Английский - русский
Перевод слова Period

Перевод period с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Период (примеров 20000)
We hope that this will not be a long period. Мы надеемся, что этот период не будет продолжительным.
By the end of 1994, about 96 per cent of the world population will have been enumerated during that period. К концу 1994 года количественные данные за указанный выше период будут получены в отношении примерно 96 процентов мирового народонаселения.
The political, military and economic situation today is very different from that which prevailed in the post-war period. Политическая, военная и экономическая ситуация сегодня очень отличается от той, которая существовала в послевоенный период.
Even though the total number of immigrants to these countries was large, their net immigration for the period before 1990 was small. Хотя общая численность иммигрантов в эти страны и была значительной, абсолютные показатели иммиграции в период до 1990 года были невысокими.
The available data are fragmentary and cover a relatively short period which includes only the first three years of the transition process. Имеющиеся данные носят фрагментарный характер и охватывают относительно короткий период времени, который включает только первые три года переходного процесса.
Больше примеров...
Срок (примеров 4760)
At any rate, the processing period in Germany is not unduly long. В любом случае в Германии срок рассмотрения таких заявлений не является неоправданно долгим.
Moreover detention is allowed for the period necessary to achieve expulsion. Задержание при этом допускается на срок, необходимый для выдворения.
This period is deemed to be a "relatively short time" within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so that the employee remains on full pay throughout the period of leave. По смыслу статьи 1614 Гражданского кодекса этот срок считается "относительно непродолжительным сроком", и поэтому в течение этого срока женщина получает свою зарплату в полном объеме.
It was true that the two-month time limit for contesting a decision was short, but that period did not begin until the day the facts were established. Двухмесячный срок для оспаривания решения, безусловно, является слишком коротким, но он начинает отсчитываться лишь со дня установления фактов.
If the code is not entered within the time-limit set by you (protection period), the money will return to your purse. Если он не введёт код в течение указанного Вами времени (срок протекции) то средства вернутся Вам на кошелёк.
Больше примеров...
Время (примеров 5260)
A reasonable estimate, however, may lie in the region of $120 to $150 million per year for the period. В то же время, по осторожным оценкам, эта цифра могла составлять за тот же период 120 - 150 млн. долларов США в год.
During the entire period of the counter-terrorism operations the courts heard 51 cases relating to 78 kidnappings in which 84 persons were prosecuted. Всего за время проведения контртеррористической операции направлено в суд 51 уголовное дело по 78 эпизодам, к судебной ответственности привлечено 84 человека.
I repeat that in our view the time and attention of all concerned should be focused on African capitals in the period between now and the first session of the Conference of Parties. Я повторяю, что, с нашей точки зрения, время и внимание всех заинтересованных сторон должно быть сосредоточено на африканских столицах в период до первой сессии Конференции сторон.
Furthermore, the onset of the rainy season and the concomitant downturn in production will lessen administrative pressure on the Liberian authorities in the short term and provide a useful period for gaining experience and identifying potential problems in the system. Кроме того, с началом сезона дождей, а значит и снижения добычи ослабнет и административное давление на либерийские власти в краткосрочном плане и можно будет получить какое-то время для обобщения опыта и выявления потенциальных проблем в этой системе.
The period during which a woman must rest, due to risk pregnancy, is now considered part of the qualifying period for purposes of maternity allowance; период времени, в течение которого женщина должна отдыхать ввиду связанного с беременностью риска, в настоящее время считается частью соответствующего периода для целей выплаты пособия по беременности и родам;
Больше примеров...
Течение (примеров 13220)
The expert diagnosis of temporary incapacity to work implies that the patient is able to recover, which explains why the benefit is authorized for a short period. Экспертный диагноз временной нетрудоспособности подразумевает, что пациент может восстановиться, чем объясняется выплата пособий в течение краткого периода времени.
It is proposed to maintain the national staff complement at 305 for the financial period from 1 July 2003 to 30 June 2004. В течение финансового периода с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года предлагается сохранить число должностей национальных сотрудников на прежнем уровне - 305должностей.
It is proposed to maintain the national staff complement at 305 for the financial period from 1 July 2003 to 30 June 2004. В течение финансового периода с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года предлагается сохранить число должностей национальных сотрудников на прежнем уровне - 305должностей.
An ongoing commitment of $36 million annually was also announced to maintain the services created during the three-year developmental period. Также было заявлено о том, что ежегодно будет выделяться 36 млн. долл. для дальнейшей деятельности учреждений, созданных в течение этого трехлетнего периода.
OIP shall process applications for these materials in the interim 60-day period prior to the implementation of this paragraph under the procedures established pursuant to resolution 1409. В течение промежуточного 60-дневного периода, предшествующего осуществлению настоящего пункта, УПИ обрабатывает заявки на эти материалы согласно процедурам, установленным в соответствии с резолюцией 1409.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 871)
The period of stay granted with each visa is a maximum of five years. Максимальная продолжительность пребывания в стране для каждой визы составляет пять лет.
Several government respondents noted the lengthy period between the submission of a report to CERD and its actual consideration by the Committee; and, conversely, the short period before a new report was due for submission. Ряд ответивших правительств указали на чрезмерную продолжительность периода между представлением доклада в КЛРД и его фактическим рассмотрением в Комитете, что в свою очередь сокращает объем времени на представление нового доклада.
The studies showed that, the life expectancy difference between the genders during the mentioned period had insignificant yet negative tendency, as it continued to grow by 0.25 on average annually. Проведенные исследования показывают, что разница в продолжительность жизни между мужчинами и женщинами в указанный период демонстрировала незначительную, но все же негативную тенденцию, поскольку она продолжала расти темпами в 0,25 года в среднем каждый год.
The development of the next programme of cooperation with the Government (1999-2001) was started in 1997; it extends over a shorter period, in order to harmonize the programme cycle of UNICEF with that of the other JCGP organizations in Mozambique. В 1997 году началась разработка следующей программы сотрудничества с правительством (на 1999-2001 годы), ее продолжительность была сокращена, с тем чтобы согласовать цикл программирования ЮНИСЕФ с циклами других организаций - членов ОКГП, действующих в Мозамбике.
Article 43(2) stipulates that the period during which a nursing mother is entitled to a five-hour workday shall be calculated from the day after her delivery until the end of the sixth month of the child's age. "Такая продолжительность рабочего дня кормящих матерей устанавливается со следующего дня после окончания отпуска по беременности и родам и сохраняется до конца шестого месяца жизни ребенка".
Больше примеров...
Этап (примеров 346)
We are now entering a period during which Salvadorian institutions, strengthened and reformed pursuant to the peace accords, will have to assume their responsibilities in full. Ныне мы вступаем в период, в ходе которого сальвадорские институты, прошедшие этап укрепления и реформ в соответствии с Мирными соглашениями, должны будут полностью выполнять свои обязанности.
We believe it has become our particular duty to do so because the final phase of the activities of UNMISET coincides with the period in which Japan takes up its duties as a non-permanent member of the Security Council. Мы считаем, что решение этой задачи стало нашей основной обязанностью, поскольку окончательный этап деятельности МООНПВТ совпадает с периодом, когда Япония приступает к исполнению своих обязанностей непостоянного члена Совета Безопасности.
The early post-war period also witnessed the realization of a need to protect not simply nation-States, but the rights of the individual as well, as enshrined in the historic Universal Declaration of Human Rights in 1948. Первый этап послевоенного периода был также отмечен осознанием необходимости защитить не только права государств, но и права индивидуумов, которые были воплощены во Всеобщей декларации прав человека в 1948 году.
The Cuban Association of Persons with Motor and Physical Disabilities referred to the National Council for Support for Persons with Disabilities and the national action plans for support to persons with disabilities, in particular Plan III for the period 2006-2010. Кубинская Ассоциация лиц с нарушениями опорно-двигательного аппарата упомянула деятельности Национального совета помощи инвалидам и реализации национальных планов действий по оказанию помощи инвалидам, включая его третий этап, осуществление которого запланировано на период 2006-2010 годов9.
Apart from a period between June 1770 and January 1771, British occupation continued until 1774. British settlement and administration has been continuous since 1833, apart from a brief interruption when Argentina illegally occupied the Islands during April, May and June 1982. В 1883 году начался новый этап британского освоения островов, которые постоянно находились под британским управлением, кроме короткого перерыва, когда Аргентина незаконно оккупировала острова с апреля по июнь 1982 года.
Больше примеров...
Годах (примеров 1285)
Reed contemplated making the film as a period piece set in the early 1960s during the space race. Рид хотел, чтобы события фильма разворачивались в 1960-х годах, во время Космической гонки.
For example, in the 1995-2004 period, there were an estimated 73 million young people in this category in South-West Asia. Например, в 1995 - 2004 годах в Юго-Западной Азии насчитывалось около 73 млн. таких молодых людей.
Over the 2004-2006 period, the maternal mortality rate increased, from 523 deaths per 100,000 live births in 1994-2000 to 630 deaths per 100,000 live births in 1998-2006. В период с 1994 по 2006 год уровень материнской смертности вырос: в период 1994-2000 годов на каждые 100000 рожениц приходилось 523 смертных случая, в то время как в 1998-2006 годах на каждые 100000 рожениц приходилось 630 смертных случаев.
The overall result of the Protocol, if all of the signers ratify and implement it, will be to reduce their collective emissions of carbon dioxide and five other greenhouse gases by some 5.2 per cent below their 1990 levels in the period 2008-2012. Глобальным результатом реализации Протокола, в случае его ратификации и осуществления всеми подписавшими его сторонами, станет сокращение в 2008-2012 годах общего объема производимых ими выбросов двуокиси углерода и пяти других разновидностей парниковых газов примерно на 5,2 процента по сравнению с уровнями выбросов в 1990 году.
The table annexed to this note summarizes the utilization of Quad market access preferences by LDCs over the 1994-2001 period, through three main indicators: the product coverage ratio, the utilization ratio, and the utility ratio. В таблице, содержащейся в приложении к настоящей записке, представлена краткая информация об использовании НРС преференциального режима доступа на рынки в странах "четверки" в 1994-2001 годах по трем основным показателям: коэффициент товарного охвата, коэффициент использования и коэффициент полезности.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 1597)
The recording of 'intention' to remain for a certain period was also discussed as a difficult concept to measure for countries using registers. Регистрация "намерения" проживать на протяжении определенного периода также была отмечена в качестве трудной концепции для измерения в странах, использующих регистровый метод.
This follows deep and sustained policy reforms over an extended period from the mid-1980s, which have included trade liberalization policy conditionality outside the framework of multilateral negotiations. Это является результатом кардинальных реформ, упорно осуществлявшихся на протяжении длительного периода с середины 1980-х годов и включавших условия о проведении политики либерализации торговли за рамками многосторонних переговоров.
Throughout the strategic plan period, allocations for the global and regional interventions may be adjusted so that they are commensurate with the overall income levels, just as austerity measures may be taken, if necessary. На всем протяжении срока действия стратегического плана ассигнования на глобальные и региональные мероприятия могут корректироваться с целью обеспечения их соразмерности прогнозируемым общим объемам поступлений, равно как при необходимости могут приниматься и меры экономии.
In the period 2002-2006, efforts were made to improve the quality of life for families and children by gradually raising the level of social guarantees to the minimum subsistence level. На протяжении 2002-2006 гг. усилия направлялись на повышение качества жизни семей и детей путем постепенного приближения уровня социальных гарантий к прожиточному минимуму.
The source submits that the 10-day period that Mr. Tohti was kept in incommunicado detention without being informed of the charges against him results in the characterization of his detention as arbitrary. Источник заявляет, что содержание г-на Тохти в заключении без права переписки и общения на протяжении десяти суток без предъявления обвинения позволяет квалифицировать его задержание как произвольное.
Больше примеров...
Эпоха (примеров 51)
Each period brought distinct national groups, races and ethnicities to the United States. Каждая эпоха привнесла различные национальные группы, расы и этнические группы в структуру населения Соединённых Штатов.
One period of the area's development is called the Los Ortices era, which began around 500 BCE. Один период развития района называется Эпоха Los Ortices, которая началась около 500 г. до Р.Х. Люди этой эпохи уже знали керамическое производство.
This period also saw the rise of a complex system of international alliances and conflicts opposing, through dynasties, Kings of France and England and Holy Roman Emperor. Этот период известен как эпоха подъёма сложной системы международных альянсов и конфликтов противоборствующих сторон, через династии, королей Франции, Англии и императоров Священной Римской империи.
The period 1820 to 1958 was a time of political transition, in which military or civilian-military Governments held sway. This was followed by the democratic era, when political parties were formed and alternated in holding power. С 1820 по 1958 год страна переживала эпоху политических преобразований, когда после сменявших друг друга правительств с участием гражданских и военных лиц, а также чисто военных правительств началась эпоха демократизации, отличительными чертами которой стали создание политических партий и их смена у власти.
If the cold war period has supposedly been overcome, how can we explain that global military expenditures continue to increase, this year reaching in excess of $1 million, nearly half of which relate to one country? Если, как утверждается, эпоха «холодной войны» закончилась, то как можно объяснить рост мировых расходов на вооружения, которые в этом году превысили один триллион долларов, причем почти половина этих расходов приходится на одну страну?
Больше примеров...
Годов (примеров 11020)
During the review visit, information was made available regarding Spain's official development assistance (ODA) for the period 1989-1994. Во время посещения страны была получена информация, касающаяся официальной помощи Испании на цели развития (ОПР) в период 1989-1994 годов.
The National Health Programme for the period 1996-2005 sets forth strategic objectives and specifies the goals that need to be met to improve health and quality of life. В Национальной программе здравоохранения на период 1996-2005 годов изложены стратегические цели и определены задачи по улучшению здоровья граждан и повышению качества жизни.
For example, the revised target for resource allocation from the core United Nations Development Programme (UNDP) budget for the period 2004-2007 stipulated that between 60 and 62 per cent of the budget should be allocated to least developed countries. Например, пересмотренное целевое задание по ассигнованию ресурсов из основного бюджета Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на период 2004 - 2007 годов предусматривало выделение наименее развитым странам 60 - 62 процентов бюджетных средств.
In the period between 1991 and 2000 the share of women in the total number of the employed rose from 43.1% to 45.5%. За период 19912000 годов доля женщин в общей численности занятого населения увеличилась с 43,1 до 45,5 процентов.
Within the framework of its far-reaching investigative and advisory mandate, it had developed a strategic plan for the period 2003-2006, in which it proposed to play a more proactive role in securing the protection of human rights for all parties to the peace process. В рамках своих широких полномочий по проведению расследований и консультаций Комиссия разработала стратегический план на период 2003-2006 годов, в котором она предложила всем сторонам мирного процесса играть более активную роль в обеспечении защиты прав человека.
Больше примеров...
Точка (примеров 187)
No visitors, period, end of story. Никаких посетителей, точка, конец истории.
You're on it, Ray, period. Ты в деле, Рэй, и точка.
Note: Be sure to include the period (. Примечание: Проверьте, что в конце записи стоит точка (.
We're there for those stones, period. Мы только забираем камни и точка.
No antibodies means he doesn't have Guillain-Barre, period! Отсутствие антител означает, что у него нет синродрома Гийена-Барре и точка!
Больше примеров...
Урок (примеров 51)
You have one period to fill out your test booklets. У вас один урок для того, чтобы ответить на тест.
Mom, I can miss first period if you want to talk. Мам, если ты хочешь поговорить, я могу пропустить первый урок.
Friday, first period. Пятница, первый урок.
I've got a free period. У меня пустой урок.
I still have to pick an elective for my free period before frosh math. Мне надо выбрать урок, который будет у меня до математики.
Больше примеров...
Стаж (примеров 155)
Non-working women (who are not entitled to such leave) shall have the duration of prenatal, post-natal and infant care period count as years of service. Неработающим женщинам, которые не имеют права на такие отпуска, период беременности, родов и ухода за новорожденным и малолетним ребенком засчитывается в трудовой стаж.
The agreement provides that the insurance period accumulated in the former USSR territory shall be taken into account only by the state (Lithuania or Estonia) in whose territory the longer insurance period was accumulated. В соответствии с этим соглашением страховой стаж, накопленный на территории бывшего СССР, подлежит учету лишь в том государстве (Литве или Эстонии), на территории которого он был более длительным.
This policy extends the national pension insured period, for existing or newly insured women, by 12 months for the second child and by 18 months for the third child. Данное правило увеличивает страховой стаж женщин, ранее застрахованных или вновь застрахованных в системе национального пенсионного страхования, на 12 месяцев при рождении второго ребенка и на 18 месяцев при рождении третьего ребенка.
It adjusted the duration of the leave to a maximum of one year per one child, and counts the entire time of the leave into the period of active service. (Article 11.4) Внесенная в Закон поправка предусматривает продление максимального срока декретного отпуска до одного года на каждого ребенка и зачет всего срока такого отпуска в трудовой стаж (статья 11.4).
In these cases, and in those when contributions are not paid (education period, the period of taking care of an economically inactive person, etc.), the State budget should compensate the respective expenditure to the pension fund; В этих случаях, а также если будет принято решение о включении в страховой стаж периодов, когда взносы не уплачивались (учеба, уход за нетрудоспособным членом семьи и т.д.), необходимые расходы должны компенсироваться пенсионному фонду из государственного бюджета;
Больше примеров...
Отпуска (примеров 448)
The maximum period is six weeks by consent. Максимальная продолжительность такого отпуска составляет шесть недель по каждому разрешению.
Most importantly, the 60 days wage burden within the 90 days maternity leave period borne by the company is to be covered by the Employment Insurance Fund. Важнейшим шагом стало решение возложить на Фонд страхования от безработицы функции по оплате 60 дней из 90-дневного декретного отпуска, который ранее полностью оплачивался компаниями.
The period of prenatal leave thus comprises an optional period of five weeks (seven weeks for a multiple birth) and a compulsory period covering the seven days before she is due to give birth; Таким образом, период дородового отпуска включает факультативный период в пять недель (семь недель в случае предполагаемого рождения нескольких детей) и обязательный период, охватывающий семь дней, предшествующих родам;
One of the conditions of entitlement to this benefit is non-receipt of payment for the period of absence from work (due to the risk pregnancy) from any other source, such as sick pay from the employer. Одним из условий выплаты пособия является неполучение выплат в период отсутствия на работе (по причине беременности с повышенным риском) из каких-либо иных источников, например оплата работодателем отпуска по болезни.
Inmates of corrective-labour colonies for minors and those of general-regime colonies are allowed a period of annual leave. Осужденным, отбывающим наказание в воспитательно-трудовой колонии и в колонии общего режима, предоставлено право выезжать за пределы мест лишения свободы на время ежегодного отпуска.
Больше примеров...
Менструация (примеров 21)
The patient stops taking HCG, she gets her period. Пациентка перестает принимать ХГЧ, начинается менструация.
She got her period a couple of days ago, and they wanted to enroll her in the fertility program. Пару дней назад у неё была менструация, и её хотят подключить к программе оплодотворения.
She hasn't even had her period yet. У неё ведь ещё даже менструация не началась.
When was your last period? Когда у вас последний раз была менструация?
But I missed my period. Но у меня не начинается менструация.
Больше примеров...