Английский - русский
Перевод слова Period

Перевод period с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Период (примеров 20000)
In the period since the signing of this agreement on co-operation the Inspection Service Office of the Police Corps has processed 196 cases. За период, прошедший с момента подписания данного соглашения о сотрудничестве, инспекционная служба полиции рассмотрела 196 дел.
The present and third report covers the period 1991-1992 and part of 1993, where information was available. Настоящий доклад, третий по счету, охватывает период 1991-1992 годов и частично, в тех случаях, когда имеется информация, 1993 год.
During that period, the share of women in the labour force had increased as a result of rapid growth and sustained structural change. В этот период доля женщин в рабочей силе возросла в результате быстрого роста и устойчивых структурных изменений.
Table 5 shows the yearly projections of income for the period 1994-1997 as a range. Годовые прогнозы поступлений за период 1994-1997 годов представлены в таблице 5 в виде двух уровней.
Central America wants freedom and peace, and in a historically brief period we triumphed in our fight for these things. Центральная Америка жаждет свободы и мира, и мы преуспели в нашей борьбе за эти цели в достаточно короткий исторический период.
Больше примеров...
Срок (примеров 4760)
The average period from the start of detention to sentencing was 360 days. Средний срок содержания под стражей от момента задержания до вынесения приговора составляет 360 дней.
Unemployment benefit is payable for 26 calendar weeks in a 12-month period. Срок выплаты пособия - 26 календарных недель в течение 12-месячного периода.
He also informed the Joint Meeting that the International Maritime Organization had agreed on the date of 1 January 2001 for the entry into force of the restructured IMDG Code, with a transitional period of one year. Он также сообщил участникам Совместного совещания о том, что Международная морская организация установила срок 1 января 2001 года для вступления в силу МКМПОГ с измененной структурой, предусмотрев переходный период в один год.
According to the source, this period of detention was also a violation of the rights of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed under the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. По мнению источника, данный срок содержания под стражей также является нарушением прав г-на Юсуфа и г-на Ахмеда, предусмотренных в Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
(a) Production, trafficking in or use of drugs and psychotropic substances, for which the period of police custody is set by article 24 of Act No. 93037 of 20 July 1993 at 72 hours, renewable twice; а) производство, контрабанда и потребление наркотиков и психотропных средств, в связи с чем срок задержания, установленный статьей 24 Закона 93037 от 20 июля 1993 года, составляет 72 часа и может дважды продлеваться;
Больше примеров...
Время (примеров 5260)
In the same period the Costoboci may have attacked Dacia. В это же время костобоки могли атаковать Дакию.
During that period, significant changes have come about and profound contrasts have arisen in the world. За это время в мире произошли большие изменения и возникли глубокие контрасты.
In that period, it has proven impossible to reach any agreement that would make it possible to adopt a model for Security Council reform that would be generally acceptable to the General Assembly. За это время мы не сумели достичь какого-либо соглашения, которое позволяло бы принять в целом приемлемую для Генеральной Ассамблеи модель реформы Совета Безопасности.
For a period in 1858, the postmaster of Zacatecas, who had fled the city for Aguascalientes to escape the fighting during the Reform War, but had left his handstamp, wrote in "Zacatecas" by hand. В течение определенного времени в 1858 году почтмейстер Сакатекаса, который бежал из этого города в Агуаскальентес, чтобы избежать боевых действий во время войны за реформу, но забыл свой резиновый штемпель, вписывал «Zacatecas» («Сакатекас») от руки.
The period during which a woman must rest, due to risk pregnancy, is now considered part of the qualifying period for purposes of maternity allowance; период времени, в течение которого женщина должна отдыхать ввиду связанного с беременностью риска, в настоящее время считается частью соответствующего периода для целей выплаты пособия по беременности и родам;
Больше примеров...
Течение (примеров 13220)
A widespread increase was observed in all sectors throughout the period, which it is possible to see as a sign of an economy in recession. Общее увеличение отмечалось во всех секторах в течение этого периода, что можно объяснить последствием спада экономической активности.
If there has been a tendency in these sectors during the observed period, it is probably towards a greater share financed over public budgets. Если говорить о тенденции, отмечаемой в этих секторах в течение наблюдаемого периода, то она, по всей видимости, заключается в увеличении доли, финансируемой из государственных бюджетов.
An over-the-horizon capability of one or more Member States with the required military capabilities would also be highly desirable in the potentially fragile period of the Mission's initial establishment. В течение потенциально нестабильного периода первоначального развертывания Миссии было бы также крайне желательно иметь «загоризонтный» потенциал одного или нескольких государств-членов, обладающих требуемыми военными возможностями.
During the mandate period, the Mission suffered a fatal traffic accident, resulting in the death of one international staff member and serious injuries to two others. В течение мандатного периода в результате автодорожного происшествия погиб один международный сотрудник Миссии, а два других получили серьезные ранения.
The shares for the five priority areas of the MTSP as part of total expenditures for programme assistance largely remained stable during the four-year period. В течение четырехгодичного периода доля общих расходов на поддержку программ, приходящихся на пять приоритетных областей деятельности СССП, в основном оставалась неизменной.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 871)
The rest period for women shall be at least 11 hours before resuming work on the next day. Продолжительность отдыха для женщин должна составлять не менее 11 часов до возобновления работы на следующий день .
At the same time, life expectancy at birth will rise in Latin America from 51.2 years for the period 1950-1955 to 71.8 years for the period 2020-2025. В то же самое время продолжительность жизни в Латинской Америке должна увеличиться с 51,2 года в период 1950-1955 годов до 71,8 года в период 2020-2025 годов.
It would appear, then, that this transitional period for all countries that are Contracting Parties to the 1971 European Agreement would be for ten (10) years counting from 1979 - the year that the European Agreement entered into force. В таком случае, как представляется, продолжительность этого переходного периода для всех стран, являющихся Договаривающимися сторонами Европейского соглашения 1971 года, должна составлять десять (10) лет, начиная с 1979 года, когда Европейское соглашение вступило в силу.
Such period can be extended from time to time for a period not exceeding 3 months at a time for a maximum period of 18 months. Продолжительность задержания может периодически продлеваться на срок, не превышающий трех месяцев подряд, при этом максимальная продолжительность задержания не должна превышать 18 месяцев.
However, if the definition of disability is expanded to include more moderate conditions, disability-free life expectancy increases more slowly than life expectancy, implying an increasing period lived in poor health. Однако если понятие недомогания включает более умеренные недуги, то средняя продолжительность здоровой жизни растет медленнее, чем средняя вероятная продолжительность жизни, откуда следует, что период жизни, в течение которого человек находится в болезненном состоянии, увеличивается.
Больше примеров...
Этап (примеров 346)
But a new period of global tension may result in a renewed arms race aggravated by new technological developments. Однако новый этап глобальной напряженности может привести к возобновлению гонки вооружений, усугубляемой новыми техническими достижениями.
As indicated in the report, East Timor is in a critical, final stage in the transitional period. Как указывается в докладе, Восточный Тимор переживает критически важный заключительный этап переходного периода.
It is believed, for this and other reasons, that drug abuse in Japan has entered a new phase, which has come to be called the third period of stimulant abuse. Считается, что в силу этой и других причин злоупотребление наркотиками в Японии вступило в новый этап, который называют третьим этапом злоупотребления стимуляторами.
The second period in the development of the Court's jurisprudence began in 1996 with the aforementioned Boughanemi judgement, which ruled out any violation of article 8 by reason of expulsion. Второй этап изменений в судебной практике начался в 1996 году с постановления по вышеупомянутому делу Boughanemi, в котором исключается любое нарушение статьи 8 в связи с высылкой.
The current historic period has two directions: on the one hand, global integration, and, on the other hand, the preservation of diversity and the integrity of all nations. Исторический этап, в котором мы живем, сопровождается двумя тенденциями: с одной стороны, глобальной интеграцией, а с другой - сохранением многообразия и самобытности каждой нации.
Больше примеров...
Годах (примеров 1285)
The regional review of MIPAA/RIS implementation for the period 2007-2012 revealed laudable progress in policy-development. Региональный обзор хода осуществления ММПДПС/РСО в 2007-2012 годах позволил выявить заслуживающий поощрения прогресс в деле разработки политики.
Decisions taken at the third Meeting of the Parties on the implementation of the Convention in the period 2004-2006 and beyond Решения, принятые на третьем совещании Сторон об осуществлении Конвенции в 2004-2006 годах и в последующий период
In the programming period 2004-2006, the Sectoral Operational Programme Human Resources Development (SOP HRD) featured a special measure 1.6 "Vocational integration and re-integration of women", intended to provide multi-level support to women in the labour market by taking actions aimed at: В 2004 - 2006 годах отраслевая оперативная программа по развитию людских ресурсов (ООП РЛР) включала специальную меру 1.6 "Профессиональная интеграция и реинтеграция женщин", которая предусматривает оказание многоуровневой поддержки женщинам на рынке труда посредством принятия мер, направленных на:
John 'Dispensator' or 'Le Dispenser' appeared in a list of the tenants and vassals of Walter fitz Alan Steward of Scotland on the period 1161-1171. Джон ле Диспенсер есть в списках арендаторов и вассалов Уолтера Фиц-Алана, 1-го лорда-стюарта Шотландии в 1161-1171 годах.
The infant mortality rates of 47 per 1,000 live births at the national level, 44 per 1,000 live births in urban areas and 59 per 1,000 live births in rural areas correspond to the 2010-2011 period. В 2010 - 2011 годах уровень детской смертности понизился до 47 промилле на общенациональном уровне, до 44 промилле в городе и до 59 промилле в сельской местности.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 1597)
Crude mortality rate refers to the number of deaths over a given period divided by the person-years lived by the population over that period. Общим коэффициентом смертности называется число смертей на протяжении определенного периода, деленное на количество человеко-лет, прожитых населением за этот период.
Mines in Cambodia have been laid over a period of more than two decades by all parties and countries involved in the country's conflict. Мины в Камбодже устанавливались на протяжении более двух десятилетий всеми сторонами и странами, вовлеченными во внутренний конфликт.
In Myanmar, a safe drinking water supply programme for water-scarce rural areas has been carried out for years and will continue during the third short-term plan period 2001-2005. В Мьянме на протяжении ряда лет осуществляется программа обеспечения безопасной питьевой водой в сельских районах, испытывающих нехватку воды, и эта работа продолжится во время выполнения третьего краткосрочного плана 2001 - 2005 годов.
The fact that there have been no reports of enforced disappearances over a total period of 13 months illustrates the former; the existence of politically motivated arbitrary executions and torture, the latter. Среди положительных признаков можно прежде всего отметить отсутствие на протяжении 13 месяцев зарегистрированных случаев насильственных исчезновений; среди отрицательных - случаи произвольных казней и пыток по политическим мотивам.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism notes that South Africa has throughout its history been a multi-ethnic, multi-religious society, and has become more so in the period of democracy and the ensuing immigration. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом отмечает, что по своему составу население Южной Африки на протяжении всей истории являлось многоэтническим и многорелигиозным и сделалось в еще большей мере таковым за период становления демократии и последующей иммиграции.
Больше примеров...
Эпоха (примеров 51)
Although the period of conflicts and confrontations seems finally to be behind us, we must recognize that progress has been uneven. Хотя эпоха конфликтов и столкновений, похоже, окончательно пройдена, мы должны признать, что прогресс был неоднозначным.
I'd like to sell them together, same period and style. Я бы с удовольствием продала всё вместе: эпоха та же, стиль тот же.
Before entering the planetary region (epoch 1950), C/2013 V5 had an orbital period of several million years. До попадания в область планет (эпоха 1950 года) C/2013 V5 обладала периодом обращения порядка нескольких миллионов.
Period specialists will resist the idea that their period is akin to several others. Исследователи какой-либо определенной эпохи в штыки воспримут идею о том, что их эпоха похожа на некоторые другие.
If the cold war period has supposedly been overcome, how can we explain that global military expenditures continue to increase, this year reaching in excess of $1 million, nearly half of which relate to one country? Если, как утверждается, эпоха «холодной войны» закончилась, то как можно объяснить рост мировых расходов на вооружения, которые в этом году превысили один триллион долларов, причем почти половина этих расходов приходится на одну страну?
Больше примеров...
Годов (примеров 11020)
In June 2006, the sixteenth Meeting of States Parties approved a budgetary amount of €17,214,700 for the financial period 2007-2008. Шестнадцатое Совещание государств-участников утвердило в июне 2006 года бюджет на финансовый период 2007-2008 годов в размере 17214700 евро.
Over the period 1990-2006, airport and seaport projects accounted for 100% of PPP financing in the CIS and over 80% in SEE. За период 1990-2006 годов на долю проектов, связанных с развитием аэропортов и морских портов, в странах СНГ приходилось 100%, а в странах ЮВЕ - свыше 80% финансирования на основе ГЧП.
Section III outlines the Statistics Division strategy for the organization of the revision process, and describes activities already undertaken in this direction and its actions planned for the period 2009-2011. В разделе III приводятся наброски стратегии Статистического отдела по организации процесса пересмотра, описываются уже проделанные в этом направлении мероприятия и рассказывается о мерах, запланированных на период 2009-2011 годов.
The Secretariat for Public Safety also communicated that there were no records of a police investigation conducted within the scope of the General Internal Affairs Division of the Police in the 1995-1999 period. Секретариат по вопросам общественной безопасности сообщил также, что у него не имеется данных о проведении каких-либо полицейских расследований в период 19951999 годов по линии Главного отдела внутренних дел.
The supplementary provisional agenda was issued in response to a request by Kazakhstan to include an item entitled "Information on voluntary quantitative commitments for Kazakhstan for the period of 2008-2012". Дополнительная предварительная повестка дня была издана в ответ на просьбу Казахстана включить пункт, озаглавленный "Информация о добровольных количественных обязательствах для Казахстана на период 2008-2012 годов".
Больше примеров...
Точка (примеров 187)
No visitors, period, end of story. Никаких посетителей, точка, конец истории.
And rats get exterminated, period. А крыс следует истреблять, и точка.
I want you to join the protest and start demanding more sustainable suburban places - more sustainable places, period. Я хочу, чтобы вы присоединились к протесту и начали требовать более экологически устойчивый пригород - больше экологически устойчивых мест, точка.
period (.) - allowed within a name, but not as first or last character точка (.) - может стоять внутри имени, но не может использоваться в качестве первого или последнего символа.
How would paragraph 1 be changed in this context - to put a period after UNMIS? Как в этой связи изменится пункт 1, а именно будет ли поставлена точка после МООНВС?
Больше примеров...
Урок (примеров 51)
So, I understand it was eighth period. Я так понимаю, шел восьмой урок.
I have an extra period off today. У меня сегодня на один урок меньше.
I'm already skipping fifth period To help you set up for the party. Я и так пропущу пятый урок ради твоей вечеринки.
Stanley had to miss first period today Стэнли сегодня пропустил первый урок.
I still have to pick an elective for my free period before frosh math. Мне надо выбрать урок, который будет у меня до математики.
Больше примеров...
Стаж (примеров 155)
This means that for longer accrued period for retirement, the pensioner would receive higher amounts as lowest pension. Это означает, что чем больше начисленный трудовой стаж для получения пенсии, тем выше причитающаяся пенсионеру минимальная пенсия.
Increasing the contribution period necessary to receive a full pension from 40 to 45 years. Трудовой стаж для получения полной трудовой пенсии должен возрасти с 40 до 45 лет, пенсионный возраст для мужчины с 59 до 65 лет.
Thus, for women engaged in military service, the child care leave period is included in overall seniority and length of employment, but not included in the calendar age of military service. Так, для женщин, проходящих воинскую службу, отпуск по уходу за ребенком включается в общий трудовой стаж, но не включается в исчисление выслуги лет военнослужащих.
For the purposes of this and other laws, the period of paid sick leave taken shall count as a period of remunerated service. Для целей данного и других законов период оплаченного отпуска по болезни засчитывается в стаж работы по найму.
Disability pension: The disabled person being insured shall receive a disability pension, provided he has acquired a minimum insurance period and becomes disabled for reasons other than employment accidents or occupational diseases. Пенсия по инвалидности: застрахованный инвалид получает пенсию по инвалидности, если у него имеется минимальный страховой стаж и если он стал инвалидом по причинам, не связанным с несчастными случаями на работе или профессиональными заболеваниями.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 448)
For workers and apprentices under age 20 the minimum holiday period is five weeks. Для работников и подмастерьев, которым исполнилось 20 лет, продолжительность отпуска составляет не менее пяти недель.
The Committee recalled that section 9 of chapter 7 of the Employment Contracts Act appeared to be primarily concerned with dismissal during a family leave period rather than dismissals upon return. Комитет отметил, что раздел 9 главы 7 Закона о договорах найма, как представляется, в основном касается увольнения в период отпуска по семейным обстоятельствам, а не увольнения после такого отпуска.
Four cases of the total concerned equal remuneration rights; of these two concerned the right of fathers to receive wages during a period of leave by reason of childbirth; five concerned appointments for office; two concerned working conditions, and two concerned termination of employment. В четырех случаях жалобы касались прав на равное вознаграждение за труд; две жалобы касались права отцов на получение заработной платы во время отпуска по причине рождения ребенка; пять - назначения на должность; две - условий работы, и две - увольнений.
The obtaining of the leave is conditional upon making up for the leave period during official holidays or in overtime. Однако такое получение отпуска ставится в зависимость от выполнения обязательства отработать пропущенное время во время официальных праздников или сверхурочно.
In this case, at the end of the working relationship the employee is either paid compensation for the unused holiday, or the date of leave is postponed until the time when the period of holidays is over. В этом случае при завершении трудовых отношений либо работнику выплачивается компенсация за неиспользованные дни отпуска, либо дата ухода отсрочивается до истечения отпуска.
Больше примеров...
Менструация (примеров 21)
She got her period a couple of days ago, and they wanted to enroll her in the fertility program. Пару дней назад у неё была менструация, и её хотят подключить к программе оплодотворения.
At what age did you get your first period? В каком возрасте у Вас наступила первая менструация?
He seems almost like a puritan lady whose period hath stopped. Он похож на непорочную деву, у которой исчезла менструация
As a consequence of the maltreatment her menstrual period commenced two weeks ahead of time, but she was not allowed to clean herself. Вследствие жестокого обращения у нее не две недели раньше времени началась менструация, однако ей не дали возможности пойти в душ.
I'm saying I got my period. У меня началась менструация.
Больше примеров...