| Well, saving that fuel, 69 percent of the fuel in light vehicles costs about 57 cents per saved gallon. | Объем сэкономленного топлива - а это 69% для легковых машин - стоит примерно 15 центов за каждый сэкономленный литр. |
| For each period, the table includes the number of free transactions and the per transaction charge for additional transactions. | За каждый период в таблице показано число бесплатных операций и плата за каждую дополнительную операцию. |
| Within each day, the Unix time number is calculated as in the preceding paragraph at midnight UTC (00:00:00Z), and increases by exactly 1 per second since midnight. | Каждый день число, представляющее Unix-время, вычисляется описанным образом в UTC (00:00:00Z), и увеличивается ровно на 1 в секунду, начиная с полночи. |
| Teachers in secondary schools should not to exceed a maximum of 26 teaching periods of 45 minutes each per week, including replacements, on full days and 30 minutes each during half days. | Нагрузка преподавателей в средней школе не должна превышать максимум 26 уроков продолжительностью 45 минут каждый в неделю, включая временную замену, в полные дни и продолжительностью 30 минут каждый в неполные дни. |
| "Fast, precise, and with little or no risk to operator exposure, the Magic Bullet is also a bargain at the designated price per round." | Быстрая, точная, с минимальным риском обнаружения, Волшебная Пуля - это выгодная сделка с оплатой за каждый сделанный выстрел . |
| Pricing formula and/or price per U.S. barrel: | Формула для расчета цены и/или цена одного американского барреля: |
| Cuba currently has the world's highest number of doctors per inhabitant and one of the healthiest populations in the hemisphere. | В настоящее время на Кубе на одного жителя приходится наибольшее число врачей в мире, а население страны - одно из самых здоровых в Западном полушарии. |
| The number of Bloomberg users is projected to increase from the current 33 users to 47, with the cost per user of $40,931. | Число пользователей услуг, предоставляемых компанией "Блумберг", по прогнозам, возрастет с текущих ЗЗ до 47 пользователей при расходах на одного пользователя на уровне |
| The sampling time per mode shall be at least 20 s for the single filter method and at least 60 s for the multifilter method. | Время отбора проб на режим должно составлять не менее 20 с в случае метода, предусматривающего использование одного фильтра, и не менее 60 с для метода, предусматривающего использование нескольких фильтров. |
| Number of gainfully employed per pensioner | Численность занятых в экономике, приходящихся на одного пенсионера, человек |
| Up to a maximum of US$ 700 per patient. | Максимум 700 долл. США в расчете на одного пациента. |
| 'Commitments per recipient region', designed to measure the level of commitments per UNCCD region. | "суммы обязательств в расчете на один регион-реципиент" - предназначенной для измерения объема обязательств с разбивкой по регионам КБОООН; |
| The business entities that received loan guarantees increased their number of employees by 15%, which led to the creation of at least two jobs per enterprise. | Предприятия, получившие гарантии по кредитам, увеличили количество работников на 15%, что привело к созданию, по крайней мере, двух рабочих мест в расчете на одно предприятие. |
| In 1999, for instance, European scientists published almost as many articles per head as their American-based colleagues. | Например, в 1999 году европейские ученые опубликовали в расчете на одного ученого практически столько же статей, как и их коллеги, работающие в США. |
| The number of users per country is lower for developing countries than for Annex II countries. | В разбивке по странам число пользователей на каждую развивающуюся страну меньше, чем в расчете на каждую страну, включенную в приложение II. |
| Part URI is not valid per rules defined in the Open Packaging Conventions specification. | URI части является недопустимым согласно правилам, определенным в спецификации Open Packaging Conventions. |
| Hanging a man, per the established guidelines, requires seven men. | Для того, чтобы повесить человека согласно установленным правилам требуется семь человек. |
| The current population density is estimated at approximately 234 persons per square kilometre, an average figure for the South Pacific. | Согласно оценкам, в настоящее время плотность населения составляет примерно 234 человека на квадратный километр, что соответствует среднему показателю для территорий южной части Тихого океана. |
| Economics: Costs of US$ 120 to US$ 140 per dry ton, assuming some pre-treatment, have been reported. | Согласно сообщениям, расходы составляют от 120 до 140 долл. США на тонну сухого вещества (при этом имеется в виду, что материал проходит некую предварительную обработку). |
| That is my dad, and that's his guide dog, and he has as much right to be here as anybody else per civil code 54-point... | Это мой папа и его собака-поводырь, и он имеет такое же право здесь находиться, как все, согласно статье 54 Гражданского кодекса. |
| The TFR for women in the 45 - 49 age group is 6.5 children per woman in rural areas, compared to 3.3 children per woman in urban areas. | Общий коэффициент фертильности женщин в возрасте от 45 до 49 лет - 6,5 ребенка на одну женщину в сельских районах и 3,3 ребенка на одну женщину в городах. |
| That is, countries reaching a total fertility of 1.85 children per woman in the medium variant have a total fertility of 1.35 children per woman in the low variant at the end of the projection period. | Иными словами, страны, достигшие общего показателя рождаемости на уровне 1,85 ребенка на одну женщину при варианте со средним уровнем рождаемости, имеют на конец прогнозируемого периода общий показатель рождаемости, равный 1,35 ребенка на одну женщину при расчете варианта с низким уровнем рождаемости. |
| This plan of activities provides for two formal meetings per week which will take place on Tuesdays and Thursdays, one meeting with the regional group coordinators every Monday morning and consultation meetings with the regional groups every Wednesday. | Этот план деятельности предусматривает два официальных заседания в неделю, которые будут проходить по вторникам и четвергам; одну встречу с координаторами региональных групп каждый понедельник утром и консультативные совещания региональных групп каждую среду. |
| Some also emphasized the importance of adequate regional representation of Article 5 Parties in the case studies and one suggested that two per region, including one low-volume-consuming country, should be covered. | Некоторые подчеркнули также важность надлежащего регионального представительства Сторон, действующих в рамках статьи 5, в тематических исследованиях, а один высказал мысль о том, что исследованиями должны быть охвачены по две страны от каждого региона, включая одну страну с низким уровнем потребления. |
| The overall fertility rate in 1970 was 6.6 children per women and declined to 2.8 children by the end of 1995, according to ENPF. | Общий коэффициент плодовитости в 1970 году составил 6,6 детей на одну женщину, а к концу 1995 года по данным ЕНПФ этот показатель сократился до 2,8 детей. |
| The maximum number per incident has reached more than ten casualties in the case of AVM detonation. | В случае детонации ПТрМ максимальное количество жертв на один инцидент достигает более десяти человек. |
| Based on a provision for nine in-patients every month at $2,500 per treatment. | Исходя из расходов на содержание в стационаре девяти больных ежемесячно по ставке 2500 долл. США за один курс лечения. |
| You only need to enter the password once per session. | Необходимо ввести пароль один раз за сеанс. |
| Cost Assessment: Small if achieved through best practices, possibly high per plant or for countries that have many plants, but small globally. | Затраты будут незначительными, если сокращение потребления будет достигнуто за счет применения передовой практики, могут быть высокими в расчете на один завод или для стран, имеющих много заводов, но в глобальном масштабе будут небольшими. |
| In the interior of the country, the numbers are much lower; Alta Verapaz and Izabal, for example, have one tribunal per 40,000 and 36,000 persons, respectively. | В глубинке их число намного меньше: например, в Альта-Верапасе и Исабале один судебный орган приходится, соответственно, на 40000 и 36000 человек. |
| Neonatal mortality accounted for almost half of the infant mortality rate (2.76 deaths per 1,000 live births). | Почти половина смертности новорожденных была обусловлена неонатальной смертностью (2,76 смертных случаев на 1000 живорождений). |
| With 7 cases per 100,000 population, the incidence of tuberculosis in Norway is among the lowest in Europe. | Норвегия входит в число европейских стран с самой низкой распространенностью туберкулеза (семь случаев на 100000 жителей). |
| Maternal mortality dropped from 265 cases per 100,000 births in the base year 1990 to 103 cases today, which means that the Goal set has been achieved. | Материнская смертность снизилась с 265 случаев на 100000 рождений в базовом 1990 году до 103 случаев на сегодняшний день, а это означает, что определенная цель достигнута. |
| Jordan is considered a semi-developed country with respect to the maternal mortality rate, which has fallen from 80 per 100,000 live births at the end of the 1970s to its current level of 40 per 100,000 live births. | Иордания считается среднеразвитой страной в том, что касается коэффициента материнской смертности, который упал с 80 смертных случаев на 100000 живорождений в конце 70-х годов до его нынешнего уровня 40 на 100000 живорождений. |
| By 1990, infant mortality was below 10 deaths per 1,000 births in 22 countries, although Albania, Romania, the former USSR and Yugoslavia still registered infant mortality rates above 20 deaths per 1,000 births. | К 1990 году коэффициент младенческой смертности был ниже 10 случаев на 1000 живорождений в 22 странах, хотя в Албании, Румынии, бывшем СССР и Югославии показатели младенческой смертности по-прежнему составляют более 20 случаев на 1000 живорождений. |
| A rule of one intervention per item could be implemented within the framework of a limitation of the total number of interventions by each delegation per agenda item. | Правило "одно выступление по каждому пункту" может соблюдаться в рамках ограничения общего количества выступлений каждой делегации по пункту повестки дня. |
| Members of the Sub-Commission would be entitled to make one or more statements of 15 minutes per item. | Членам Подкомиссии предоставляется право на одно или несколько выступлений продолжительностью по 15 минут каждое по соответствующему пункту. |
| 3.2.1 Amend the explanatory text for Column 7 to read as follows: "Column 7a" Limited Quantities"- this column provides the maximum quantity per inner packaging or article for transporting dangerous goods as limited quantities in accordance with Chapter 3.4. | 3.2.1 Изменить пояснительный текст к колонке 7 следующим образом: "Колонка 7a" Ограниченные количества"- в этой колонке указано максимальное количество на единицу внутренней тары или на одно изделие для перевозки опасных грузов в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4. |
| Approximately US$ 1500.- per representative from a country in transition per meeting | Около 1500 долл. США на одного представителя страны, находящейся на переходном этапе, на одно совещание |
| military aircraft provided to UNTAC on the basis of $5,000 per | из расчета 5000 долл. США на одно авиатранспортное средство в год. |
| Simply add one program per line. | Просто добавьте по одной программе в каждой строке. |
| According to one NGO working in Huachipa, many displaced persons, including children, work in mud brick factories, where salaries reach US$ 22-50 per week, for 12-hour working days. | По данным одной из неправительственных организаций в Уачипе, многие перемещенные лица, включая детей, работают на кирпичных заводах по 12 часов в день, получая 22-50 долл. США в неделю. |
| One license for any number of computers within the local area network of an organization (One license per a local area). | Одной лицензии достаточно для использования программы на любом количестве компьютеров внутри одного здания/группы зданий одной организции. |
| Burundi, with an area of 27,864 square kilometres, straddles the line dividing east from central Africa and is one of the world's most densely populated countries (300 inhabitants per square kilometre). | Бурунди - страна, расположенная на возвышенности между Восточной и Центральной Африкой, - простирается на территории 27864 км2 и является одной из самых густонаселенных стран мира (300 жителей на один квадратный километр). |
| The number of bits, including line coding, overhead and so forth per unit time passing between corresponding equipment in a digital transmission system. | Цифровая ЭВМ - аппаратура, которая может в форме одной или более дискретных переменных выполнять все следующие функции: |
| Idee per la televisione , entitled News from Everywhere . | Idee per la televisione , озаглавленный News from Everywhere . |
| Sabinianus was the son of Sabinianus Magnus, a magister militum per Illyricum (479-481). | Сабиниан был сыном Сабиниана Магна, занимавшего пост magister militum per Illyricum (командующий войсками в Иллирике) (479-481). |
| Recording Industry Association of Japan "YouTube erases clips per Japan media demand". zdnet. | Ассоциация звукозаписывающих компаний Японии Corporate Profile | About JASRAC | JASRAC YouTube erases clips per Japan media demand (неопр.). zdnet. |
| New gas - check for the ogives production in league.Nuovo gas-check per la produzione di ogive in lega. | Новый газ - check для производства стрельчатых арок в лиге.Nuovo gas-check per la produzione di ogive in lega. |
| For those unable to attend the show, in-depth coverage of BlizzCon will also be available as a Pay Per View Internet stream. | Стоимость одного билета составляет 125 $. Для тех кто не сможет посетить данное мероприятие, мы предлагаем подключиться к видео-трансляциям с BlizzCon через интернет в формате Pay Per View. |
| At present, the number of deaths per thousand inhabitants is 10.6: for men, 12.5 and for women, 7.4. | В настоящее время число смертей на 1000 жителей составляет 10,6: для мужчин - 12,5 и для женщин - 7,4. |
| Such diseases as diphtheria, poliomyelitis, neonatal and infant tetanus, meningitis and tuberculosis had been eradicated, thanks to a properly functioning health system, and the rate of infant mortality had been reduced to 7.1 per 1,000 live births. | Такие болезни, как дифтерия, полиомиелит, столбняк у новорожденных и детей, менингит и туберкулез полностью искоренены благодаря эффективной системе медицинских услуг, а уровень детской смертности снизился до показателя 7,1 смертей на 1000 живорождений. |
| The number of deaths per 1,000 live male births decreased from 9.15 in 1989 and 6.14 in 1994 to 4.99 in 1999, while the corresponding infant mortality rate for females declined from 6.83 and 4.73 to 3.46. | Количество смертей на 1000 живорожденных сократилось с 9,15 в 1989 году и 6,14 в 1994 году до 4,99 в 1999 году, при этом соответствующий уровень младенческой смертности для девочек сократился с 6,83 и 4,73 до 3,46. |
| As a result, maternal and child mortality rates were extremely high in the region, with South Asia recording the highest maternal mortality rate of 650 maternal deaths per 100,000 births. | В результате этого уровень материнской и детской смертности чрезвычайно высок в регионе, причем самый высокий уровень материнской смертности зафиксирован в Южной Азии, где на 100000 рождений приходится 650 материнских смертей. |
| You can see that for the prevalence to be as high as UNAIDS says, we have to really see 60 deaths per 10,000 rather than 20 deaths per 10,000 in this age group. | Вы можете видеть, что для того, чтобы распространённость ВИЧ была такой высокой, как говорит ЮНЭЙДС, мы должны наблюдать 60 смертей на 10.000 человек, а не 20 смертей на 10.000 в этой возрастной группе. |
| In their most common configurations, electron microscopes produce images with a single brightness value per pixel, with the results usually rendered in grayscale. | В своих наиболее распространенных конфигурациях, электронные микроскопы дают изображения с отдельным значением яркости на каждый пиксель, с результатами, как правило, изображенными в оттенках серого. |
| He then installed a one-off tax of $50 per restaurant, and another of 20,000 Congolese francs per mineral trader or digger.[72] | Затем он ввел единовременный налог в размере 50 долл. США на каждый ресторан и еще один налог в размере 20000 конголезских франков, подлежащий уплате каждым торговцем или добытчиком минералов[70]. |
| A unified standing treaty body could extend the period of the dialogue with individual States parties from the current average of one day per treaty body to, for example, up to five days, depending on factors such as the number of treaties ratified. | Единый постоянный договорный орган может увеличить время диалога с отдельными государствами-участниками, продолжительность которого сейчас в среднем составляет один день на каждый договорный орган, до, скажем, пяти дней в зависимости от таких факторов, как, например, число ратифицированных договоров. |
| Staffing timeline after posting (excluding roster selections): average days per action step | Сроки укомплектования штатов после размещения объявлений о вакансии (за исключением периода отбора сотрудников для включения в реестр): среднее число дней на каждый этап |
| But there has just been a study that was released in February that showed there are 200,000 pieces of plastic per square-kilometer now floating in the surface of the Sargasso Sea, | но в феврале были представлены результаты исследования, согласно которым на каждый квадратный километр Саргассова моря приходятся 200 тысяч плавающих на поверхности кусков пластика. |
| You simply pay a flat fee of €0.14 per minute (€0.16 incl. VAT) to access WiFi hotspots via Skype. | Плата за подключение к сети WiFi через Skype начисляется на основании фиксированного тарифа 0,14 евро за минуту (0,16 евро с НДС). |
| Electricity has been in place for about a year (ten years after the first settlers arrived), and is subsidized to 14 drams per kilowatt. | Электроснабжение было налажено около года назад (через 10 лет после прибытия первых поселенцев), и плата за нее снижена до 14 драм за киловатт. |
| Shortly afterward that document was sent to the Office of the Swiss Guard along with the threat the cardinals will be publicly executed one per hour, beginning at 8 p.m. tonight in Rome. | Вскоре в штаб-квартиру швейцарской гвардии был прислан документ с угрозой публичной их казни в Риме, начиная с восьми часов вечера, через час друг за другом. |
| A few seconds after the first collision, the northbound express to Liverpool Lime Street passed through the station on this line in the opposite direction at approximately 60 miles per hour (100 km/h). | Через несколько секунд после первого столкновения движущийся на север экспресс в Ливерпуль въехал на станцию по экспресс-линии на север приблизительно со скоростью 100 км/ч. |
| It specified two raw data rates of 1 and 2 megabits per second (Mbit/s) to be transmitted via infrared (IR) signals or by either frequency hopping or direct-sequence spread spectrum (DSSS) in the Industrial Scientific Medical frequency band at 2.4 GHz. | Были установлены две скорости передачи необработанных данных: 1 и 2 мегабита в секунду (Мбит/с) для передачи через инфракрасные сигналы, либо с помощью методов псевдослучайной перестройки рабочей частоты (FHSS) или расширения спектра прямой последовательности (DSSS) в полосе ISM-частот (2,4 ГГц). |
| Additional requirements were also due to the fact that the actual average cost per trip was higher than the budgeted cost per trip. | США была выше, чем предусмотренная в бюджете стоимость одной поездки в размере 2300 долл. США. |
| Emplacement, rotation and repatriation travel costs were originally estimated at $2,500 per one-way trip, while the actual average travel cost averaged $1,045 per one-way trip. | В первоначальной смете расходы на доставку на место, замену и репатриацию исчислялись исходя из 2500 долл. США на поездку в один конец, в то время как фактические средние расходы составили 1045 долл. США на поездку в один конец. |
| Thirty-three were used at the track during the race week, with the remainder distributed to U.S. Cadillac dealers one per dealership. | ЗЗ использованы на трассе во время гоночной недели, оставшиеся распределены между дилерами Cadillac в США по одному на каждого. |
| The total investment costs in the final stage amounted to US$ 25 million, which translates into a total cost increase of US$ 0.02 per litre of petrol (including operational costs and use of the no-lead lubricating additive). | Общий размер капиталовложений на завершающем этапе составил 25 млн. долл. США, что соответствовало увеличению общих издержек на 0,02 долл. США на литр бензина (включая эксплуатационные затраты и использование смазочных присадок, не содержащих свинец). |
| While the record-breaking level of nearly $150 per barrel recorded in mid-2008 has not been observed since, the relatively high average oil price levels recorded in the first half of 2010 lend support to expectations of elevated oil price levels in the longer term. | Хотя до рекордного уровня таких цен (почти 150 долл. США за баррель), достигнутого в середине 2008 года, еще далеко, сравнительно высокий средний уровень цен на нефть, зафиксированный в первой половине 2010 года, дает основания ожидать их роста в долгосрочной перспективе. |
| Per Degaton primes the world for dictatorship, and then when the time is right... | Пер Дегатон готовит мир к диктаторству, и когда настанет время... |
| My reticence to kill you, Per Degaton, is not weakness. | Моё нежелание убивать тебя, Пер Дегатон, это не слабость. |
| Happy birthday, Per! | С Днем Рождения, Пер! |
| Opening remarks were made by Mr. Per Bakken, Head of UNEP Chemicals. | Затем со вступительным словом к участникам совещания обратился руководитель Подразделения ЮНЕП по химическим веществам, г-н Пер Баккен,. |
| I'll count to three, open the door, and we all yell 'Happy birthday, Per'. | Когда я досчитаю до трех, заходим и кричим "С днем рождения, Пер". |