| Each expert will be limited to making two interventions per State party, of not more than five minutes each. | Каждый эксперт может делать по каждому государству-участнику только два выступления продолжительностью не более пяти минут каждое. |
| Non-Chemical Alternatives - cost based on 'per utility pole' basis for production, installation and maintenance costs | Нехимические альтернативы - издержки на производство, монтаж и техническое обслуживание на основе сопоставления с расходами на каждый электрический столб |
| The minimum requirements should be 10-15 sampling sites for air quality monitoring and around eight sites for human samples per region. | Необходимый минимум составлял бы 1015 участков отбора проб для мониторинга воздуха и порядка восьми таких пунктов отбора проб у людей на каждый регион. |
| In 1990, there was one room per 0.63 persons and each inhabitant had an average of 39 square metres of living space, a figure that has appreciably increased in recent decades (34 square metres in 1980). | В 1990 году одна комната приходилась на 0,63 человека, а каждый житель располагал в среднем 39 м2 жилой площади, причем этот показатель за последние десятилетия явно возрос (в 1980 году - 34 м2). |
| Concern arose, however, regarding the number of mobile ballot boxes per polling site and the potential use of the mobile ballot box to pressure people who had not voted at their polling site to do so at their place of residence. | Была озабоченность, однако, по поводу количества урн на каждый участок и использования их для оказания давления на тех граждан, которые не пришли голосовать на участок. |
| Part of the decrease also relates to a lower average payment per retiree at Geneva combined with a lower than projected number of participants in the after-service health insurance programme. | Частично это сокращение объясняется также снижением среднего уровня выплат в расчете на одного пенсионера в Женеве в совокупности с меньшим по сравнению с ожидавшимся числом участников программы медицинского страхования после выхода в отставку. |
| Provision is made for one rotation trip at an average cost of $3,200 for a one-way trip per military observer. | Предусматриваются ассигнования на одну поездку с целью замены по средней ставке расходов в 3200 долл. США в расчете на поездку в один конец одного военного наблюдателя. |
| This 290000 HUF spent per student was 15% higher than in the year 2000 and 425 higher than in the year 1998. | Эта сумма в размере 290000 венгерских форинтов, расходуемых на одного учащегося, была на 15% выше, чем в 2000 году, и на 425 венгерских форинтов выше, чем в 1998 году. |
| If one added together all of the costs (organisation, information diffusion, thermometer collection, transport, recycling, etc.), just for the sake of this example, one might discover that the cost of the mercury recovered was $US 1000 per kg. | Если потом сложить все расходы (организация, распространение информации, сбор термометров, доставка, рециркулирование), то может получиться, скажем, что гипотетическая стоимость одного килограмма извлеченной ртути составит тысячу долларов. |
| Whereas cotton yields in the country as a whole averaged 15.6 centners per hectare in 2005, the Kainar, Yakhyo and Sirochiddin private farms in the Yavan district each produced 33-34 centners of raw cotton per hectare, or 19.4 centners more than the national average. | Если урожайность хлопка в 2005 году по республике в среднем составила 15,6 центнеров с одного гектара, дехканские хозяйства «Кайнар», «Яхё», «Сирочиддин» Яванского района получили по 33-34 центнера хлопка-сырца, или на 19,4 центнеров больше среднего показателя республики. |
| For 2007/08 the budgeted provision for commercial communications charges has been revised to $1,400 per user. | В бюджетной смете на 2007/08 год норматив расходов на коммерческую связь в расчете на одного пользователя был пересмотрен и теперь он составляет 1400 долл. США. |
| (rates are per night and per room and include breakfast and transfers from/to Sofia Airport) | (цены указываются в расчете за одни сутки и один номер и включают в себя стоимость завтрака и доставки из софийского аэропорта и обратно) |
| Schools implementing small class teaching are allocated 25 students per class under the Primary 1 Admission System while the remaining schools will be allocated 30 students per class. | Школы, применяющие методику обучения в малых классах, в соответствии с системой приема на начальную ступень 1 формируют классы в расчете 25 учащихся на класс, а остальные школы формируют классы численностью 30 учеников в классе. |
| The rates of road traffic injuries per 100000 population in 2000 were highest in the Russian Federation, followed by Kazakhstan, the Republic of Moldova and Ukraine. | В 2000 г. уровень дорожно-транспортного травматизма в расчете на 100000 населения был самым высоким в Российской Федерации, за ней следовали Казахстан, Республика Молдова и Украина |
| Average GHG impact per project | Средний показатель сокращения выбросов ПГ в расчете на один проект |
| According to the Philippine Health Statistics of 1991, the infant mortality rate in the Philippines was 29.9 per 1,000 live births. | Согласно статистическим данным Министерства здравоохранения Филиппин за 1991 год коэффициент младенческой смертности на Филиппинах составлял 29,9 на 1000 живорождений. |
| Rations are ordered with limits set against the ceiling man-day rate and the calorific value of 4,500 calories per man-day. | Продовольствие заказывается с учетом ограничений, установленных согласно предельной норме на человека в день и калорийности из расчета 4500 калорий на человека в день. |
| The MMR in 1991-97 is 172 per 100,000 live births as estimated from 1998 National Demographic Health Survey (NDHS). | Согласно данным Национального демографического обзора в области здравоохранения (НДООЗ) за 1998 год, за период 19911997 годов уровень смертности в стране составил 172 на 100000 живорождений. |
| Manufacture must be declared as their production is subject to declaration to the OPCW per Part VII of the "Verification Annex", and they may not be exported to countries that are not party to the Convention. | Производство веществ списка 2 должно быть задекларировано в ОЗХО согласно Части VII «Приложения о Проверках», их нельзя экспортировать в страны, не подписавшие Конвенцию о запрещении химического оружия. |
| Per its prerogatives under the Charter regarding the preservation of international peace and security, the Security Council has a part to play in the prevention of armed conflicts, whether this involves preventing the outbreak of conflicts or preventing their resurgence. | В силу своих прерогатив согласно Уставу относительно мер по поддержанию международного мира и безопасности Совет Безопасности призван играть определенную роль в предотвращении вооруженных конфликтов - независимо от того, подразумевает ли это предотвращение возникновения конфликтов или предотвращение их возобновления. |
| Vendors have to submit specific documentation based on each level of contractual value per transaction. | Поставщики должны представить конкретную документацию на основе каждого стоимостного уровня контракта в расчете на одну операцию. |
| The total fertility rate is high at 6.04 children per woman in 1993 and has declined only slightly over the past three decades. | В 1993 году коэффициент общей фертильности был довольно высоким и составил 6,04 ребенка на одну женщину, и за последние тридцать лет он лишь незначительно снизился. |
| In The European Union of the 25 Member States, the average birthrate indicator in 2003 was 1.48 children per woman, as compared to 1.88 children in 1980. | Средний показатель рождаемости в Европейском союзе в составе 25 государств-членов в 2003 году равнялся 1,48 ребенка на одну женщину, по сравнению с 1,88 ребенка в 1980 году. |
| The fertility rate of 6 children per woman is very high in comparison to the population density of 373/km2. | Коэффициент рождаемости, составляющий 6 детей на одну женщину, очень высок по сравнению с плотностью населения, равной 373 чел. на кв. км. |
| (a) Increasing the availability of contraceptives and family planning information with a view to reducing the number of children per woman, spacing pregnancies and reducing the number of pregnancies in young girls and older women; | а) расширение деятельности по распространению средств контрацепции и информированию о способах контроля рождаемости, с тем чтобы снизить число беременностей, приходящееся на одну женщину, увеличить промежутки между зачатиями и снизить число беременностей в раннем и пожилом возрасте; |
| Currently, each delegation is limited to two attendees per SRB. | В настоящее время состав каждой делегации ограничивается двумя участниками в расчете на один ОПП. |
| The catalyst temperature shall be stored digitally at the speed of 1 hertz (one measurement per second). | Значения температуры катализатора регистрируются и заносятся в память компьютера с частотой 1 герц (один замер в секунду). |
| The costs and benefits data was combined to estimate injuries prevented due to changes made to head restraint system to meet the upgraded requirements per dollar spent on implementing the changes to the vehicles. | Данные о затратах и результатах были объединены для оценки результативности с точки зрения предотвращения травматизма благодаря изменениям, внесенным в систему подголовников в целях соблюдения новых требований на один доллар, израсходованный на проведение изменений в транспортных средствах. |
| (c) $3,550 for a LAN printer of standard configuration (Monochrome laser printer, 32 pages per minute, 16 megabytes of RAM). | с) 3550 долл. США на один принтер ЛВС стандартной конфигурации (монохромный лазерный принтер со скоростью печати 32 страницы в минуту и ОЗУ 16 мегабайтов). |
| Co-financing in excess of USD 14 billion (USD 4.2 per dollar of GEF grant) has been leveraged for these GEF projects. | Для осуществления этих проектов ГЭФ было мобилизовано совместное финансирование на сумму свыше 14 млрд. долл. США (при соотношении 4,2 долл. США на один долл. США по гранту ГЭФ). |
| Neonatal mortality accounted for almost half of the infant mortality rate (2.76 deaths per 1,000 live births). | Почти половина смертности новорожденных была обусловлена неонатальной смертностью (2,76 смертных случаев на 1000 живорождений). |
| In the period 19931995, the annual average was 33 congenital anomalies per 1000 live births. | В период 1993-1995 годов средний показатель случаев врожденных аномалий составлял 33 на 1000 живорождений. |
| According to previous estimates from Government sources, there were 1000 maternal deaths per 100000 live births in 1990. | По данным из правительственных источников, согласно ранее составлявшимся оценкам материнская смертность в 1990 году составила 1000 случаев на каждые 100000 живорождений. |
| Maternal mortality has fallen, but the number of hospital admissions for abortions is 114 per 1000 live births, and adolescents account for 16.1% of all pregnancies. | Уровень материнской смертности сократился, однако на каждую тысячу живорождений приходится 114 случаев госпитализации с целью аборта, а 16,1% всех беременных женщин находятся в подростковом возрасте. |
| So, even at the level of small towns, we are on the verge of the elimination of this disease (that is, the rate of less than 10 cases per 10,000). | Таким образом, страна практически искоренила это заболевание даже в небольших городах (т.е. добилась снижения заболеваемости до менее 10 случаев на 10000 человек); |
| The cost estimate is based on an average daily fuel consumption of 5 gallons per vehicle at a cost of $1.65 per gallon. | Расходы на топливо исчислялись из расчета в среднем 5 галлонов топлива на одно транспортное средство в день при стоимости одного галлона 1,65 долл. США. |
| Of 60 countries analysed by the Panel, 17 country teams had an annual budget of less than US$ 2 million per agency. | В 60 странах, проанализированных Группой, 17 страновых групп имели годовой бюджет менее чем в 2 млн. долл. США на одно учреждение. |
| For a LATE, the average annual cost per facility in the first year of the programme comes to around US$ 4,000. | В странах МПЭ среднегодовая сумма затрат на одно предприятие в первый год осуществления проекта составляет около 4000 долл. США. |
| To overcome the so-called NIMBY syndrome on an international scale, there should be more than one international repository, perhaps even more than one per continent. | Поэтому для того, чтобы преодолеть так называемый синдром NIMBY, должно существовать не одно, а несколько международных хранилищ, и, вероятно, даже не одно хранилище на каждом континенте. |
| The United States of America determined that the cost of needed door upgrades would amount to no more than $5.00 (United States of America) per affected vehicle. | Соединенные Штаты Америки подсчитали, что стоимость необходимых усовершенствований дверей составляет не более 5 долл. США на одно транспортное средство. |
| The cost per page for translation and publication in one official language is currently $260. | Сейчас стоимость перевода и публикации одной страницы на одном официальном языке составляет 260 долл. США. |
| To calculate the cost, the number of pages to be translated is multiplied by an average cost of US$ 150 per page. | Для исчисления стоимости число подлежащих переводу страниц умножается на среднюю стоимость перевода одной страницы в размере 150 долл. США. |
| These trends were generally observed across a variety of climates in Europe, despite the fact that the modelling was only applied to one grid cell per climate zone. | Эти тренды, как правило, могут наблюдаться в различных климатических зонах Европы, несмотря на тот факт, что разработка модели проводилась только по одной ячейке сети каждой климатической зоны. |
| Grain consumption per head in India has remained static, and is less than one-fifth the figure for the US, where it has been rising. | Потребление зерна на человека в Индии осталось неизменным и составляет меньше одной пятой от такого же показателя в США, где потребление растет. |
| The Government plans to build about 20 libraries a year under a plan to raise the number of public libraries to 750 or one per 60,000 persons by 2011. | Правтельство планирует строить около 20 библиотек в год, в результате чего к 2011 году общее число библиотек составит 750 и на каждые 60000 человек будет приходиться по одной библиотеке. |
| In July 2007 the studio signed an exclusive agreement with Hustler TV to bring worldwide digital distribution of the Diabolic library via Hustler's pay per view and video on demand services. | В июле 2007 года студия подписала эксклюзивное соглашение с Hustler TV о распространении по всему миру цифровой библиотеки Diabolic с помощью сервисов Hustler pay per view и «видео по запросу». |
| The messages themselves are encoded according to the Packed Encoding Rules (PER) of ASN.. | Сообщения H. кодируются в соответствии Правилам Упаковки при кодировании (PER) из ASN.. |
| This transcription, translation negative feedback loop (TTFL) is modulated in the cytoplasm by phosphorylation of PER proteins by casein kinase 1ε or δ (CK1 ε or CK1 δ), signaling these proteins for degradation by the 26S proteasome. | Эта транскрипция, петля отрицательной обратной связи трансляции (TTFL) модулируется в цитоплазме путём фосфорилирования белков PER казеинкиназой 1ε или δ (CK1 ε или CK1 δ), сигнализируя эти белки для деградации протеасомами 26S. |
| Born on 24 April 1865 in Ystad, Sweden, Wengberg was the daughter of Per August Wengberg and Emilia Sophia Carlheim-Gyllensköld. | Родилась 24 апреля 1865 года в Истаде в семье Per August Wengberg и его жены Emilia Sophia Carlheim-Gyllenskiöld. |
| For those unable to attend the show, in-depth coverage of BlizzCon will also be available as a Pay Per View Internet stream. | Стоимость одного билета составляет 125 $. Для тех кто не сможет посетить данное мероприятие, мы предлагаем подключиться к видео-трансляциям с BlizzCon через интернет в формате Pay Per View. |
| The suicide coefficient (number of deaths by suicide per 100,000 population) was 21.54. | Коэффициент самоубийств (количество смертей в результате самоубийства на 100000 человек) составлял 21,54. |
| In connection with the Goal of improving maternal health, we are now focusing on achieving the desired MDG target of 155 deaths per 100,000 live births by 2015. | В связи с достижением цели, касающейся улучшения охраны материнства, мы в настоящее время сосредоточили внимание на реализации поставленной ЦРДТ добиться к 2015 году сокращения соответствующего показателя до 155 смертей на 100000 живорождений. |
| For the period 1994 to 2000, the maternal mortality ratio was 1120 deaths per every 100,000 births, a rise from 620 estimated for the period 1986 to 1992. | В период с 1994 по 2000 год коэффициент материнской смертности составил 1120 смертей на каждые 100000 родов, при этом в период с 1986 по 1992 год по приблизительным оценкам он равнялся 620. |
| 7.8 deaths per 1,000 live-borns | 7,8 смертей на 1000 живорождений |
| Brazil is a case in point: according to WHO, Brazil has a maternal mortality ratio of 110 deaths per 100,000 live births. | В этом отношении показателен пример Бразилии: по данным ВОЗ, материнская смертность в Бразилии составила 110 смертей на 100 тыс. рождений живых детей. |
| Z Nation's first season had a budget of less than $700,000 per episode. | Бюджет первого сезона составлял около $700,000 на каждый эпизод. |
| Geographical areas concerned within country (1 line per area tested) | Соответствующие географические районы в стране (по одной строке на каждый район, где проводилось тестирование) |
| Non-Chemical Alternatives - cost based on 'per utility pole' basis for production, installation and maintenance costs | Нехимические альтернативы - издержки на производство, монтаж и техническое обслуживание на основе сопоставления с расходами на каждый электрический столб |
| $40,000 (approximately $10,000 per seminar, with up to four seminars) | 40000 долл. (около 10000 долл. на каждый семинар с возможностью проведения не более чем четырех семинаров) |
| 1,550 battalion size quick responses (775 troops per battalion, 1 battalion size quick response from 2 locations, 2 times) | 1550 операций быстрого реагирования на уровне батальона (по 775 военнослужащих на батальон, по 1 батальону быстрого реагирования на каждый из 2 пунктов базирования, 2 раза) |
| Transporters are reporting that they have to pay additional taxes per truck directly to zone commander offices through an intermediary; the amounts per truck vary from CFAF 50,000 to CFAF 500,000. | Перевозчики сообщают, что они вынуждены платить дополнительные налоги за каждый грузовик непосредственно в офис командира зоны через посредника; налог на грузовик колеблется от 50000 до 500000 франков КФА. |
| Starting from September 21, 2011, he composed, recorded and released on-line one song per week for all the Autumn Season. | Начиная с 21 сентября 2011 года, он сочинял, записывал и выпускал через интернет по одной песне в неделю в течение всего осеннего сезона. |
| Japan is reported to have completed work on the collector - a huge accumulator, 15 feet wide and about 45 feet long, which employs high-speed water currents to draw in materials at the rate of 125 metric tons per hour. | Согласно сообщениям, Япония завершила работу над коллектором - огромным устройством для сбора конкреций шириной 15 футов и длиной около 45 футов, через которое с высокой скоростью пропускается вода, за счет чего осуществляется сбор материалов с морского дна в объеме 125 тонн в час. |
| Give five migs phentolamine at one MIG per minute. | Дайте 5 мг. фентоламина и 1 мг. через минуту. |
| To measure the informatization level, we need to identify computer ownership per household, the ability to use computers and the Internet, hours spent on using computers and the Internet, PC communications subscribership, and hours spent on PC communications. | Для измерения уровня информатизации нам необходимо определить, сколько компьютеров приходится на каждое домохозяйство, возможности использования компьютеров и Интернета, количество часов, использованных на компьютеры и Интернет, абонентскую подписку на связь через ПК, и количество часов, израсходованных на связь через ПК. |
| Co-financing has increased from $1.97 per dollar of GEF grant in the second review period, up to $4.02 per dollar of GEF grant in this review period. | Объем софинансирования увеличился с 1,97 долл. США на один доллар грантов ФГОС в период второго обзора до 4,02 долл. США на один доллар грантов ФГОС в период, охватываемый данным обзором. |
| In addition, $14 per square foot was provided for utilities, management and maintenance costs, resulting in an estimated cost for the rental of premises of $59 per square foot for 2002. | Кроме того, на покрытие коммунальных и ремонтно-эксплутационных расходов предусматривалось еще 14 долл. США за квадратный фут, в результате чего сметная стоимость аренды помещений в 2002 году составляла 59 долл. США за квадратный фут. |
| The additional requirements of $213,300 under this heading are attributable to the increase in cost to $1.00 per litre of diesel as compared with $0.74 per litre in the 2008/09 period. | Дополнительные потребности по данному разделу в размере 213300 долл. США обусловлены повышением цены дизельного топлива до 1,00 долл. США за литр по сравнению с 0,74 долл. США за литр в период 2008/09 года. |
| The cost of locally made hard-wall accommodations is $190 per square metre, in contrast to $370 per square metre for a single-module prefabricated unit. | Так если стоимость одного квадратного метра площади в здании из жестких конструкций, построенном с использованием местных строительных материалов, составляет 190 долл. США, то в сборном доме, образующем один жилой модуль, она составляет 370 долл. США. |
| There are an estimated 287 million light vehicle tyres sold of which 5 to 11 percent might increase in price by US$0.25 to US$1 per tyre. | Согласно оценкам, продано 287 млн. шин для легковых автомобилей, из которых от 5 до 11%, возможно, подорожают на 0,251 долл. США. |
| It crossed my mind, we might use some of that stuff - pro - per... it's no use. | Мне пришло в голову, что мы могли бы использовать эту штуку... Про... Пер... |
| Before a ruthless dictator named Per Degaton comes to power, releases the Armageddon Virus, and most of them end up dead. | До того, как жестокий диктатор по имени Пер Дегатон придёт к власти, выпустит вирус Армагеддона и большинство людей умрёт. |
| Words by Per Gessle, music by Gabriel Gessle & Per Gessle (2). | Текст Пер Гессле, музыка Габриэль Гессле и Пер Гессле (2). |
| Per, this is Hook. | Пер, это Крог. Привет. |
| On 16 February 2009 defense lawyer Per E. Samuelson stressed to the court that "file sharing services can be used both legally and illegally". | 16 февраля 2009 года, адвокат защиты Пер Самуэльсон обратил внимание суда на то, что «сервисы обмена файлами могут быть использованы и с нарушением законодательства, и без оного». |