At the beginning of 1997, men's average pension was 1,061 EK and women's average pension was 1,026 EK. | В начале 1997 года средняя пенсия мужчин составляла 1061 эстонскую крону, а средняя пенсия женщин - 1026 эстонских крон. |
(b) A security public pension paid from compulsory contributions of employees and employers, which will be established in accordance with insurance contributions and seniority; | Ь) государственная пенсия системы обеспечения, выплачиваемая за счет обязательных взносов работников и работодателей, которая будет устанавливаться в соответствии со страховыми взносами и выслугой лет; |
A disability pension if the degree of permanent total or partial disability is 15 per cent or higher; | пенсия по инвалидности, если степень полной или частичной нетрудоспособности составляет или превышает 15%; |
These pensions were often referred to as flat-rate pensions because in order to be eligible a person paid flat-rate contributions and was awarded a flat-rate pension according to average of contributions paid during the insured person's life. | Эти пенсии нередко именовались единообразными пенсиями, поскольку для того, чтобы иметь право на их получение, выплачивались единообразные взносы, а единообразная пенсия предоставлялась в соответствии со средней суммой взносов, выплаченных в течение жизни застрахованного лица. |
Where a citizen is entitled to more than one State pension, only one pension (of his/her choice) will be paid; as a rule, this does not disqualify the same individual from receiving non-State pensions. | При наличии права на получение разных государственных пенсий гражданину предоставляется одна пенсия по его выбору, которая, как правило, не исключает возможности получения негосударственных пенсий. |
The National Pensions Law (2012 Revision) requires all employers to provide or make a contribution to a pension plan for every employee in the Islands and an employer who fails to do so may be charged with an offence under the Law. | Национальный закон о пенсиях (редакция 2012 года) обязывает всех работодателей предоставлять средства для внесения или производить взносы в пенсионный фонд за каждого наемного работника на островах, а работодателям, не делающим этого, может быть в соответствии с данным законом предъявлено обвинение в правонарушении. |
Replacement rate is percentage of average pension in average wage. | Источник: Государственный пенсионный фонд Республики Словении, Ежемесячное статистическое обозрение, Капиталовложения в людские ресурсы и устранение разрыва в квалификации. |
To have the greatest social impact, a defined contribution scheme should be complemented by a tax-financed scheme, to provide for a minimum pension that has a progressive redistributional impact and safeguards the poor. | Для обеспечения наибольшей социальной отдачи пенсионный план с фиксированным взносом должен дополняться механизмом пенсионного обеспечения, финансируемым за счет сбора налогов, который должен гарантировать минимальный уровень пенсий, что оказывало бы прогрессивный перераспределительный эффект и защищало интересы бедных. |
Jon Jeffries, Omaha Pension. | Джон Джефрис, Пенсионный фонд Омахи. |
Pension reform: Women's retirement age will be increased by five years (in stages, 2018 - 2028) to match men's | Пенсионная реформа: пенсионный возраст для женщин будет увеличен на пять лет (поэтапно в течение 2018-2028 годов) и уравнен с возрастом выхода на пенсию мужчин |
Guarantee pension 195. In Finland, the statutory pension is composed of earnings-related pensions and national pensions. | В Финляндии предусматриваемое законом пенсионное обеспечения состоит из пенсионного обеспечения в зависимости от доходов и государственного пенсионного обеспечения. |
Act of 1 August 1996 modernizing the social security system and ensuring the viability of the statutory pension schemes | Изложение закона от 1 августа 1996 года, касающегося модернизации системы социального страхования и гарантирующего жизнеспособность систем пенсионного обеспечения, предусмотренных законодательством |
In the past five years, the earnings-related pension scheme has also been changed by the amendment of the provisions of law on rehabilitation. | За прошедшие пять лет вследствие изменения положений законодательства о реабилитации претерпела изменение схема пенсионного обеспечения в зависимости от дохода. |
The Women's Forum also organizes regional seminars on such subjects as women's rights, insurance and pension coverage, women and money matters, and domestic violence. | Он также организует региональные конференции, в частности, по следующей тематике: права женщин, условия социального страхования и пенсионного обеспечения, женщины и финансы, борьба против насилия. |
In addition, a further increase of €36,173 is added for the pension payment to a judge who resigned on 15 August 2007. | Поэтому в бюджете предусмотрена сумма в размере 452124 евро в целях выполнения соответствующих обязательств в течение финансового периода 2009-2010 годов. Кроме этого, еще на 36173 евро увеличивается сумма пенсионного обеспечения, причитающегося судье, который вышел в отставку 15 августа 2007 года. |
The Board considers that as the Flemming principle requires comparison of all conditions of service, including pension and other social benefits, the ICSC secretariat should find alternative ways of encouraging employers to respond to the questionnaires. | Комиссия ревизоров считает, что, поскольку принцип Флемминга требует сопоставления всех условий службы, включая пенсионное обеспечение и другие социальные пособия и льготы, секретариату КМГС следует изыскать альтернативные пути поощрения нанимателей к заполнению ответов на анкету. |
In the area of pension coverage in Kyrgyzstan, women enjoy certain privileges. | Определенные льготы для женщин предусматривает пенсионное обеспечение в Кыргызстане. |
Pensions in Turkmenistan are provided through State social security and voluntary pension insurance. | Пенсионное обеспечение в Туркменистане реализуется посредством государственного социального страхования и добровольного пенсионного страхования. |
Thus, employees in government pension plans can generally count on having the opportunity to earn additional benefits under the plan. | Таким образом, участвующие в таких фондах работники, как правило, могут рассчитывать на то, что у них будет возможность накопить дополнительное пенсионное обеспечение в рамках фонда. |
Under the provisions of the above Codes, armed service personnel with the rank of officer are required to put in a period of service of 20 years and those in other ranks, 22 years, to be eligible for a monthly pension. | Согласно положениям этих законов, для приобретения права на ежемесячное пенсионное обеспечение офицерскому составу вооруженных сил необходимо иметь 20 лет выслуги, другим категориям военнослужащих - 22 года выслуги. |
The challenge will be further compounded by the fact that the Fund is currently gearing up for a move to a new Integrated Pension Administration System platform, which will have a heavy impact on the operational arm of the Fund. | Эта проблема усугубляется тем, что Фонд в настоящее время готовится к переходу на новую программу - "Интегрированную систему административного управления деятельностью по выплате пенсий", которая окажет весьма серьезное воздействие на оперативные подразделения Фонда. |
The proposed staff would help ensure that all processes, procedures and systems are sound, documented, adapted to the new Integrated Pension Administration System platform and fully tested. | Предлагаемый персонал позволит обеспечить надежность, документирование и адаптацию всех процедур к новой платформе Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, а также провести их полное испытание. |
The Fund is also proposing the establishment of a new unit that would serve as a conduit, in the intermediate term, between staff with long experience and the project personnel required to bring the Integrated Pension Administration System to fruition. | Фонд также предлагает создать новое подразделение, которое послужит своего рода посредником в промежуточный период между персоналом с большим опытом работы и персоналом проекта, необходимым для полного осуществления проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
There is the issue of Indonesian Government pension payments, and there is the problem of the lack of adequate housing in East Timor. | Стоит вопрос о выплате пенсий индонезийским правительством, и сохраняется проблема нехватки адекватного жилья в Восточном Тиморе. |
The functions of the new post would address the pension payments system, which has become complicated by changes over the years to the Rules and Regulations of the Fund, and establish business rules for use in the proposed Integrated Pension Administration System. | Этот новый сотрудник будет заниматься проблемами Системы выплаты пенсионных пособий, которая была еще более усложнена вносимыми в течение многих лет изменениями в Положения и правила Фонда, и будет устанавливать правила делового оборота для использования в предлагаемой Интегрированной системе административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
A lump sum is payable to a widow whose husband satisfies the first, but not the second contribution condition (see above under old age pension). | Вдовам, мужья которых отвечали первому, но не второму требованию, выплачивается единоразовое пособие (см. раздел выше о пенсии по старости). |
A person who lost his/her entitlement to an unemployment benefit and was raising a child under 15 years of age was guaranteed an allowance paid over a period of 36 months while the local social security authority paid his/her pension contribution. | Лицу, которое теряло право на получение пособия по безработице и на попечении которого находился ребенок в возрасте до 15 лет, гарантировалось специальное пособие, выплачивавшееся в течение 36 месяцев, на протяжении которых взносы в пенсионный фонд за это лицо выплачивались местным органом социального обеспечения. |
If as a result of that same accident the worker is permanently incapacitated, or if the incapacity remains at the end of 52 weeks, the worker becomes entitled to a monthly pension calculated in accordance with the injury or the degree of incapacity sustained. | Если же в результате несчастного случая на производстве работник теряет трудоспособность сразу и полностью или его нетрудоспособность сохраняется по истечении 52 недель, он имеет право на ежемесячное пособие, которое рассчитывается в зависимости от причиненного ущерба или степени полученной нетрудоспособности. |
Of these, 23% receive a disability or old age pension and 14% receive some form of rehabilitation benefit. 8% are in paid employment, on unemployment benefit or on sickness benefit. | Из них 23% получают пенсию по инвалидности или старости, а 14% - то или иное пособие по реабилитации. 8% имеют трудовой доход, живут на пособие по безработице или по болезни. |
According to Greek legislation, a means-tested pension equal to farmers' basic pension is granted to persons who are not entitled to a pension from the social security organizations. | Согласно греческому законодательству, пособие, основанное на проверенном низком уровне доходов, равно по величине базовой пенсии фермеров, предоставляется лицам, которые не имеют права на получение пенсии от организаций социального обеспечения. |
But the Pact is already straining, and today's serial violations may appear mild when the baby boom generation begins to retire and public pension and health liabilities become cash demands. | Однако этот Пакт уже выполняется с трудом, и сегодняшние серьёзные его нарушения могут показаться незначительными, когда начнёт выходить на пенсию поколение "демографического бума", и необходимость выплаты пенсий и компенсаций на лечение потребует увеличения наличных денег. |
He indicated that part of that amount would be financed through the deferment of pension payments to the judges concerned. | Он указал, что часть этой суммы будет финансироваться за счет отсрочки выплаты пенсий этим судьям. |
Provision for pension payments to former Secretaries-General, formerly provided under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, will also be included under this section as of 1996. | С 1996 года в данный раздел будут включаться также ассигнования на цели выплаты пенсий бывшим генеральным секретарям, ранее предусматривавшиеся по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация». |
Guidance and support in dealing with the Government (in such matters as procedures for obtaining a widow's pension, resorting to the courts, and so on). | содействие при обращении в различные инстанции (в отношении процедуры выплаты пенсий вдовам, при обращении в суд и т. д.). |
In the area of pensions benefits, there are a number of systems, in addition to that administered by the CCSS, such as the National Teachers' Pension Scheme and the National Farmers' Scheme. | В том, что касается выплат пенсий в связи с выходом в отставку, то помимо системы, находящейся в ведении ККСС, существует и целый ряд других систем, например, система выплаты пенсий Национальной организации учителей и система Министерства финансов. |
The pension "Elisabeth" invites you to the comfortable stay at the quiet part of a centre of Špindleruv Mlýn. | Пансион "Элизабет" расположен в тихом уголке, недалеко от центра Шпиндлерова Млына. |
Yes, Pension Alfama. | Да, пансион Альфама. |
Pension "Fontana" is located in a romantic locality above enclosing lake with beautiful view to the surroundings of Spindleruv Mlyn. | Семейный пансион Фонтана находится в романтическом уголке Крконош, в самом известном горнолыжном центре - Шпинделровом Млыне, на берегу реки Лабы, откуда открывается прекрасный вид на окрестности. |
Bacchus Pension offers you nicely decorated and comfortable rooms that should ensure an enjoyable stay by the beach in the picturesque town and tourist resort of Antalya. | Пансион Bacchus предлагает своим гостям остановиться в прекрасно обставленных комфортабельных номерах и насладиться красотами прилегающего пляжа и туристического центра Антальи. |
Pension Liechtenstein is located in the heart of Budapest, only 300 metres from the Europe famous Dohany street Synagogue and only 5 minutes walking distance from Vaci street (pedestrian area) and Deak square. | Liechtenstein пансион находится в сердце Будапешта (Budapest), в 300 м от синагоги на улице Dohány, всего 5 минут ходьбы от улицы Ваци (Váci utcа) и площади Деак (Deák tér), от узла коммуникаций. |
If it can be deduced from the nature of the accident and the condition of the insured party that he will recover his earning capacity if he receives a single benefit, the insured person receives a cash settlement instead of the pension. | Если характер несчастного случая и поведение застрахованного лица позволяют предположить, что пострадавшее лицо сможет вновь обрести трудоспособность, если оно получит единовременное пособие, застрахованному лицу выплачивается денежная компенсация, которая заменяет пенсию. |
(c) A proportional reduction is applied if the judge has not completed a nine-year term, but, for judges elected after 31 December 1998, no additional pension is paid if the judge has completed more than nine years of service; | с) размер пенсии пропорционально сокращается, если судья не проработал полный девятилетний срок, однако для судей, избранных после 31 декабря 1998 года, не выплачивается никакая дополнительная пенсия, если судья находился на службе в Суде более девяти лет; |
Public pension is paid to residents of Estonia who have not completed a sufficient number of years of pensionable service. | Государственная пенсия выплачивается жителям Эстонии, не имеющим достаточного стажа работы, учитываемого для целей начисления пенсии. |
The condition for receiving the benefit is a family per capita income lower than the lowest pension. | Это пособие выплачивается, если сумма среднедушевого дохода в семье ниже размера минимальной пенсии. |
Under the Pensions Act, persons disabled from birth and disabled persons under the age of 16 are granted a pension equal to 100 per cent of the minimum old age pension. | В соответствии с Законом Республики Таджикистан "О пенсионом обеспечении граждан Республики Таджикистан" инвалидам с детства и инвалидам до 16 лет назначается и выплачивается социальная пенсия в размере 100% минимального размера пенсии по возрасту. |
Prior studies had also shown the difficulties involved in comparing United Nations pension levels with those of local surveyed employers. | В ходе предыдущих исследований также были выявлены трудности, связанные с сопоставлением размеров пенсий в Организации Объединенных Наций и у местных обследуемых работодателей. |
With the ageing of the population in Europe, combined with the tendency towards early retirement, much attention has been drawn to the costs of maintaining existing pension and health plans for older persons. | В условиях старения населения в Европе в сочетании с тенденцией к выходу на пенсию в раннем возрасте значительное внимание уделяется расходам на сохранение нынешних размеров пенсий и планов медицинского страхования престарелых. |
E. Determination of local currency track pension | Е. Определение размеров пенсий, установленных в |
This increase is taken into account when determining the increase of the rates of pension at the beginning of the year. | Это увеличение принимается во внимание при определении увеличения размеров пенсий в начале года. |
It further recommends that the State party provide detailed information on the public and private pension schemes with regard to funding, coverage and amounts, in particular minimum amounts. | Комитет далее рекомендует государству-участнику предоставить более подробную информацию о схемах государственных и частных пенсий с точки зрения их финансирования, охвата и размеров пенсий, в частности минимальных размеров. |
Note that there is a cap on the pension, but it only comes into play after service in excess of nine years. | Обратите внимание, что размер пенсии ограничивается верхним пределом, но он вступает в действие, только когда продолжительность службы превышает девять лет. |
Pursuant to the Social Insurance Law, the salary amount determines the range of social insurance fees and prospective pension amount. | По Закону о социальном страховании размер заработной платы определяет величину взносов социального страхования и будущий размер пенсии. |
By 2015, standard pension rate should be increased to the level of 60 per cent of the living wage rate, and the rates of state social allowance should be increased by 1.2 times with respect to 2010. | К 2015 году размер базовой пенсионной выплаты должен быть повышен до уровня 60 процентов от величины прожиточного минимума, а размеры государственных социальных пособий - увеличены в 1,2 раза по отношению к 2010 году. |
Armed service personnel are also entitled to receive a commuted pension equivalent to 30 months' pension and if so will be paid a reduced pension for the next 10 years. | 30 месячных пенсионных выплат; в этом случае размер их пенсии в течение 10 ближайших лет будет на 10% меньше. |
The current minimum pension is NOK 279,864 a year for a household with two pensioners who each have resided in Norway for at least 40 years between the ages of 16 and 66. | Минимальный размер пенсии, выплачиваемой семье из двух пенсионеров, каждый из которых проживал в Норвегии не менее 40 лет в возрасте от 16 до 66 лет, составляет в настоящее время 279864 норв. крон в год. |
The pension gap between men and women remained constant between 2005 and 2010, amounting to 16.7%. | Разница в размере пенсий между мужчинами и женщинами оставалась постоянной в период между 2005 и 2010 годами, составляя 16,7 процента. |
Moreover, the pension gap is explained by the fact that women have shorter lengths of record than men do. | Кроме того, разница в размере пенсий обусловлена тем, что женщины имеют меньший стаж, чем мужчины. |
Wage differentials and women's looser attachment to the labour force ultimately translate into pension gaps as workers age: women receive lower pensions than men. | Различия в размере заработной платы и меньшая привязанность женщин к рынку труда в конечном счете обусловливают разрыв в размере пенсий мужчин и женщин в пожилом возрасте: размер пенсий у женщин меньше, чем у мужчин. |
He further explained that the adjustment of the level of remuneration would automatically affect the pensions of former judges by virtue of the pension scheme regulations and that that would represent an additional appropriation of €6,500. | Он далее пояснил, что корректировка размера вознаграждения автоматически отразится на размере пенсий бывших судей в силу Положений о пенсионном плане и в этой связи потребуются дополнительные ассигнования в размере 6500 евро. |
Given the consistently low number of benefits actually adjusted under this measure, it was not possible to make a meaningful assessment of the emerging cost of this modification in the pension adjustment system. | Число случаев, в которых применялось положение о максимальном размере пенсий, составляло 154 из 15444 по сравнению с 943 из 14335 по состоянию на декабрь 2005 года. |
Citizens of other countries qualify for a pension after they have lived in Finland for five years immediately prior to the start of the payment of the pension. | Граждане других стран вправе претендовать на получение пенсии, прожив в Финляндии в течение пяти лет непосредственно до даты начала выплаты пенсии. |
As a result, in the state of Rajasthan, the widow pension scheme was reformed so that women widowed by HIV would be eligible to receive a monthly pension irrespective of age. | В результате этого в штате Раджастхан схема пенсионного обеспечения вдов была реформирована таким образом, что женщины, овдовевшие из-за ВИЧ, будут иметь право на получение ежемесячной пенсии независимо от возраста. |
The Committee considers, however, that the author has not demonstrated that she had no possibility of establishing her eligibility for a pension by presenting other documentary proof of identity without obtaining a new-style passport (see para. 2.4). | Комитет, однако, считает, то автор не продемонстрировала, что у нее не было возможности установить свои законные права на получение пенсии путем представления иных подтверждающих ее личность документов без получения паспорта нового образца (см. пункт 2.4). |
Social Security Agency: has the authority to decide on matters relating to the rights of public servants to monetary or other entitlements such as pension rights. | Управление социального обеспечения правомочно выносить решения по вопросам, касающимся прав государственных служащих на причитающиеся им денежные пособия и иные льготы, например права на получение пенсии. |
They also included a new definition of "other income" of a pensioner, minimizing the influence of the spouses' income and allowing pensioners to have a certain amount of income before pension is reduced. | Они также включали новое определение "прочего дохода" пенсионера, сводящее к минимуму влияние дохода супруга/супруги и допускающее получение пенсионерами некоторого дохода, не предполагающего последующее сокращение их пенсии. |
The Pension Oberlehenhof cooperates closely with the nearby Hotel Rudolfshof. | Отель Pension Oberlehenhof тесно сотрудничает с близлежащим отелем Rudolfshof. |
Surrounded by the beautiful Hohe Tauern mountains, the Pension Oberlehenhof in Kaprun is a family-run guesthouse with a very friendly ambience. | Семейный отель Pension Oberlehenhof окружен красивыми горами Хоэ Тауэрн, и расположен в городе Капрун. Отель предлагает своим гостям очень дружелюбную атмосферу. |
Nearly executed before the fall of Robespierre, in July 1794 at the end of the Reign of Terror, she was transferred to the "Pension Belhomme", a former mental institution turned into a "prison for the rich" during the Revolution. | Чудом избежав смертной казни в конце эпохи террора, Марию-Аделаиду в июле 1794 года перевели в бывшую психиатрическую лечебницу «Pension Belhomme», превращённую в годы Революции в «тюрьму для богатых». |
On October 5, 2007, Loral Space & Communications Inc. and the Public Pension Investment Board of Canada received the final regulatory approval necessary to complete the acquisition of Telesat from BCE Inc. for CAD $3.25 billion. | 5 октября 2007 года Loral Space & Communications (англ.)русск. и Public Pension Investment Board of Canada получили окончательные разрешения от регулирующих органов, необходимые для завершения приобретения Telesat Canada у BCE Inc. (англ.)русск. за 3,25 млрд канадских долларов. |
Description: PENSION MARILUZ is located right in the heart of Barcelona's Gothic Quarter, just behind Sant Jaume's Square (where The Town Hall is... | Описание: PENSION MARI LUZ расположен в самом сердце Готического Квартала города Барселона, ... |
Sir Arthur John Tedder, father of the first Baron, was Commissioner of the Board of Customs and devised the old age pension scheme. | Сэр Артур Джон Теддер (1851-1931), отец первого барона, был комиссаром Совета таможенного управления и разработки пенсии по старости. |
Pension security system, from which old-age, disability and survivors' pensions are provided; | система пенсионного обеспечения, по линии которой выплачиваются пособия по старости, инвалидности и потере кормильца; |
A pension is determined on the basis of the average salary per month or the insurance base that an employee had in any of 10 subsequent years that are most favourable to him/her. | Размер пенсии по старости исчисляется на основе среднемесячной заработной платы или размера отчислений в пенсионный фонд в течение 10-летнего непрерывного периода, в зависимости от того, какой из этих двух показателей является более выгодным для бенефициара. |
(a) Where "pay-as-you-go" systems are the dominant form of old age security, there is a disincentive to personal saving as there is an increased expectation of - and reliance on - the State pension; | а) в тех случаях, когда системы, основанные на принципе "внесения взносов по мере зарабатывания средств", являются доминирующей формой пенсионного обеспечения по старости, отсутствуют какие-либо стимулы для личных сбережений, поскольку люди во все большей степени надеются и полагаются на государственную пенсию; |
(a) The extension of social insurance cover for Widow's/Widower's Contributory Pension, Orphan's Contributory Allowance and Old-Age Contributory Pension to the self-employed in 1988 (Social Welfare Act, 1988); | а) в 1988 году (в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1988 года) пенсия для овдовевших лиц, выплачиваемая за счет взносов работника и предпринимателей, пособие для сирот и пенсия по старости стали также выплачиваться лицам, работающим не по найму; |