| This had 10 decimal hours in the day, 100 decimal minutes per hour, and 100 decimal seconds per minute. | Каждый день делился на 10 часов, час на 100 минут, а минута на 100 секунд. |
| The shelter consisted of the two motorway tunnels (one per direction of travel), each capable of holding 10,000 people in 64 person subdivisions. | Убежище состоит из двух туннелей автомагистрали (по одному на направление движения), каждый из которых способен вместить 10,000 человек в 64 залах. |
| During the 1960s demand for the magazine increased further from approximately 150,000 copies per issue to approximately 400,000. | В течение 1960-х годов спрос на журнал увеличился с примерно 150000 экземпляров на каждый выпуск до 400000 экземпляров. |
| In this connection, each office is proposed to be headed by a Regional Officer, who will coordinate the work of the various Mission components, supported by an Administrative Assistant and five Language Assistants per regional office. | В этой связи предполагается, что каждый отдел будет возглавлять региональный сотрудник, который будет координировать работу различных компонентов Миссии, при поддержке помощника по административным вопросам и пяти помощников по языковой поддержке. |
| Each section has 2 classes per grade. | Каждый класс имеет 2 подкласса. |
| Population per one person education Health care resources in Latvia | Число жителей на одного специалиста со средним медицинским образованием |
| Monthly net wages per employee | Чистая месячная зарплата на одного работника |
| Hong Kong activist Small Luk reports that this is not uncommon, in part due to the historic imposition of a policy of one child per family. | Гонконгский активист Смол Люк говорит, что это не редкость в данном регионе, отчасти из-за политики одного ребенка на семью. |
| The financial analysis of the project concluded that the cost per beneficiary compared favourably to similar projects implemented in the country. | Согласно выводам, сделанным по итогам финансового анализа этого проекта, величина расходов на одного бенефициара |
| In regards to Community High Schools (Year 7 to Year 9: day students), in 2009 when the FFBE policy was introduced, both rural and urban Community High Schools received $800.00 per student. | В 2009 году, когда была введена политика ББО, сельские и городские коммунальные средние школы (седьмой-девятый годы обучения, дневная форма обучения) получили помощь в размере 800 долл. США на одного ученика. |
| Cost The use of distance learning promises lower costs per participant than its face-to-face equivalent. | Дистанционное обучение позволяет снизить расходы в расчете на одного слушателя по сравнению с очной формой обучения. |
| Evaluation costs per patent start to play an important role. | затраты на оценку в расчете на один патент начинают играть важную роль. |
| The cost per beneficiary was higher in 2013, but so was the average value of transfers to beneficiaries in terms of feeding days, resilience and specialized nutritional products. | В 2013 году повысилась стоимость помощи в расчете на одного получателя, но, при этом, возросла и средняя стоимость пособий бенефициарам, в плане числа дней предоставления питания, устойчивости и специальных питательных продуктов. |
| Table: Standardised level of mortality of women in the selected causes of death per 100,000 women between 1995-2006. Vascular diseases | Таблица: Стандартизованный уровень смертности женщин по отдельным причинам смертных случаев в расчете на 100000 женщин в период 1995-2006 годов. |
| Budget per student per university. | Расходы на обучение в университетах в расчете на одного студента. |
| Results imply that there is a minimum number of police officers per 100,000 inhabitants that is necessary in any country. | Согласно полученным результатам, на 100000 жителей приходится минимальное число сотрудников полиции, которое необходимо той или иной стране. |
| Recent research had indicated that wireless systems were the most cost-effective way in which to develop or upgrade telecommunication networks in areas where density was lower than 200 subscribers per square kilometre. | Согласно проведенным в последнее время исследованиям, беспроводные системы являются наиболее рентабельным средством создания или совершенствования телекоммуникационных сетей в районах, где плотность абонентской сети составляет менее 200 человек на 1 кв. км. |
| According to the manual, The maximum speed of the treadmill is 10 miles per hour. | Согласно руководству максимальная скорость беговой дорожки - 10 миль в час. (~16км/ч) |
| Thus, it was said, while the per kilogram limitation level was much higher than the Hague-Visby level, in fact, the level of recovery was much greater under those conventions that allowed for a per package calculation of the limitation level. | Таким образом, было указано, что, хотя уровень ограничения в расчете на килограмм веса намного превышает уровень Гаагско-Висбийских правил, на практике уровень возмещения согласно тем конвенциям, которые разрешают расчет пределов ограничения на основании места груза, является намного более высоким. |
| Here the GM is looking to capitalize in the next four years on the DIFS workshops undertaken in 2008 - 2009 and to move into actual development of IFSs in countries to a much increased extent, estimated at about 10 - 15 per biennium; | В этом отношении в предстоящие четыре года ГМ рассчитывает, опираясь на результаты рабочих совещаний по РКСФ, проведенных в 2008-2009 годах, перейти к гораздо более широкой практической разработке КСФ в различных странах: согласно оценкам, он будет разрабатывать порядка 10-15 КСФ каждые два года; |
| Religion has very little to do with the number of babies per woman. | Религия имеет мало отношения к количеству детей на одну женщину. |
| In Costa Rica we have been able to reduce child mortality by a fourth over the past four years, thereby attaining a rate of 10.8 per 1,000. | В Коста-Рике за прошедшие 4 года нам удалось сократить детскую смертность на одну четверть, достигнув тем самым показателя в 10,8 на 1000. |
| The target established for the year 2000 (one third reduction or 50 per 1,000 births) is forecast to be met only sometime after 2010-2015 in 39 out of 52 countries in the region. | По прогнозам, в 39 из 52 стран региона установленная на 2000 год цель (сокращение на одну треть, т.е. до 50 случаев на 1000 рождений) будет достигнута только после 2010-2015 годов. |
| Average wage per employee post | Средняя заработная плата в расчете на одну должность |
| The average expenditures per LDC reached only $0.72 million, mainly due to a lower-than-planned overall programme delivery in the local development and microfinance practice areas. | Средний объем расходов в расчете на одну наименее развитую страну составил всего 0,72 млн. долл. |
| Maximum amount of web addresses processed per single script run. | максимальное количество веб-адресов обрабатываемых за один вызов скрипта. |
| The implementation of the program is also supported by the construction and equipping of health posts (one per kebele) through the accelerated expansion of PHC facilities. | Выполнение этой программы сопровождается также строительством и оснащением медпунктов (один медпункт на "кебеле") на базе ускоренного расширения сети медицинских центров. |
| One shot per chip. | Один шот за фишку. |
| So this is what I could display here. I put fertility rate here: number of children per woman: one, two, three, four, up to about eight children per woman. | Здесь я отмечаю коэффициент рождаемости: число детей, которое приходится на одну женщину, один, два, три, четыре, до восьми детей на одну женщину. |
| As the density increases or the temperature decreases, the number of accessible states per particle becomes smaller, and at some point, more particles will be forced into a single state than the maximum allowed for that state by statistical weighting. | При увеличении плотности или уменьшении температуры число частиц на один доступный уровень энергии увеличивается, и в какой-то момент число частиц в каждом состоянии дойдет до максимально возможного числа частиц в данном состоянии. |
| Average maternal mortality in developing regions is about 420 deaths per 100,000 live births on average, compared to just 30 deaths per 100,000 live births in developed regions. | Средний показатель материнской смертности в развивающихся странах составляет около 420 случаев на 100000 живорождений по сравнению со всего лишь 30 случаями на 100000 живорождений в развитых странах. |
| In Central and West Africa, rates between 1 and 4 cases per 100 population are believed to be declining. | В Центральной и Западной Африке, как представляется, происходит сокращение числа инфицированных, которое составляет от 1 до 4 случаев на 100 человек. |
| Cuba had one of the world's lowest child mortality rates, at 5.3 per thousand live births, as a result of efforts to build a health-care system that guaranteed quality of life beginning with pregnancy care. | Благодаря усилиям по созданию системы медицинского обслуживания, гарантирующей качество жизни, начиная с периода беременности, Кубе удалось добиться одного из самых низких показателей детской смертности, а именно 5,3 случаев на 1000 живорождений. |
| There is a gradual improvement from 79 in 2000 to 69 per 1000 live births in 2003. | Наблюдается постепенное улучшение показателей с 79 случаев на 1000 живорождений в 2000 году до 69 случаев на 1000 живорождений в 2003 году. |
| In urban areas, the respective rates were 3 (or 0.3 cases per 100,000 inhabitants) in 2006 and 7 (or 0.6 cases per 100,000 inhabitants) in 2007. | В том числе среди городских жителей в возрасте моложе трудоспособного количество суицидов увеличилось с З до 7 случаев - с 0,3 до 0,6 на 100000 населения, а в группе сельских жителей произошел рост с 11 до 15 случаев, что составило 2,4 и 3,4 на 100000 населения соответственно. |
| The number of treated patients per bed annually in the Clinic is 37, and in the Special Hospital 453 patients. | Число пациентов в год на одно койко-место в Клинике составляет 37, а в Специализированной больнице - 453 пациента. |
| Regardless, the minimum design of 5500 cycles before leak and using only 320 km (200 miles) per fill provides over 1.6 million km (1 million miles) before the container would fail by leakage. | Однако даже минимальное расчетное значение 5500 циклов до появления утечки при пробеге лишь 320 км (200 миль) на одно наполнение дает значение свыше 1,6 млн. км (1 млн. миль) до выхода резервуара из строя в результате утечки. |
| He often did stand-up at the Improv, earning $7.50 per set, and he joined classes with the Groundlings, an improv comedy troupe. | Он часто проводил различные стенд-апы, получая $7,50 за одно шоу, а затем присоединился к комедийной труппе Groundlings. |
| By the end of 2005, in prisons and remand prisons there were about 609 social activity unit rooms, which statistically means about 3 social activity rooms per one penitentiary facility, together with outside units. | К концу 2005 года в тюрьмах и следственных изоляторах насчитывалось около 609 помещений для проведения культмассовых мероприятий; это означает, что на одно пенитенциарное учреждение приходится три таких помещения с учетом объектов, находящихся за территорией мест содержания под стражей. |
| Travel of eligible experts to meetings of the expert group: (three meetings, four to seven experts per meeting): USD 24,000 - 42,000. | Поездки имеющих на то право экспертов на совещания группы экспертов: (три совещания, 47 экспертов на одно совещание): 24000-42000 долл. США |
| Options are one per line, and the option name is separated from its value by a: and a single space. | Опции представлены по одной на строку. Название опции отделено от ее значения двоеточием и одинарным пробелом. |
| Additional requirements were also due to the fact that the actual average cost per trip was higher than the budgeted cost per trip. | США была выше, чем предусмотренная в бюджете стоимость одной поездки в размере 2300 долл. США. |
| Consideration of only one priority theme per session has facilitated in-depth examination of the theme, and the review of the outcomes of that consideration after several sessions (currently three) has enhanced the Commission's capacity to monitor progress and has thus strengthened accountability for follow-up. | Рассмотрение только одной приоритетной темы в течение одной сессии позволяет проводить глубокое изучение выбранной темы, а рассмотрение итогов такого изучения после нескольких сессий (на настоящий момент - трех) расширило возможности Комиссии по контролю за результатами работы и способствовало повышению степени ответственности за последующую деятельность. |
| Soviet works that were first published in one of the other fourteen republics of the USSR and created by authors who did not become nationals of the Russian Federation were subject to the Russian copyright law per the Moscow agreement. | Советские произведения, впервые опубликованные в одной из других 14 республик СССР и созданные авторами, которые не стали гражданами России, стали защищены авторским правом по условиям Московского соглашения. |
| However, there has been no general decrease in the average amount spilt per event. | Вместе с тем в целом средний объем утечки продуктов в результате одной аварии не сократился. |
| The Secretariat for the Economy (Italian: Segreteria per l'economia) is a dicastery of the Roman Curia with authority over all economic activities of the Holy See and the Vatican City State. | Секретариат по делам экономики (итал. Segreteria per l'Economia) - дикастерия Римской курии которой подвластны все виды экономических активов Святого Престола и государства-града Ватикана. |
| The ISCR (Instituto Superiore per la Conservazione ed il Restauro: High Institute for Conservation and Restoration - formerly Istituto Centrale di Restauro: "Central Institute of Restoration - ICR") is a body of the Ministry of Cultural Heritage and Activities and tourism in Rome. | Высший институт консервации и реставрации (итал. Istituto Superiore per la Conservazione ed il Restauro, ISCR) - орган Министерства культурного наследия, культурной деятельности и туризма Италии. |
| Now: Empresario (produccin de software) y profesor de la Universidad de Arequipa, Per (2010). | В настоящее время: Empresario (produccin de software) y profesor de la Universidad de Arequipa, Per (2010). |
| In 1969, Marcello Gigante founded the creation of the International Center for the Study of the Herculaneum Papyri (Centro Internazionale per lo Studio dei Papiri Ercolanesi; CISPE). | В 1969 году Марселло Гиганте основал Международный центр изучения геркуланумских папирусов (Centro Internazionale per lo Studio dei Papiri Ercolanesi, CISPE). |
| For those unable to attend in-person, online coverage of BlizzCon will also be offered via a DIRECTV Pay Per View event as an Internet video stream. | Для тех кто не сможет лично посетить данное мероприятие, предусмотрена платная интернет-трансляция BlizzCon на канале DIRECTV в формате Pay Per View. |
| For example, the urban child mortality rate was 148 deaths per 1000 births, compared to 210 per 1000 children born in rural areas. | Например, уровень детской смертности в городах составляет 148 смертей на 1000 детей, а в сельской местности - 210 смертей на 1000 детей. |
| The highest rates of maternal mortality were found among uneducated women: 489 maternal deaths per 100,000 live births. | Самый высокий коэффициент материнской смертности отмечается среди женщин без образования: 489 смертей на 100000 живорождений. |
| With regard to malaria, we have data available only until 2003, by which deaths from the disease had dropped from 1.4 in 2000 to 0.5 per 1,000 inhabitants. | Что касается малярии, то мы располагаем данными только до 2003 года, к началу которого смертность от этого заболевания снизилась с 1,4 смертей в 2000 году до 0,5 смертей в расчете на 1000 жителей. |
| During the last 20 years, mortality of children under 5 years of age has been declining constantly and at a steady rate, from 137 deaths per thousand live births in 1974 to an estimated 38 per thousand live births in 2005. | За последние 20 лет наблюдается тенденция устойчивого и постоянного снижения смертности среди детей младше 5 лет: этот показатель снизился с 137 смертей на тысячу живорождений в 1974 году до 38 смертей на тысячу в 2005 году. |
| Whereas average maternal mortality in the less developed regions was estimated at 450 deaths per 100,000 births in 2005, that in the more developed regions was 11 (table 6). | Если в менее развитых регионах средний показатель материнской смертности в 2005 году, по оценкам, составил 450 смертей на 100000 живорождений, то в более развитых регионах этот показатель равнялся 11 (таблица 6). |
| Based on the Canadian calculations the cost of reduction is US$46 per kilogram of PFOS reduced. | Согласно расчетам, сделанным в Канаде, затраты на сокращение составят 46 долл. США на каждый килограмм ПФОС, не попавший в окружающую среду. |
| Energy use (equivalent tons of petroleum) per $1 million GDP | Использование энергии (эквивалент в тоннах нефти) на каждый миллион долларов США валового внутреннего продукта |
| We can save half the oil by using it more efficiently, at a cost of 12 dollars per saved barrel. | Мы можем, при бережном использовании, сэкономить половину нефти при затратах в $12 на каждый сэкономленный баррель. |
| Each region is allocated five teams per gender, however there must by 50% participation for the continent to be given the complete quota, if not the quotas will be reduced. | Каждому региону выделяется по пять команд на каждый пол, однако для того, чтобы континенту была предоставлена полная квота, участие должно быть на 50 % турниров, тогда квоты не сокращены. |
| While other television shows used made-for-TV music, Miami Vice would spend $10,000 or more per episode to buy the rights to original recordings. | В то время как другие телешоу использовали специально написанную для телевидения музыку, Полиция Майами тратила около $10000 на каждый эпизод для покупки лицензии на оригинальные записи. |
| And at 250 miles per hour, it's like... trying to drive through a fruitcake. | И 400 км/ч, это как... попытаться ехать через кекс. |
| According to current plans there will be one passenger train and two freight trains in each direction per hour. | Согласно планам, размеры движения составили бы один пассажирский и два грузовых поезда через мост в час. |
| But even so, we will only cover roughly one-third of our costs per ship per week, which means in less than four weeks - | Но даже так, мы сможем покрыть только треть своих расходов на корабль в неделю, что значит, что через 4 недели... |
| If the cell is synthesizing DNA each pore complex needs to transport about 100 histone molecules per minute. | Когда клетка синтезирует ДНК, ей нужно транспортировать в ядро через каждый ядерный поровый комплекс около 100 молекул гистонов каждую минуту. |
| Actually, if you just look at your thumbnail - about a square centimeter - there are something like 60 billion neutrinos per second from the sun, passing through every square centimeter of your body. | Вообще-то если вы просто посмотрите на ноготь большого пальца, примерно квадратный сантиметр, то около 60 миллиардов нейтрино в секунду, идущих от Солнца, проходят через каждый квадратный сантиметр вашего тела. |
| The average cost of creating each additional parking space under this scheme would be $3,000 per space. | Удельная стоимость создания каждого дополнительного места по этой схеме составляет в среднем по 3000 долл. США. |
| Consequently, the authority of the sector administrators was limited to minor sundry expenses of less than $100 per transaction. | Поэтому руководители секторов были уполномочены санкционировать только разного рода мелкие расходы в размере менее 100 долл. США на каждую финансовую сделку. |
| Simultaneous interpretation into two official languages in addition to English for up to 30 webinars at a rate of $2,100 per webinar would result in a total cost of $63,000 to be split between the three conventions. | Синхронный перевод максимум 30 веб-семинаров на два официальных языка в дополнение к английскому из расчета 2100 долл. США за каждый веб-семинар связан с дополнительными расходами на сумму 63000 долл. США, которая была бы распределена между тремя конвенциями. |
| However, through legislation, the Government has protected the segment of the population that traditionally rents land by making it possible for people to purchase their housing plots for 10 cents or, in some cases, $2.50, per square foot. | Однако правительство приняло законодательство по защите тех групп населения, которые традиционно арендуют землю, с тем чтобы люди смогли приобрести занимаемые ими участки с жильем по цене 10 центов или в некоторых случаях 2 долл. 50 центов США за квадратный фут. |
| The Advisory Committee, on a case-by-case basis, is requested to concur with the Secretary-General's request to enter into commitments of up to $10 million per Council decision. | В каждом случае просьба Генерального секретаря о принятии обязательств в объеме до 10 млн. долл. США применительно к каждому отдельному решению Совета согласовывается с Консультативным комитетом. |
| The Norwegian, Per Lungstad, he's wearing the pendant that Mima gave Hattie. | Норвежец, Пер Лунгстад, на нем кулон, который Майма подарила Хэтти. |
| Many of the activities of CCAQ(PER), are coordinated with those of ICSC, at whose meetings CCAQ represents the executive heads of the organizations and is responsible for putting forward the common positions of the administrations on all issues under consideration. | Многие виды деятельности ККАВ (ПЕР) согласовываются с мероприятиями КМГС, на заседаниях которой ККАВ представляет административных руководителей организаций и отвечает за разработку общих позиций администрации по всем рассматриваемым вопросам. |
| On 23 June, the Minister for Foreign Affairs of Denmark, Per Stig Mller, presided over an open debate on the strengthening of international law: rule of law and the maintenance of international peace and security. | 23 июня министр иностранных дел Дании Пер Стиг Мёллер председательствовал в ходе открытых прений, посвященных укреплению международного права: верховенство закона и поддержание международного мира и безопасности. |
| On the ground, per favore! | На землю, пер фаворе! |
| Words by Per Gessle, music by Gabriel Gessle & Per Gessle (2). | Текст Пер Гессле, музыка Габриэль Гессле и Пер Гессле (2). |