года, для получения полной пенсии требуется страховой стаж продолжительностью не менее 40 лет.
Since 1995, from 1 January of each calendar year, the qualifying period has been increased by one year for both men and women. Начиная с 1995 года с 1 января каждого календарного года уполномочивающий стаж увеличивается на один год как для мужчин, так и для женщин.
Period of coverage in the Miners' Pension Insurance 5 years before the onset of the reduced working capacity as a miner. 5-летний стаж в системе пенсионного обеспечения шахтеров до ограничения профессиональной трудоспособности в качестве шахтера
For persons having completed the qualifying State social pension insurance period giving entitlement to disability pension, the basic part of group I disability pension amounts to the basic pension multiplied by 1.5. У лиц, имеющих уполномочивающий стаж участия в государственной системе социального пенсионного страхования, который дает право на получение пенсии по инвалидности, базовая часть пенсии по инвалидности I группы равняется полуторной базовой пенсии.
(a) In the public system, the period of contributions is equal to the sum of all pay days, including those when allocations are paid to the beneficiaries of invalidity pension, indemnities for temporary disability, for pregnancy and confinement or unemployment; а) страховой стаж в государственной системе страхования исчисляется путем суммирования всех страховых периодов, в том числе тех, за которые взносы за получателей пенсий по инвалидности, пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам, по безработице были внесены из соответствующих фондов;
Больше примеров...
Отпуска (примеров 448)
It is up to the parents to decide how to share the rest of the period between them. Оставшуюся часть всего установленного срока отпуска родители распределяют между собой по своему усмотрению.
Any outstanding period of the 12 months parental leave is lost. Любая неиспользованная часть 12-месячного отпуска по уходу за ребенком утрачивается.
An employer is required to pay the average salary for the period of leave no later than two days before the leave begins. Наниматель обязан выплатить средний заработок за время трудового отпуска не позднее чем за два дня до начала отпуска.
Covered employers are required to maintain any pre-existing health insurance during the leave period and to reinstate the employee in the same or an equivalent job following the end of the leave. Охватываемые этим законом работодатели обязаны на протяжении отпуска сохранять за сотрудником его медицинскую страховку и восстановить его в той же или аналогичной должности после окончания отпуска.
An employee is entitled to receive his pay for days of annual leave not obtained by him if he is dismissed from work after the period of notice stipulated by law. Сотрудник имеет право получить заработную плату за дни не использованного им ежегодного отпуска, если он увольняется с работы после установленного законом срока уведомления об увольнении.
Больше примеров...
Менструация (примеров 21)
Having a period every month isn't a bowl of cherries, either. Менструация каждый месяц - это тоже не пакет вишни.
At what age did you get your first period? В каком возрасте у Вас наступила первая менструация?
She didn't have her period yet? Бениньо, у неё ещё не началась менструация?
Suddenly she asked him what "a girl's period" is, in a loud voice. И прямо посреди фильма она спросила его, что такое менструация
So, here are these women, who never discuss their period with their husbands, and here I am telling them, "Well, how often do you get your period?" И вот, там эти женщины, которые никогда не обсуждают месячные со своими мужьями, и я им говорю, "Ну хорошо, а как часто у вас бывает менструация?"
Больше примеров...