Yes, so he's got two more explosions per... | Да, у него на две вспышки больше каждый... |
(b) Future number and size of payloads per launch; | Ь) будущему количеству и размеру полезных нагрузок в расчете на каждый запуск; |
Two gold bars per case. | Каждый по двадцать пять килограммов. |
If you screw a piece of board to it, you can get two more seats per table. | К каждому столу прикручивем кусок фанеры, и получаем еще по 2 места на каждый стол. |
The Council of States is composed of 46 deputies, or two per canton, regardless of the canton's size and population. | Совет кантонов состоит из 46 депутатов, т.е. каждый кантон избирает по два депутата, а полукантон - одного, причем независимо от площади его территории и численности населения. |
12.14 Some commentators recommended that the opening hours of the MCHCs should be extended for one to two days per week to facilitate visits by women at work. | 12.14 Некоторые комментаторы рекомендовали увеличить часы работы ЦОМД с одного до двух дней в неделю, чтобы облегчить посещения работающим женщинам. |
Yet these are successful economies, producing as much per worker hour as the United States, and growing steadily. | И все же они являются успешными экономическими системами, производя на одного рабочего в час столько же, сколько Соединенные Штаты, и испытывая стабильный рост. |
Average total staff per investigator | Средняя численность сотрудников в расчете на одного специалиста по расследованиям |
As such, performance will be improved by concentrating on tactics to increase the overall numbers of donors, boost and nurture the numbers of regular or loyal donors, and raise the donation values per donor; Gifts have been identified as a key opportunity for income generation. | Соответствующие показатели будут улучшены путем прежде всего увеличения общего числа доноров, расширения круга регулярных и лояльных доноров и работы с ними, а также повышения размеров взноса в расчете на одного донора; iii) в качестве важного источника роста поступлений указываются пожертвования. |
Human rights are one of the basic elements of the syllabus of Civic Education subject that is thought in elementary and secondary school as one of the two compulsory optatives (optiative with religious education) and is represented by one class per week. | Права человека являются одним из основных элементов учебной дисциплины "гражданское воспитание", которая преподается в начальных и средних школах в качестве одного из двух обязательных предметов по выбору (наряду с религиозным образованием), и в школьном расписании на этот предмет отводится один урок в неделю. |
Compared with the Netherlands and the Netherlands Antilles, the percentage of successful pupils per school is reasonable. | По сравнению с Нидерландами и Нидерландскими Антильскими островами процент школьников в расчете на школу, успешно усваивающих программу обучения, представляется разумным. |
It also shows the estimated rate of executions per one million of the population. | В таблице также приводятся данные о количестве казней в расчете на миллион жителей. |
In 1993, deaths among children aged less than one year numbered 1,487 (12.5 per 1,000 live births). | В 1993 году умерло 1487 детей в возрасте до 1 года, или, в расчете на 1000 родившихся, 12,5 детей. |
There were 235 abortions to 100 births in 1993 and 203 in 1996; the number of abortions per 1,000 women (15-49 years old) was respectively 88 and 70. | В расчете на 100 родов число абортов составляло в 1993 году 235, в 1996 году - 203, а в расчете на 1000 женщин (15-49 лет) - соответственно 88 и 70. |
Increasing the number of lactations per cow could also decrease ammonia emission per unit of milk production over the life of the animal. | Увеличение числа лактаций на корову может также снизить выбросы аммиака в расчете на единицу производимого молока на протяжении жизни животного. |
If the total net explosive mass per transport unit exceeds 1000 kg, according to this proposal, the description in the transport document should read: | Если общая масса нетто взрывчатых веществ на транспортную единицу, согласно этому предложению, превышает 1000 кг, то описание в транспортном документе должно быть следующим: |
I have power of attorney, so I need to instruct you that if she starts to die again, per her wishes, that you do not resuscitate her. | У меня есть предписание прокурора, поэтому должен проинструктировать вас, если она снова начнёт умирать, согласно её желанию, вы не должны её реанимировать. |
The climate throughout the country is favourable to pluvial agriculture, with an enviable annual rainfall of 800 millimetres in the extreme north and more than 1,500 millimetres in the south, and an availability of fresh water estimated at 37,000 cubic metres per inhabitant. | Климат по всей стране благоприятствует плювиальному сельскому хозяйству с завидным ежегодным количеством осадков в 800 миллиметров на крайнем севере и более 1500 миллиметров на юге, а также наличием пресной воды, согласно оценкам, в количестве 37000 кубических метров на жителя. |
In 2007 it was 1.97 children per woman, and the results for 2008 - 1.92 children per woman nationwide - confirm that trend. | В 2007 году этот показатель составлял 1,97 ребенка на одну женщину, и такую тенденцию подтверждают данные за 2008 год, согласно которым общенациональный показатель составлял 1,92 ребенка на одну женщину. |
The issue is what happens with these guys that actually indulge into playing video games like five hours per week, 10 hours per week, 15 hours per week. | Вопрос в том, что некоторые люди играют в видеоигры пять часов в неделю, 10 часов в неделю, 15 часов в неделю, и, согласно этому утверждению, их зрение должно быть очень плохим, да? |
Religion has very little to do with the number of babies per woman. | Религия имеет мало отношения к количеству детей на одну женщину. |
This represents nearly 1.7 million pesos per family, which generally is not enough to achieve sustainable socio-economic stability. | Другими словами, ассигнования составят порядка 1,7 млн. песо на одну семью, чего в целом не будет достаточно для обеспечения социально-экономической стабильности. |
The average number of children per woman of child-bearing age (15 to 49) is 5.5. | среднее количество детей, приходящихся на одну женщину детородного возраста (от 15 до 49 лет), составляет 5,5; |
As to the difference in the number of births per woman as stated in the written and oral reports, the representative stated that the recent increase of fertility rates could be explained by AIDS and high infant mortality rates. | Что касается различий в количестве живорождений на одну женщину, о которых говорилось как в письменном, так и в устном докладах, то представитель заявил, что недавний рост общего коэффициента фертильности может быть обусловлен распространением СПИДа и высоким коэффициентом младенческой смертности. |
One minute you're lying in bed snoozing, the next you're being washed down a corridor at 80 knots per hour. | В одну минуту ты спишь, лежа в кровати, а в следующую тебя несёт по коридору волна на скорости 80 узлов в час. |
Reduction in transaction costs per ticket through online booking | Сокращение операционных расходов на один билет за счет использования системы онлайнового резервирования |
Participation in courses was good, with attendance ranging from 16 to 28 and averaging 23 students per course. | Участие в работе курсов было достаточно активным - на них присутствовало от 16 до 28 слушателей, что составляет в среднем 23 слушателя в расчете на один курс. |
There are a number of other labour guarantees for employees with family commitments; for example, mothers or fathers of large families or those raising a disabled child are entitled to one day of leave per week, paid at the rate of the average wage. | Для работников с семейными обязанностями существует ряд иных трудовых гарантий, к примеру, один свободный от работы день в неделю с оплатой в размере среднего заработка, который предоставляется матери либо отцу в многодетной семье либо при воспитании ребенка-инвалида. |
Ms. Sveaass (Rapporteur) said that a paragraph would be added to reflect the fact that the Committee had decided at the current session that it would consider six reports per session instead of seven. | Г-жа Свеосс (Докладчик) замечает, что необходимо добавить еще один пункт, чтобы отметить тот факт, что Комитет на текущей сессии принял решение о рассмотрении на сессии шести, а не семи докладов. |
The hospital's perinatal mortality rate of 4.92 per 1,000 live births and neonatal mortality rate of 1.99 per 1,000 live births are rated in the league of leading medical centres in the world. | Коэффициент перинатальной смертности в данной больнице составляет 4,92 на 1 тыс. живорождений, а коэффициент неонатальной смертности - 1,99 на 1 тыс. живорождений, что ставит эту больницу в один ряд с ведущими медицинскими центрами в мире. |
The overall weighted average for police-recorded robbery rose from 66 to 68 per 100,000 inhabitants. | Общее средневзвешенное количество зарегистрированных случаев грабежа выросло с 66 до 68 на 100000 жителей. |
Mortality from all causes amongst women of child-bearing age (15 to 49) is 89 per 100,000. | смертность по всем причинам среди женщин детородного возраста (от 15 до 49 лет) составляет 89 смертных случаев на 100000 человек; |
a Including pro rata contributions to social security (old-age pension, sickness and accident insurance) per received benefits, minus passive measures for an active labour market policy. | а Включая соответствующие взносы на социальное страхование (страхование по старости, по болезни и от несчастных случаев) с полученных пособий за вычетом пассивных мер в рамках активной политики на рынке труда. |
Between 2000 and 2001 it increased from 190.79 to 192.6 deaths per 100,000 births. | Эта динамика характеризовалась увеличением случаев материнской смертности в период 2000 - 2001 годов с 190,79 случая до 192,6 случая на 100000 рождений. |
The increase under this category is attributed mainly to the full deployment of the authorized 100 civilian police and to the fact that there will be two rotations during the 2003/04 financing period, at $5,336 per trip. | Увеличение по этой категории объясняется главным образом развертыванием всех 100 сотрудников гражданской полиции (утвержденная численность) и тем, что в течение 2003/2004 финансового периода будет произведено две замены, стоимость поездок в каждом из этих случаев составит 5336 долл. США. |
According to the recommendation of the EU, there should be one vacancy in a shelter home per 10000 inhabitants. | В соответствии с рекомендацией Европейского союза на каждые 10000 жителей должно быть одно свободное место в приюте. |
Taking only one complaint per case as a statistical reference made it hard to shed light on the full range of victims and human rights violations covered. | Если использовать в качестве статистической ссылки лишь одну жалобу на одно дело, то это не позволит получить представления об общем числе жертв или совершенных нарушений в области прав человека. |
Cuba currently has the world's highest number of doctors per inhabitant and one of the healthiest populations in the hemisphere. | В настоящее время на Кубе на одного жителя приходится наибольшее число врачей в мире, а население страны - одно из самых здоровых в Западном полушарии. |
No. persons per household No. females per 1,000 males | Количество человек на одно домашнее хозяйство |
The Postmasters General of the American colonies, Benjamin Franklin and William Foxcroft surveyed a route between New York and Quebec, and contracted Quebec-Montreal mail to a Hugh Finlay, who provided a weekly service at 8d per letter. | Генеральный почтмейстер американских колоний Бенджамин Франклин и Уильям Фокскрофт (William Foxcroft) обследовали маршрут между Нью-Йорком и Квебеком и подрядили доставлять почту по маршруту Квебек-Монреаль некоему Хью Финли (Hugh Finlay), который раз в неделю доставлял почту по тарифу 8 пенсов за одно письмо. |
(c) Fourteen field kitchens, at one kitchen per quartering area, at an estimated cost of $50,000 per kitchen ($700,000); | с) 14 полевых кухонь, по одной кухне на каждый район расквартирования, из расчета 50000 долл. США за одну кухню (700000 долл. США); |
The commission fee in the amount of 0.035 LVL + VAT per page is established for this service. | За распечатку одной страницы финансового отчета установлена комиссионная плата в размере 0,035 LVL + НДС. |
Size or screen (optional for Class II); expressed in millimetres (or by the count per 100 g or per ounce) either by: | Размер или параметр ячейки (необязательно для второго сорта) в миллиметрах (или числе ядер миндаля в 100 г или в одной унции), выраженный, либо: |
An Internet router typically maintains a set of queues, one per interface, that hold packets scheduled to go out on that interface. | Маршрутизаторы обычно поддерживают некоторый набор очередей, по одной очереди на каждый интерфейс, которые управляются планировщиком по выдаче пакетов на этот интерфейс. |
One per vehicle Trauma packc | По одной аптечке на каждую машину. |
The first single, "Un'emozione per sempre" (An Emotion Forever) was released on 9 May, and was number one in Italy's official single chart for 14 consecutive weeks. | 9 мая был выпущен первый сингл «Un'emozione per sempre» (с итал. - «Чувства навсегда»), который быстро поднялся в чартах и оставался на высшей позиции в официальном чарте Италии в течение 14 недель подряд. |
The Su e zo per i ponti (Up and Down the Bridges) is a non-competitive walk held in Venice in April. | Su e zo per i ponti («Вверх и вниз по мостам») - традиционный несоревновательный забег, проходящий ежегодно в Венеции в марте или апреле. |
The first mention of a vermicelli recipe is in the book De arte Coquinaria per vermicelli e maccaroni siciliani (The Art of Cooking Sicilian Macaroni and Vermicelli), compiled by Martino. | Первое упоминание рецепта вермишели встречается в книге De arte Coquinaria per vermicelli e maccaroni siciliani («Искусство приготовления сицилианских макарон и вермишели»), написанной мастером Мартино да Комо, мажордомом папского двора. |
Retrospective exhibitions of his work were held the following year at the Centro per l'arte contemporanea Luigi Pecci in Prato and at the Palazzo Cusano in Cusano Milanino where Carcupino had lived from 1946 until the mid-1950s. | Ретроспективные выставки его работ были проведены в следующем году в Centro per l'arte contemporanea Luigi Pecci в Прато и в Палаццо Кузано в Кузано-Миланино, Где Каркупино жил с 1946 года до середины 1950-х годов. |
To end up with a league-average PER of 15.00, the actual break-even mark in this case is 48.5%, which is exactly what the league average is on 2-point shots this season. | Чтобы в итоге получить средний по лиге PER на уровне 15.00, текущая "точка безубыточности" должна находится на результативности 48.5% двухочковых бросков, что полностью соответствует средней результативности всей лиги по двухочковым броскам в текущем сезоне. |
With regard to the heath situation, East Timor has an infant mortality rate of 160 per 1,000 births. | Что касается ситуации в области здравоохранения, то уровень детской смертности в Восточном Тиморе составляет 160 смертей на 1000 новорожденных. |
Infant mortality also remained high, with a rate of 107 deaths per thousand in 2000, which had fallen to 86 per thousand in 2005. | Коэффициент младенческой смертности также остается высоким и составил в 2000 году 107 смертей на 1000 младенцев, однако в 2005 году этот показатель снизился до 86 на 1000. |
The global infant mortality rate is estimated at 56 deaths per 1,000 live births in 2000-2005, the result of 8 deaths per 1,000 live births in the more developed regions and 61 deaths per 1,000 live births in the less developed regions. | По подсчетам, в 2000 - 2005 годах общемировой показатель младенческой смертности составляет 56 смертей на 1000 живорождений: в более развитых регионах - 8 смертей на 1000 живорождений, а в менее развитых - 61 смерть на 1000 живорождений. |
As a result of measures taken in that regard, Mongolia was on track to meet the target of 50 maternal deaths per 100,000 live births by 2015. | Благодаря предпринятым в этом отношении мерам Монголия уверенно держит курс на достижение цели по снижению материнской смертности до 50 смертей на каждые 100000 новорожденных к 2015 году. |
The maternal mortality rate, one of the highest in the world, was during the 90s account 1000 deaths per 100.000 live births, but it decreased in 2003, for 408 per 100.000. | Показатель материнской смертности - один из самых высоких в мире - в 90х годах составлял 1000 смертей на 100000 живорождений, однако он сократился и в 2003 году составлял 408 смертей на 100000 живорождений. |
Estimates for generator fuel have been based on the average consumption of 50 litres of fuel for each KVA unit per week. | Смета расходов на топливо для генераторов составлена исходя из того, что в среднем на каждый киловольт-ампер требуется 50 литров топлива в неделю. |
(c) To increase concentration on high-risk pregnancies from 3 to 6 consultations per pregnancy cycle; | с) увеличить число консультаций с З до 6 на каждый цикл беременности в связи с беременностью высокого риска; |
The amount lost to the Organization can be substantial: in the cases investigated by OIOS, the amount defrauded averaged $26,500 per case, although in one case it was over $69,000. | Объем средств, которых лишилась Организация, может быть существенным: в случаях, расследованных УСВН, полученная мошенническим путем сумма составляла в среднем 26500 долл. США на каждый случай, хотя в одном случае она превышала 69000 долл. США. |
As in the 2010/11 period, the strategy during the 2011/12 period will be to implement smaller projects with a project amount of up to $20,000 per project, for greater impact and visibility. | Как и в 2010/11 году, стратегия деятельности в 2011/12 году будет заключаться в осуществлении небольших проектов на сумму до 20000 долл. США на каждый проект в целях обеспечения большей отдачи и видимого эффекта. |
EXPENSES: light, water, gas beachservice (one beach-umbrella and two deck-chairs each house) per person/week € 28,00 - Children to 8 years € 14,00 - Final cleaning € 45,00 - bed and table linen is tobe brought. | Расходы: электричество, вода, пляж (1 зонт + 2 шезлонга на каждый дом) € 28.00 с человека за неделю - Дети до 8 лет € 14.00 - Финальная уборка € 45.00 - Постельное бельё не предоставляется. |
In geometry, the Hesse configuration, introduced by Colin Maclaurin and studied by Hesse (1844), is a configuration of 9 points and 12 lines with three points per line and four lines through each point. | В геометрии конфигурация Гессе, которую ввёл Колин Маклорен и изучал Отто Гессе (1844), - это конфигурация 9 точек и 12 прямых с тремя точками на каждой прямой и с четырьмя прямыми, проходящих через каждую точку. |
(a) Minor printing costs (estimated at $400 per report) arising from the distribution by UNIDO of JIU reports (which might be reduced when reports become available on the Internet); | а) незначительные типографские расходы (ориентировочно 400 долл. США на доклад) в связи с распространением ЮНИДО докладов ОИГ (объем которых, возможно, будет сокращен, когда к докла-дам будет обеспечен доступ через Интернет); |
Nahal Oz was open on average six days per week to allow the passage of limited quantities of fuel. | В среднем шесть дней в неделю был открыт пункт в Нахал-Озе, через который осуществлялись поставки ограниченных объемов топлива. |
Both, per your instructions. | Согласно вашим инструкциям, через оба. |
Saha's engineers insist on speed up to 200 metres per minute. | В компьютер устройства можно вводить чертежи в AUTO CAD формате как по сети, так и через дискету или при помощи USB STICK. |
Consequently, the cost per litre of petrol can be estimated to be in the range of US$ 0.01-0.03 per litre of petrol. | Соответственно, размер затрат на один литр бензина, согласно оценкам, может составить 0,01-0,03 долл. США. |
Provision for petrol, oil and lubricants is based on fuel costs of $0.20 per litre for petrol and $0.18 per litre for diesel. | Ассигнования по статье «Горюче-смазочные материалы» исчислены исходя из того, что стоимость горючего составит 0,20 долл. США за литр бензина и 0,18 долл. США за литр дизельного топлива. |
Decrease in fuel cost from $0.77 to $0.57 per litre, including delivery charges and lubricants. | Сокращение стоимости топлива с 0,77 долл. США до 0,57 долл. США за литр, включая стоимость доставки и смазочные материалы. |
As a result, the US has ended up with the world's highest incarceration rate - a shocking 743 people per 100,000! | В результате, США достигли первого места в мире по количеству заключенных - 743 человека на 100000 населения! |
(b) The net savings from one day of interpretation plus travel expenses for interpreters and conference services is estimated at approximately $80,000 per biennium, plus the time of Secretariat staff and management; | Ь) по оценкам, чистая экономия за один день устного перевода вместе с путевыми расходами устных переводчиков и расходами на конференционное обслуживание составляет приблизительно 80000 долл. США за двухгодичный период, плюс время, затраченное персоналом Секретариата и руководством; |
The coordinator of the Petroleum Group, Mr. Per Blystad, outlined the application of the UNFC in the petroleum sector. | Координатор Группы по нефти г-н Пер Блистад сообщил о применении РКООН в нефтегазовом секторе. |
This weird girl, and Per. | Та странная девушка и Пер. |
Per favore, a royal surprise. | Пер фаворе! Королевский сюрприз! |
Other stars at the time were team captain Gunnar Andersen (Lyn), Per Skou (Lyn and Odd) and Asbjrn Halvorsen (Sarpsborg). | Другими известными игроками того времени были Гуннар Андерсен (Люн), Пер Скоу (Люн и Одд Гренланд) и Асбьерн Хальворсен (Сарпсборг). |
In the spring of 1954, a group of Rodney Collin, under the name of "The Unicorn Actors", gave twelve public performances of Ibsensky "Per Gunnet" for the residents of the town of Tlalpan. | Весной 1954 года группа Родни Коллина под именем «Актеров Единорога» дали двенадцать публичных представлений Ибсенского «Пер Гюнта» для жителей городка Тлалпаме. |