Английский - русский
Перевод слова Period

Перевод period с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Период (примеров 20000)
Public spending on health rose from 0.9 to 1.8 per cent of GDP in the same period. За этот же период государственные расходы на здравоохранение увеличились с 0,9% до 1,8% ВВП.
Thus, only three States furnished information on filed, ongoing and completed cases in the 1995 to 1999 period. Только три штата представили информацию по поданным искам, по текущим и завершенным делам за период 1995-1999 годов.
In the Sengoku period, the area around Miharu was controlled by the Tamura clan. В период Сэнгоку район вокруг замка Михару находился под контролем клана Тамура.
With the end of the cold war, we are in a challenging period. С окончанием "холодной войны" мы вступили в ответственный период.
This is a period of change and rapid developments. Мы живем в период перемен и стремительного развития событий.
Больше примеров...
Срок (примеров 4760)
We note this is also the period being sought by Papua New Guinea. Мы отмечаем, что именно на такой срок просила продлить этот мандат Папуа-Новая Гвинея.
In case of strong suspicion of commission of the crime in flagrante delicto, and depending on the nature of the offence, a citizen may be placed in pre-trial detention for a period from 30 to 135 days. В случае существования серьезных подозрений в совершении явного уголовного преступления и в зависимости от его характера соответствующее лицо может заключаться под стражу до начала судебного разбирательства на срок от 30 до 135 дней.
The work was completed in 1984, and the maintenance period for the work expired in 1987. Работы были завершены в 1984 году, а срок гарантийного обслуживания истек в 1987 году.
The sacks were removed only once they were standing in front of an IDF officer who did not tell them that he was a judge but only informed them that their detention period had been extended. Мешки с них сняли только тогда, когда они предстали перед офицером ИДФ, который не сказал им, что является судьей, а только сообщил, что срок их пребывания под стражей продлевается.
Among the chemicals currently available for new registrations of specific exemptions, the five-year period for specific exemptions for lindane and PFOS, its salts and PFOSF ends for most parties on 26 August 2015. Среди химических веществ, доступных в настоящее время для новой регистрации конкретных исключений, пятилетний срок действия конкретных исключений в отношении линдана, ПФОС, ее солей и ПФОСФ для большинства Сторон заканчивается 26 августа 2015 года.
Больше примеров...
Время (примеров 5260)
The panel analysed the outcome of the first monitoring period and discussed the activities to be carried out during the second period. Группа рассмотрела результаты первого раунда мероприятий по контролю и обсудила мероприятия, которые предполагалось осуществить во время второго раунда.
Egypt wishes to emphasize that the present report will cover information and new situations pertaining to the period following the date of the consideration of the previous report, thereby avoiding repetition and taking into consideration the time at the disposal of the distinguished Committee. Египет хотел бы подчеркнуть, что настоящий доклад содержит информацию и охватывает новые события, относящиеся к периоду после даты рассмотрения предыдущего доклада, что позволяет избежать повторов и сэкономить время, имеющееся в распоряжении уважаемого Комитета.
He argues that the minimum non-parole period for preventive detention is 5 years, whereas when he was sentenced, the minimum non-parole period was 10 years. Автор утверждает, что минимальный срок превентивного заключения без права на условно-досрочное освобождение составляет пять лет, однако в то время, когда ему выносился приговор, минимальный срок без права на условно-досрочное освобождение составлял десять лет.
The period during which a woman must rest, due to risk pregnancy, is now considered part of the qualifying period for purposes of maternity allowance; период времени, в течение которого женщина должна отдыхать ввиду связанного с беременностью риска, в настоящее время считается частью соответствующего периода для целей выплаты пособия по беременности и родам;
The period during which a woman must rest, due to risk pregnancy, is now considered part of the qualifying period for purposes of maternity allowance; период времени, в течение которого женщина должна отдыхать ввиду связанного с беременностью риска, в настоящее время считается частью соответствующего периода для целей выплаты пособия по беременности и родам;
Больше примеров...
Течение (примеров 13220)
The Financial Regulations will become effective on 1 January 2004 and will apply to the financial period 2005-2006 and to subsequent financial periods. Финансовые положения вступили в силу 1 января 2004 года и будут применяться в течение финансового периода 2005-2006 годов и в последующие финансовые периоды10.
With respect to the first factor, the Panel found that compensation should be recommended based on the period that the employees were reasonably unable to work. Что касается первого фактора, то Группа считает, что компенсация должна рекомендоваться за тот период, в течение которого сотрудники не имели объективной возможности работать.
The Commission carried out its work over a 15-month period during 1993 and 1994. Работа этой комиссии продолжалась в течение 15 месяцев в 1993-1994 годы.
The validation test phase would be made during the 2003 - 2005 period and a draft gtr may be available after 2005. В течение 2003-2005 годов будет осуществляться этап испытаний по проверке достоверности результатов, и проект ГТП может быть готов после 2005 года.
An ongoing commitment of $36 million annually was also announced to maintain the services created during the three-year developmental period. Также было заявлено о том, что ежегодно будет выделяться 36 млн. долл. для дальнейшей деятельности учреждений, созданных в течение этого трехлетнего периода.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 871)
The time limit of such a fixed period is not indicated and the parties are therefore free to choose any length of time. Продолжительность такого определенного периода не указана и поэтому стороны вольны определять любую продолжительность.
As a result, the maximum period of pre-trial detention in such cases is six months; В результате максимальная продолжительность досудебного содержания под стражей в таких случаях составляет шесть месяцев;
Moreover, the SPT was able to verify, through interviews and scrutiny of police station registers, that the length of time spent by those detained in police stations in most cases significantly exceeds the maximum legal period of six hours. Более того, на основе бесед и анализа журналов учета полицейских участков члены Подкомитета смогли установить, что в большинстве случаев продолжительность нахождения задержанных лиц в полицейском участке значительно превышает максимальный установленный законом шестичасовой срок.
Eastern, Middle and Western Africa have registered only a 2 to 7-year increase in life expectancy over the 20-year period, whereas in Northern and Southern Africa, life expectancy rose by about 10 years. За 20-летний период ожидаемая продолжительность жизни в Восточной, Центральной и Западной Африке увеличилась лишь на 2-7 лет, в то время как в Северной и Южной Африке она возросла примерно на 10 лет.
The most common pattern of conscription involved a period of two or three months' service, followed by a home leave of several weeks. Обычно продолжительность такой повинности составляла два-три месяца, после чего следовал отпуск домой на несколько недель.
Больше примеров...
Этап (примеров 346)
The Czech Republic was coping successfully with the complicated period of economic transition. Чешская Республика успешно преодолевает сложный этап экономической перестройки.
We call the period which follows it "the 'easy' stage of poverty alleviation" and the third period, "the 'difficult' stage of poverty alleviation". Период, следующий за этапом структурной перестройки, мы определяем как "легкий" этап борьбы с нищетой, а третий период - как "трудный" этап борьбы с нищетой.
The first phase of the 1,000 micro-projects programme was completed in the first part of the 2010/11 period; however, the second phase was postponed owing to the post-electoral crisis. Первый этап реализации программы «1000 микропроектов» был завершен в первой половине 2010/11 года, однако второй этап был отложен в связи с кризисом, разразившимся после выборов.
The next period of the Kremlin Patriarchal court is linked to the name of Nikon the Patriarch. Следующий этап в жизни патриаршего двора в Кремле связан с именем патриарха Никона.
At any age, this period requires competent support, so that dignity and serenity may be maintained at the end of life. В любом возрасте этот период требует компетентной поддержки, позволяющей завершить жизненный этап в достоинстве и спокойствии.
Больше примеров...
Годах (примеров 1285)
The Party has noted that, although it was aware of its carbon tetrachloride over-consumption in 2008, its total actual consumption for the period 2005 - 2009 was below the total amount approved in the same period. Сторона отметила, что хотя она осведомлена об избыточном потреблении тетрахлорметана в 2008 году, ее фактическое потребление в 2005-2009 годах не превышает объема потребления, утвержденного на указанный период.
A national policy for the comprehensive care of children and adolescents and a children and adolescents code were formulated in the period 1995-1996 through a participatory process. В 1995-1996 годах на основе широкого участия проходила разработка Национальной стратегии по обеспечению всестороннего ухода за детьми и подростками и Ювенального кодекса.
Between 1991 and 1999, the Employment Fund or the National Labour Office used the largest amount of their finance for active labour market policy in the period 19951997. За период с 1991 по 1999 год Фонд обеспечения занятости и Национальное бюро труда выделили наибольший объем финансовых средств для проведения активной политики на рынке труда в 1995-1997 годах.
However, because some staff members who moved in 2011 and 2012 were not paid the mobility allowance until after that period, and it was not possible to identify all of the one-time costs for the moves to/from missions, not all costs are reflected in these figures. Однако, поскольку некоторые сотрудники, которые совершили переезд в 2011 - 2012 годах, получили надбавку за мобильность только после истечения этого периода и поскольку было невозможно выявить все одноразовые расходы, связанные с переездом в миссии или выездом из них, эти цифры отражают не все расходы.
She reviewed data from the EMEP intensive measurement periods in 2006 and 2007 as well as plans for the upcoming intensive measurement period that would, inter alia, include tracer analysis for source apportionment of the carbonaceous matter. Г-жа Аас проанализировала данные, полученные ЕМЕП в ходе интенсивных кампаний по измерениям в 2006-2007 годах, а также планы в отношении предстоящей кампании интенсивных измерений, которая, среди прочего, будет включать в себя проведение анализа изотопов с целью изучения распределения источников углеродсодержащих веществ.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 1597)
The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was enhanced throughout the period by several in-kind donations. Способность Трибунала выполнять свой мандат подкреплялась на протяжении всего периода получением ряда дотаций натурой.
In an attempt to reduce the number of people awaiting trial, the Antananarivo Court of Appeal was currently holding sessions throughout the year, and reform of the criminal system to reduce the maximum period of custody was under consideration. Для того чтобы сократить число людей, ожидающих судебного процесса, Апелляционный суд Антананариву проводит свои сессии на протяжении всего года, при этом в настоящее время рассматривается вопрос о реформе уголовной системы с целью сокращения максимального срока содержания под стражей до суда.
Throughout the period, there has been a continuing increase in the restrictions on freedom of movement imposed on UNPROFOR by both sides, coupled with a significant decrease in their willingness to cooperate. На протяжении всего этого периода обе стороны продолжали ужесточать ограничения на свободу передвижения СООНО, при этом желание сотрудничать друг с другом значительно ослабло.
Recognizing that, since 1949, the Government of the Republic of China has exercised effective control and jurisdiction over the Taiwan area while the Government of the People's Republic of China has exercised effective control and jurisdiction over the Chinese mainland during the same time period; признавая, что с 1949 года правительство Китайской Республики осуществляет эффективный контроль и юрисдикцию над территорией Тайваня, в то время как правительство Китайской Народной Республики на протяжении того же самого периода осуществляет эффективный контроль и юрисдикцию над материковым Китаем,
Taking up where the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements (MISAB) left off, MINURCA has made an outstanding contribution to the consolidation of peace and security in Bangui after a long period of unrest and insecurity. Приняв эстафету от МИСАБ, МООНЦАР внесла огромный вклад в укрепление мира и безопасности в Банги, где на протяжении длительного периода времени царила неспокойная и небезопасная обстановка.
Больше примеров...
Эпоха (примеров 51)
However, it has already become perfectly clear today that the period of globalization and the threats and challenges to international and regional security that it brings with it make it urgent for of all of us to take fundamentally new approaches to international affairs. Однако уже сегодня стало предельно ясно, что эпоха глобализации, те угрозы и вызовы мировой и региональной безопасности, которые она несет с собой, настойчиво требует от всех нас кардинально новых подходов к международным делам.
Following the war, the new postwar era witnessed an intensive involvement of the United States in the political and economic affairs of the Middle East, in contrast to the hands-off attitude characteristic of the prewar period. «Новая послевоенная эпоха стала свидетелем интенсивного вовлечения Соединённых Штатов в политическую и экономическую жизнь Ближнего Востока, в отличие от политики невмешательства характерной для довоенного периода...
New Kingdom, surely. Rameses period. Новое царство, эпоха Рамзеса.
The post-cold-war period has created a historic window of opportunity to realize the goal of ridding the world of nuclear weapons. Эпоха после «холодной войны» дала историческую возможность реализации цели избавления мира от ядерного оружия.
In An African Classical Age (1998) he argues for a conception of the period from 1000 BC to 400 AD in East Africa as a "classical age" during which a variety of major technologies and social structures first took shape. В книге «Классическая эпоха Африки» он обозначает термином «классическая эпоха» период 1000 г. до н. э. - 400 г. н. э. в Восточной Африке, когда оформились многие важные технологии и социальные структуры.
Больше примеров...
Годов (примеров 11020)
The substantive area of human resource development received overall the largest share of external assistance in the 1991-1992 period. Основная область развития людских ресурсов получила в целом наибольшую долю внешней помощи, оказанной в период 1991-1992 годов.
The view was expressed that the proposed strategic framework for the period 2014-2015, except for changes introduced in response to new mandates, was similar to that approved for the period 2012-2013, which was a well-balanced document. Было высказано мнение, что, за исключением изменений, внесенных в соответствии с новыми мандатами, предлагаемые стратегические рамки на период 2014 - 2015 годов аналогичны стратегическим рамкам, утвержденным на период 2012 - 2013 годов, которые представляют собой сбалансированный документ.
In paragraph 8 of its resolution 62/217, the General Assembly noted that the Legal Subcommittee would consider presentations by Member States of reports on their national legislation, according to the workplan for the period of 2008-2011. В пункте 8 своей резолюции 62/217 Генеральная Ассамблея отметила, что Юридический подкомитет рассмотрит представленные государствами-членами доклады об их национальном законодательстве в соответствии с планом работы на период 2008-2011 годов.
At its fourth meeting, the Conference of the Parties will consider a programme of work for technical assistance activities in support of the Convention for the period 2009-2010. На своем четвертом совещании Конференция Сторон рассмотрит программу работы по осуществлению мероприятий в целях оказания технической помощи в поддержку выполнения Конвенции на период 2009-2010 годов.
In the period between 1991 and 2000 the share of women in the total number of the employed rose from 43.1% to 45.5%. За период 19912000 годов доля женщин в общей численности занятого населения увеличилась с 43,1 до 45,5 процентов.
Больше примеров...
Точка (примеров 187)
The company wants the card back, period. Компания хочет получить карточку, и точка.
We're there for those stones, period. Мы только забираем камни и точка.
No weapon on the aircraft, period. Никакого оружия в полётё. Точка.
You're not comfortable leaving the money, period. Тебе не хочется оставлять деньги, точка.
No Olympics, period. Никакой Олимпиады, точка.
Больше примеров...
Урок (примеров 51)
I have an extra period off today. У меня сегодня на один урок меньше.
You've got your third period in five minutes, right? У вас третий урок через пять минут, так?
You've got your third period in 5 minutes, right? У вас через 5 минут третий урок начинается.
I've got a free period. У меня пустой урок.
I still have to pick an elective for my free period before frosh math. Мне надо выбрать урок, который будет у меня до математики.
Больше примеров...
Стаж (примеров 155)
"b. The persons covered by the provisions of this law have completed an actual period of employment of 35 years". Ь. Фактический стаж работы лиц, на которых распространяются положения настоящего закона, составил 35 лет .
A working mother may enjoy special maternity leave of six months with full pay; this leave shall be considered a period of service for purposes of pension. Работающей матери может быть предоставлен специальный отпуск с полным сохранением зарплаты продолжительностью 6 месяцев; этот отпуск засчитывается в трудовой стаж для получения пенсии.
The qualifying period of 5 years is deemed to be met if an insured person has drawn a pension on account of reduced earning capacity or a child-raising pension up until age 65. Пятилетний стаж считается приобретенным, если страхователь получал до 65-летнего возраста пенсию в связи с низким уровнем дохода или пенсию на ребенка.
Women, more than men, are likely to interrupt their working careers on family grounds, which is addressed by awarding certain pension entitlements in the period in which they are rearing their children. Женщины чаще, чем мужчины, прерывают свою трудовую деятельность по семейным обстоятельствам, и эта проблема решается путем зачета периода по уходу за детьми в трудовой стаж, на основе которого будет начисляться пенсия.
Early retirement* pensions based on age or length of service are awarded to workers who have reached age 55 and have completed 15 years' service and paid contributions to the Institute for the same period. Что касается пенсионного пособия по возрасту и за выслугу лет, то такое пособие получают трудящиеся, которым исполнилось 55 лет и трудовой стаж которых составляет не менее 15 лет; при этом продолжительность отчислений в социальные фонды Института должна быть не меньше их трудового стажа.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 448)
With respect to supplementary vacation (Art. 279), vacation period is increased by 1 day for each child up to 14 years of age. Что касается дополнительного отпуска (статья 279), его продолжительность увеличивается на один день в расчете на каждого ребенка, не достигшего 14 лет.
If the worker has missed work 6 to 14 times, this vacation period will be reduced to 24 consecutive days and if the worker has been absent from the workplace from 15 to 23 times they will have the right to enjoy 18 consecutive days of vacation. Если работник отсутствовал на работе от шести до 14 дней, то период непрерывного отпуска сокращается до 24 дней, а в том случае, если он отсутствовал на работе от 15 до 23 дней, он имеет право на непрерывный отпуск продолжительностью в 18 дней.
The decision on the length of the child-leave period (and thus the model chosen) no longer has to be announced immediately upon the birth of the child, which makes it easier to plan the child-leave period. Решение о продолжительности отпуска в связи с рождением ребенка (и, соответственно, о выбираемой форме отпуска) не должно приниматься сразу же после рождения ребенка, что облегчает родителям задачу планирования сроков таких отпусков.
The pregnant woman worker is entitled to a period of leave of six weeks before the birth and 12 weeks after, or for a longer time in the event of illness medically certified to result from the pregnancy or the birth or that incapacitates her for work. В период беременности работница имеет право на дородовой (шесть недель) и послеродовой (двенадцать недель) отпуск, при этом продолжительность отпуска может быть увеличена по причине заболевания, которое, согласно медицинскому заключению, вызвано беременностью или родами и в силу которого женщина стала временно нетрудоспособной.
Employment guarantee - an establishment must not terminate, with or without notice, an employment contract in the period of pregnancy and maternity leave, гарантию занятости - предприятие или учреждение не может расторгнуть с предварительным уведомлением или без такового договор о работе по найму в период беременности и отпуска по беременности и родам;
Больше примеров...
Менструация (примеров 21)
She got her period a couple of days ago, and they wanted to enroll her in the fertility program. Пару дней назад у неё была менструация, и её хотят подключить к программе оплодотворения.
Having a period every month isn't a bowl of cherries, either. Менструация каждый месяц - это тоже не пакет вишни.
When was your last period? Когда у вас последний раз была менструация?
But I missed my period. Но у меня не начинается менструация.
So, here are these women, who never discuss their period with their husbands, and here I am telling them, "Well, how often do you get your period?" И вот, там эти женщины, которые никогда не обсуждают месячные со своими мужьями, и я им говорю, "Ну хорошо, а как часто у вас бывает менструация?"
Больше примеров...