| We're up to seven new species per hour of time we spend at that depth. | Мы обнаруживаем до семи новых видов за каждый час пребывания на глубине. |
| Only two fighter escorts per ship. | Каждый корабль будут эскортировать только два истребителя. |
| That Convention increased the aggregate amount per incident and retained in paragraph 2 of article V a provision such as the one cited above. | Этой Конвенцией был повышен общий предел ответственности за каждый отдельный инцидент, а в пункте 2 статьи V сохранилось положение, аналогичное приведенному выше. |
| It is estimated that each of the three B-212 helicopters will use 100 gallons of fuel per hour at $1.00 per gallon for a total of 252,000 gallons. | Предполагается, что каждый из трех вертолетов В-212 будет расходовать 100 галлонов топлива в час, а стоимость одного галлона будет составлять 1 долл. США; таким образом, суммарный расход горючего составит 252000 галлонов. |
| (c) Fifty-three team sites at an average cost of $2,075 per site ($110,000). | с) пятьдесят три пункта расположения групп из расчета в среднем 2075 долл. США на каждый пункт (110000 долл. США). |
| The total estimated cost is $241 per contingent member. | Общая сметная стоимость в расчете на одного военнослужащего составляет 241 долл. США. |
| The actual recruitment practices are secret, though reportedly there is a quota principle of one son per family. | Фактически практика вербовки является секретной, предположительно применяется принцип квоты из расчета одного сына на семью. |
| Since the 87 vehicles to be sent to Brindisi will be less than one year old, provision for refurbishing has been made at the reduced rate of $300 per vehicle. | Поскольку 87 автомобилей, которые будут направлены в Бриндизи, изготовлены менее одного года назад, ассигнования на восстановительный ремонт предусмотрены в сокращенном размере из расчета 300 долл. США на один автомобиль в год. |
| Liberia is also requested to present details on industry self-regulation, and follow-up to statistical discrepancies identified in previous years, and to explain why the average dollar per carat value for Liberian diamonds rose so dramatically in 2009. | Либерию также просят представить подробную информацию о внутриотраслевом саморегулировании и информацию о мерах, которые были приняты для устранения статистических расхождений, выявленных в предыдущие годы, а также объяснить, почему по либерийским алмазам средняя стоимость одного карата в долларах так резко возросла в 2009 году. |
| The following costs occurred during the execution of the CCW Sponsorship Programme in 2007: The average cost per participant amounted to some CHF 4'322.00. | В 2007 году при исполнении Программы спонсорства по КНО были понесены следующие расходы: В среднем затраты на одного участника составили около 4322,00 шв.фр. |
| Comparison of project costs per square foot for feasible strategies | Сопоставление расходов по проекту в расчете на один квадратный фут площади в рамках практически осуществимых стратегий |
| 4.2.6 Non-financial performance indicators such as productivity per employee or per service unit | 4.2.6 Нефинансовые показатели деятельности, такие, как производительность труда в расчете на одного работника или на одно подразделение |
| In 2014, the total costs and per filer costs were expected to decline marginally. | Ожидается, что в 2014 году общая величина расходов и величина расходов в расчете на декларанта несколько снизятся. |
| What is the anticipated cost of the invention or adaptation per vehicle and how were these cost estimates develop? | Каковы ожидаемые затраты на внедрение изобретения или модификации в расчете на одно транспортное средство и каким образом рассчитывалась эта смета? |
| Migration outflow intensity (migratory balance per 1,000 inhabitants) increased from 3.8 persons in 2004 to 5.3 persons in 2005. | Интенсивность миграционного оттока (миграционный баланс в расчете на 1000 жителей) возросла с 3,8 человек в 2004 году до 5,3 человек - в 2005 году. |
| According to the 1993 census, the population growth rate in 1990-1995 was 22 per 1,000. | Согласно результатам переписи 1993 года индекс прироста населения за период 1990-1995 годов равнялся 22 человекам на тысячу населения. |
| According to the 2004 health statistics there were accounted 200 abortions per 1000 live birth and 12 abortions per 1000 women of reproductive age | Согласно статистике здравоохранения за 2004 год, на 1000 живорождений приходилось 200 абортов и на 1000 женщин репродуктивного возраста - 12 абортов. |
| Per our bylaws, I'm entitled to a hearing in front of a quorum of our senior partners, and I'm on record. | Согласно нашему уставу, мне полагается слушание в присутствии кворума старших партнеров, и всё, сказанное мной, документируется. |
| 11 Figures assume that the NGO Committee costs $73,644 per half-day for meetings and documentation. During the biennium 2001-2002,282 NGOs were approved for accreditation by the Committee. | 11 Данные основаны на информации Комитета по неправительственным организациям, согласно которой расходы составляют 73644 долл. США за полдня проведения заседаний и документацию; в 2001 - 2002 годах Комитет утвердил аккредитацию 282 неправительственных организаций. |
| According to the World Disasters Report 2004, when disasters occurred in countries with high human development, an average of 44 people were killed per event, while 300 people per event were killed in countries with low human development. | Согласно данным Доклада о мировых катастрофах за 2004 год, если бедствие случалось в странах с высоким уровнем развития человеческого потенциала, то оно в среднем уносило жизни 44 человек, в то время как в странах с низким уровнем развития человеческого потенциала - 300. |
| To have at least one LEARNING GOAL per staff member and per e-PAS cycle included in the PAS. | Установить по крайней мере одну цель в области обучения для каждого сотрудника на каждый цикл, включенный в Систему служебной аттестации. |
| The additional requirements are attributable mainly to a higher than anticipated average rotation cost of military observers charged at $4,812 per rotation instead of $4,500 per rotation. | Дополнительные потребности обусловлены главным образом более высокой, чем ожидалось, средней величиной расходов в связи с ротацией военных наблюдателей, стоимость которой составила 4812 долл. США, а не 4500 долл. США за одну ротацию. |
| This step results in the data being on a per mile basis, which allows for comparison between corridors of varying lengths. | В результате этого получены данные в расчете на одну милю, что позволяет сопоставлять коридоры различной длины. |
| Among the latter, 48 had total fertility levels at or above 5 children per woman, and the majority of them are among the countries classified as the least developed. | Сорок восемь из последних стран имели показатели общей рождаемости на уровне пяти детей на одну женщину или выше, принадлежали в основном к странам, относящимся к категории наименее развитых. |
| An additional amount of $17,500 will be required for paper for nine photocopying machines, based on an average monthly cost of $162 per copier. | Дополнительные ассигнования в размере 17500 долл. США потребуются для приобретения бумаги для девяти фотокопировальных машин при норме среднемесячных расходов в размере 162 долл. США на одну фотокопировальную машину. |
| An additional six one-way trips are expected to be undertaken at a cost of $2,800 per trip. | Предполагается, что будет предпринято 6 дополнительных поездок в один конец из расчета 2800 долл. США на поездку. |
| Moreover, Luxembourgish is taught only one hour per week at secondary school and only in the first years. | Кроме того, люксембургский язык преподается только один час в неделю в средней школе, и только в первые годы. |
| The company charges $6,500 per flight, which includes payment of the landing fee, the salary of the pilot, fuel and any other expenses. The value of 2,000 kilograms of khat is $7,000, that is $3.5 per kilogram. | Компания взимает 6500 долл. США за один рейс, включая сбор за посадку, жалованье пилоту, стоимость топлива и все прочие расходы. 2000 кг ката стоят 7000 долл. США, т.е. по 3,5 долл. США за килограмм. |
| Restrictions on car ownership to one per household, coupled with a policy of allowing no rental cars, have resulted in the development of a well-utilized group transportation system. | Действующие ограничения на владение автотранспортом (один автомобиль на одну семью) в сочетании с запрещенной арендой автомобилей привели к тому, что на территории была сформирована отлично работающая и интенсивно используемая система групповых перевозок. |
| The decrease is attributable to the monthly base hire cost per aircraft for the budgeted period ($37,720) being lower than in the previous period ($39,375). | Сокращение расходов объясняется тем, что ежемесячная базовая стоимость аренды в расчете на один самолет в течение бюджетного периода (37720 долл. США) является более низкой по сравнению с предыдущим периодом (39375 долл. США). |
| Annual number of notified occupational accidents per 10,000 employees, by type of injury and year of accident | Общегодовое количество зарегистрированных несчастных случаев на производстве из расчета на 10000 работников с разбивкой по виду травмы и году регистрации несчастного случая |
| The annual mean of newly detected coded HIV-positive persons was 48, an incidence rate of 4.7 per million. | В среднем каждый год регистрируется 48 новых случаев инфицирования ВИЧ, иными словами, показатель заболеваемости составляет 4,7 случая на миллион. |
| Infant mortality (deaths within the first year of life per 1000 live births) is 2.5 (2012). | Показатель младенческой смертности (число смертных случаев среди детей в течение первого года жизни на 1000 живорожденных) составляет 2,5 (2012 год). |
| Morbidity due to pulmonary tuberculosis has shown a stationary trend during the last five years, oscillating around 20 cases per 100,000 inhabitants above 15 years of age. | Тенденция заболеваемости туберкулезом легких оставалась стабильной в течение последних пяти лет, незначительно изменяясь в пределах 20 случаев на 100000 жителей в возрасте старше 15 лет. |
| Similarly, between 1991 and 2007, under-five child mortality dropped from 130 to 66 per 1,000 live births, while mortality for children under one year of age fell from 86 to 49 per 1,000 live births. | Аналогичным образом, в период 1991 - 2007 годов смертность среди детей в возрасте до пяти лет снизилась с 130 до 66 случаев на 1000 живорождений, в то время как смертность детей младше одного года снизилась с 86 до 49 процентов на 1000 живорождений. |
| 2002-2003: 371 days per case on average | 2002 - 2003 годы: в среднем 371 день на одно дело |
| The reduction realized in cost per meeting also indicated an increase in productivity. | Сокращение удельной суммы расходов на одно заседание указывает также на повышение производительности. |
| The monthly cost of fuel per vehicle amounts to $80. | Сумма ежемесячных расходов на топливо начислена из расчета 80 долл. США на одно автотранспортное средство. |
| The ratio of computers assigned to United Nations personnel was in compliance with the updated standard ratios set out in the most recent Standard Cost and Ratio Manual (one device per personnel member). | Соотношение количества выдаваемых компьютеров к численности сотрудников Организации Объединенных Наций соответствует обновленным нормативным показателям, которые приводятся в последнем Руководстве по стандартным расценкам и нормам (одно устройство на сотрудника Организации). |
| The Ministry of Education organized summer schools for refugee children from Kosovo, at which children learn Slovene and their mother tongue twice a week; children in higher grades also have one English lesson per week. | Министерство образования организовало летние школы для детей-беженцев из Косово, в которых дети дважды в неделю изучают словенский и свой родной языки; кроме того, для детей старших классов предусмотрено одно занятие по английскому языку в неделю. |
| Without that reduction, the average number of children per woman in the urban sector would have been 2.2. | Без подобного сокращения среднее количество детей одной женщины в городе было бы 2,2. |
| The United States suggests that each Main Committee consider limiting itself to authorizing one group of governmental experts per calendar year. | Соединенные Штаты предлагают, чтобы каждый Главный комитет рассмотрел возможность ограничения себя санкционированием одной группы правительственных экспертов за календарный год. |
| Questions are limited to a maximum of 10 minutes (around 1 minute per question) and 5 minutes for the replies by the mandate-holder; | На вопросы выделяется не более десяти минут (около одной минуты на вопрос), а на ответы обладателя мандата - пять минут; |
| Just one per town. | По одной на город. |
| One multicorer tube per station could be devoted for this purpose; | При отборе проб многокамерным пробоотборником на выяснение этих данных можно использовать по одной трубке со станции; |
| Rimini Fairs Meeting per l'amicizia, Mondonatura, Luoghi, Tecnargilla special rates from... | Rimini Meeting per l'amicizia tra i popoli, Mondonatura, Luoghi, Tecnargilla Fairs rates from... |
| It supports a "One Laptop per Teacher" pilot program in Nigeria. | В Киргизии состоялась презентация «One Laptop per Child». |
| itself stan already preparing for the run of 2011? si stan già preparando per la corsa del 2011? | si stan già preparando per la corsa del 2011? Афганистан уже готовится к гонке 2011 года? |
| To further his goals, in 1906 Tolomei founded the Archivio per l'Alto Adige, a magazine which moved along the same propagandistic lines as La Nazione Italiana, but focused solely on the South Tyrolean issue. | В 1906 году Толомеи основал журнал Archivio per l' Alto Adige; основной целью издания была пропаганда итальянизации Южного Тироля. |
| The latifundia (large feudal agricultural estates) were abolished by sweeping land reform mandating smaller farms in 1950-1962, funded from the Cassa per il Mezzogiorno, the Italian government's development Fund for the South (1950-1984). | Латифундии (крупные феодальные сельскохозяйственные поместья)были упразднены земельной реформой и преобразованы в небольшие фермы в 1950-1962 годах, под эгидой Cassa per il Mezzogiorno (открытого итальянским правительством Фонда Юга). |
| infant mortality: 5 per 1,000 births | Детская смертность: 5 смертей на каждые 1000 рождений |
| A WHO statistical database also noted that in 2005 Barbados had a maternal mortality ratio of 16 deaths per 100000 live births. | В статистической базе данных ВОЗ отмечено также, что в 2005 году показатель материнской смертности на Барбадосе составлял 16 смертей на 100000 живорождений92. |
| (Deaths per thousand live births) | (Количество смертей на 1000 живорождений) |
| According to the statistics provided in the report, the maternal mortality rate has increased from 620 deaths per 100,000 births in 1987 to 1,120 in 2000 (para. 12.13.1). | Согласно статистическим данным, представленным в докладе, в период с 1987 по 2000 год коэффициент материнской смертности вырос с 620 смертей на каждые 100000 родов до 1120 смертей (пункт 12.13.1). |
| Number of deaths Deaths per thousand | Год Количество смертей Количество смертей на |
| Z Nation's first season had a budget of less than $700,000 per episode. | Бюджет первого сезона составлял около $700,000 на каждый эпизод. |
| Geographical areas concerned within country (1 line per area tested) | Соответствующие географические районы в стране (по одной строке на каждый район, где проводилось тестирование) |
| From the analysis of the duplicate samples (two containers per clone), it appeared that the reproducibility of the measurements was satisfactory for the different elements. | Результаты анализа двойных образцов (два резервуара на каждый клон) свидетельствуют о том, что воспроизводимость результатов измерений является удовлетворительной для различных элементов. |
| The minimum requirements should be 10-15 sampling sites for air quality monitoring and around eight sites for human samples per region. | Необходимый минимум составлял бы 1015 участков отбора проб для мониторинга воздуха и порядка восьми таких пунктов отбора проб у людей на каждый регион. |
| The Tribunal considers the ideal to be six reporters plus one editor per language per session for full-day trials and four reporters plus one editor for half-day trials. | Идеальным соотношением Трибунал считает шесть стенографистов плюс один редактор на каждый язык для обслуживания заседания на полной ставке и четыре стенографиста плюс один редактор на полставки. |
| If particulate matter is monitored discontinuously, the concentrations should be measured at regular intervals, taking at least three independent readings per check. | Если контроль за твердыми частицами осуществляется дискретно, то концентрации следует измерять через регулярные интервалы, производя, по крайней мере, независимое снятие трех показателей в ходе каждой проверки. |
| Congolese customs officials and intelligence officers estimate that there are two or three smuggling operations per week, each of which involves about 2 to 5 tons of material. | По оценкам сотрудников конголезской таможни и разведки, в неделю проводится две-три контрабандные операции, в ходе каждой из которых через границу переправляется порядка 2-5 тонн продукции. |
| The rationale for the change was articulated by the CEO: Today, companies can do this for less than $5,000 per genome, in a few days or less - and are moving quickly towards the goals we set for the prize. | Обоснование изменения было озвучено генеральным директором: «Сегодня компании могут сделать это менее чем за 5000 долларов США за геном, через несколько дней или меньше - и быстро продвигаются к целям, которые мы поставили для премии. |
| Items that grant Mana regeneration per 5 seconds work at all times, even within the five second rule. | Предметы, способствующие восстанавлению маны через каждые 5 секунд, действуют постоянно, в том числе в течение первых 5 секунд после использования заклинания. |
| This method implies the use of a separate network/channel to communicate a credential to the end-user, for example per Short Message Service message. | Фишинг - кража личных конфиденциальных данных, таких, как имя пользователя и пароли доступа, через подставные сайты, копирующие интерфейсы легальных сервисов. |
| Globally, nearly 50 offices spent $2 million or less per country in 2010. | В глобальном масштабе в 2010 году почти 50 отделений расходовали по 2 или менее млн. долл. США на одну страну. |
| At the 1992 Olympic games in Barcelona, Spain, Dixon was the leading scorer of the USA team with 15.8 points per game. | В 1992 году на Олимпийских играх в Барселоне, Испания, Диксон была ведущим бомбардиром сборной США с результатом в 15,8 очков за игру. |
| Provision is also made for 20 trips to ECOWAS countries for four days each at a cost of $1,400 per trip ($28,000). | Предусматриваются также ассигнования на 20 поездок в страны - члены ЭКОВАС продолжительностью четыре дня каждая из расчета 1400 долл. США на одну поездку (28000 долл. США). |
| The fixed rent, starting in January 2010, is $52.29 per square foot, exclusive of operating cost, which is estimated at $9.20 per square foot. | Начиная с января 2010 года фиксированная арендная плата будет составлять 52,29 долл. США за квадратный фут. |
| Provision is made for 578 round-trip fares at a cost of $1,800 per rotation ($1,040,400). | Ассигнования предусматриваются на оплату проезда в оба конца для 578 человек из расчета 1800 долл. США на человека (1040400 долл. США). |
| Excuse me, Mr. Ewing, my name is Jake per... | Простите, мистер, Юинг, меня зовут Джейк Пер... |
| That's very kind, Per. | Это очень любезно, Пер. |
| Per and Lisa are hungry. | Пер и Лиза проголодались. |
| Was it Per Lungstad? | Это был Пер Лунгстад? |
| In the morning of Friday 27 July 1984, a municipal inspector, Per M. Berglie (since deceased), examined the building together with the author. | Утром в пятницу, 27 июля 1984 года, муниципальный инспектор Пер М. Берглье (впоследствии скончавшийся) произвел осмотр здания вместе с автором сообщения. |