A Marine pension... it's not exactly worth killing for. | Пенсия пехотинца это не то, ради чего убивают. |
The pension for the partially incapable of work was 75 per cent of the benefits mentioned above. | Пенсия частично нетрудоспособных составляет 75% указанных выше пособий. |
In addition, an unpaid home-care period of a child under three years of age will increase the pension by 1.5 % on the basis of a monthly income of EUR 500. | Кроме того, в случае неоплачиваемого периода по уходу за детьми в возрасте до трех лет пенсия будет увеличиваться на 1,5 процента из расчета месячного дохода в 500 евро. |
The benefit is a temporary allowance equal to 20 per cent of the base figure, calculated in the same way as the widow's pension. | Эта выплата представляет собой временную субсидию, размеры которой составляют 20% базовой пенсионной ставки, рассчитываемой по той же схеме, по которой рассчитывается пенсия по вдовству. |
State Second Pension that extends second-tier pension rights for people without earnings, including carers -almost all of the 2 million carers who will benefit are women; | государственная вторая пенсия, в соответствии с которой расширяются вторичные/третичные пенсионные права для лиц, не имеющих заработка, включая лиц, ухаживающих за членами семьи, и почти 2 млн. из них составят женщины; |
Both employers and employees are required to contribute towards the pension plan. | Взносы в пенсионный фонд обязаны делать как работодатели, так и сами работники. |
The United Kingdom introduced workplace pension reforms in 2012, automatically enrolling all workers not yet part of any scheme. | В 2012 году Соединенное Королевство провело реформы в отношении системы начисления трудовой пенсии, автоматически включив в пенсионный план всех работников, еще не охваченных ни каким другим планом. |
In addition, the previous "substituted qualifying periods" for maternity allowance, as well as up to 60 months for childcare, are credited towards pension entitlements. | Кроме того, прежние "засчитываемые периоды" для начисления пособий по беременности и родам, а также по уходу за детьми сроком до 60 месяцев засчитываются в общий пенсионный стаж. |
Entitlements Pension and health plans | в пенсионный план и на медицинское страхование |
Local Government Staff Pension Board | Пенсионный совет персонала местных органов власти |
However, the Advisory Committee had been informed that the proposed defined-benefit pension scheme included an adjusted accrual rate intended to reflect the possibility that the individuals concerned had had previous careers and had acquired pension benefit rights. | Вместе с тем Консультативный комитет был проинформирован о том, что предложенный план пенсионного обеспечения с фиксированным пособием включает скорректированную норму накопления, призванную отразить возможность того, что соответствующие лица ранее работали в других местах и приобрели права на пенсионное обеспечение. |
The new pension scheme is designed to ensure the long-term security of public servants even after retirement. | Новая система пенсионного обеспечения призвана гарантировать долгосрочную социальную защищенность государственных служащих даже после выхода их на пенсию. |
The contribution is taken into consideration in calculating the retirement pension, even after the age of 65. | Эти взносы учитываются при расчете размера пенсионного обеспечения даже после 65 лет. |
South Africa has a non-contributory, in addition to a contributory, pension scheme for older persons and persons with disabilities. | В Южной Африке для лиц пожилого возраста и лиц с ограниченными возможностями помимо накопительной пенсионной системы предусмотрена солидарная система пенсионного обеспечения. |
With regard to compulsory long-term social security, the Superintendency of Pensions, Assets and Securities has conducted a large-scale campaign to raise public awareness of rights, obligations and benefits under the pension scheme established under Act No. 1732 of 29 November 1996. | Управление по вопросам пенсионного обеспечения, ценных бумаг и страхования организовало широкомасштабную пропагандистскую кампанию с целью ознакомления населения с его правами, обязанностями и привилегиями по линии системы пенсионного обеспечения, созданной на основе Закона Nº 1732 от 29 ноября 1996 года. |
Citizens are guaranteed payment of pensions regardless of where the pension entitlement arose. | Гражданам гарантировано пенсионное обеспечение независимо от места назначения пенсии. |
A pension insurance system framework covering urban and rural residents is already essentially in place, safeguarding the pension insurance rights and interests of various groups including rural migrant workers. | Уже в основных чертах создана система пенсионного обеспечения по возрасту, охватывающая как городское, так и сельское население, которая защищает права на пенсионное обеспечение различных категорий граждан, включая работников-мигрантов. |
The rights of female employees are respected, particularly the rights to maternity, pension ratio and one-time subsidy to female employees. | Соблюдаются права работающих женщин, в особенности права на отпуск по беременности и родам, пенсионное обеспечение и единовременное пособие работницам. |
The right to disability pension is exercised by the insured party that was mandatory or voluntarily insured by pension and disability insurance: | Право на пенсионное обеспечение по инвалидности предоставляется застрахованным в обязательном или добровольном порядке лицам в следующих случаях: |
Pension entitlement of the Secretary-General. | Пенсионное обеспечение Генерального секретаря. |
A key objective in the third management charter is to replace the Fund's legacy systems with the Integrated Pension Administration System. | Ключевой задачей третьей хартии по вопросам управления является замена всех устаревших систем Фонда на Интегрированную систему административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
This challenge is compounded by the fact that the Fund is currently gearing up for the move to the new Integrated Pension Administration System platform, which will impact most heavily on the operational arm of the Fund. | Эта проблема усугубляется тем, что в настоящее время Фонд пытается ускорить темпы перехода к новой платформе Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, что повлечет за собой наиболее серьезные последствия для операционных подразделений Фонда. |
A provision of $500,000 is related to the implementation of the Integrated Pension Administration System project and is made for actuarial services to assist in ensuring the accuracy of the calculations, the preparation of the "test bases" and other technical matters. | Предусматриваемая сумма в размере 500000 долл. США связана с осуществлением проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий и предназначена в рамках услуг по проведению актуарных оценок для помощи в обеспечении точности расчетов, подготовки "испытательной базы", а также в других технических вопросах. |
The Fund handles pension administration for the United Nations and serves as the local secretariat of the United Nations Staff Pension Committee. | Фонд осуществляет для Организации Объединенных Наций административное управление деятельностью по выплате пенсий и выполняет функции местного секретариата Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
There are countries that have large accrued-to-date contingent pension entitlements, but their implicit pension liabilities are not expected to increase in the future. | Существуют страны, накопившие к настоящему времени крупные пенсионные обязательства, чьи имплицитные обязательства по выплате пенсий в будущем расти не должны. |
This facility makes it possible for miners who are short of up to five years to acquire retirement pension, to leave the mines and become entitled to the social allowance that will amount to 75% of the monthly wage; | Эта мера позволяет шахтерам, которым до выхода на пенсию осталось немногим более пяти лет, оставлять работу в угольной промышленности и получать социальное пособие в размере 75% от месячной заработной платы; |
Minors who, at the time they are adopted, are entitled to a pension or benefit owing to the loss of a breadwinner, maintain that right after adoption (art. 166). | Несовершеннолетние, имеющие к моменту усыновления право на пенсию или пособие, полагающиеся им по случаю потери кормильца, сохраняют это право и при их усыновлении (статья 166) |
Retirement Allowance was introduced in April 1989 to replace Reduced Earnings Allowance when a person at or over pension age gives up regular employment. | Пособие в связи с выходом в отставку или на пенсию было установлено в апреле 1989 года и оно заменило пособие в связи с уменьшенным заработком, когда лицо, достигшее пенсионного возраста или старше этого возраста, прекращает регулярную трудовую деятельность. |
A supplement is granted to the recipient of an anticipatory old age pension or disability pension who has constant need for the aid and care of a third person to perform ordinary daily tasks. | Надбавка на третьих лиц выплачивается тем, кто получает пособие в связи с преждевременным выходом на пенсию или пенсию по инвалидности и кто нуждается в постоянной помощи или в уходе со стороны третьего лица для удовлетворения своих повседневных нужд. |
(c) Disabled child benefit: a pension equivalent to 30-120 per cent of the full individual pension, paid to assist parents with the heavy burden of caring for a disabled child at home; | с) пособие на ребенка-инвалида: пенсия в размере от 30 до 120% от суммы индивидуальной пенсии в полном объеме, выплачиваемая родителям ребенка-инвалида с целью оказания им помощи в обеспечении надлежащего ухода за ребенком в стенах дома; |
Those measures went hand in hand with reform of the social security and pension systems. | Эти меры осуществляются одновременно с реформой системы социального обеспечения и выплаты пенсий. |
The general State pension insurance is based on the pay-as-you-go principle. | Общее государственное пенсионное страхование осуществляется по принципу выплаты пенсий из текущих доходов. |
The Committee welcomed the decision of the International Monetary Fund (IMF) to provide the Central African Republic with a grant for the purpose of liquidating a portion of the wage, retirement pension and scholarship arrears, which would undoubtedly contribute to pacifying the social climate. | Комитет приветствовал решение МВФ предоставить ЦАР финансовые средства для погашения части задолженности по заработной плате, выплаты пенсий и стипендий, что, несомненно, будет способствовать снижению социальной напряженности. |
These increases are to be applied to the average-premium common pension payment fund, with two points to the personal pension account and one point for the establishment of the pension guarantee fund for the personal savings sub-scheme. | Эти увеличения на фиксированном уровне будут направляться в общий фонд для выплаты пенсий, в размере двух процентных пунктов - на индивидуальный пенсионный счет и в размере одного процентного пункта - на создание фонда гарантии пенсионных выплат в подсистеме индивидуальных накоплений. |
Indigent Senior Citizens of 65 years of age or above who though eligible for old age pension under the National Old Age Pension Scheme (NOAPS) but not getting pension are covered under the Scheme. 10 Kilograms of foodgrains are supplied under the Scheme. | Эта программа рассчитана на престарелых коренных жителей в возрасте 65 лет и старше, которые, хотя и имеют право на получение пенсии по старости в соответствии с Национальной программой выплаты пенсий по старости (НППС), ее, тем не менее, не получают. |
Free day (shopping, souvenirs). Transfer from the pension to the airport. | Свободный день для покупок, сувениров, трансфер - пансион - аэропорт. |
The pension Maxim is situated in a very nice environment near the Bojnice castle. | Пансион Maxim находится в очень приятном месте возле замка Бойнице. |
The pension is situated in the Danube Delta, on the left shore of the Lake Violet, not far away by the antique fortress Halmyris, in Murghiol from Tulcea District. | Пансион находится в Дельте Дуная, на левом берегу Озера Виолет, недалеко от древней крепости Халмирис, в Мургиол, уезд Тулча. |
Pension "Fontana" is located in a romantic locality above enclosing lake with beautiful view to the surroundings of Spindleruv Mlyn. | Семейный пансион Фонтана находится в романтическом уголке Крконош, в самом известном горнолыжном центре - Шпинделровом Млыне, на берегу реки Лабы, откуда открывается прекрасный вид на окрестности. |
The pension is situated 15 km away from Budapest, in a picturesque environment in Biatorbagy. | Gida Udvar Panzio (Гида Двор Пансион) находится в 16 км от Будапешта, в Биаторбаде (Biatorbagy). |
The benefit is paid until the worker recovers or until he begins receiving disablement pension. | Выплачивается до выздоровления или до начала получения пенсии по инвалидности. |
If he fails to fulfil the conditions for the award of a pension, he is awarded an end-of-service gratuity. | При невыполнении условий, предусмотренных для начисления пенсии, работнику выплачивается выходное пособие. |
The survivors pension is paid to the surviving spouse and unborn children, as well as other successors who are entitled to benefit from the family allowance. | Пенсия в связи с потерей кормильца выплачивается супруге и неродившимся детям, а также другим наследникам, которые имеют право на получение семейного пособия. |
A disability pension is only paid, however, once the inability to work giving rise to a pension has lasted for one year and is expected to continue. | Пенсия по инвалидности выплачивается, однако, если нетрудоспособность, дающая право на получение пенсии, продолжалась в течение одного года и предполагается продление этого периода. |
Widows, widowers and former spouses under age 30 on the date of the scheme member's death receive two years' pension. | Что касается овдовевших или разведенных лиц, не достигших на момент утраты кормильца 30-летнего возраста, пенсионное пособие выплачивается им в течение двух лет. |
The judges believe that there is no need for a mathematical formula to re-establish parity and to determine the pension of an ICTY judge. | Судьи убеждены в том, что для восстановления паритета и определения размеров пенсий судей МТБЮ нет необходимости использовать математическую формулу. |
Audit of the UNJSPF two-track system: "The administration of the two-track features of the pension adjustment system generally complied with established policies and objectives but could be further enhanced through streamlined and automated processes, clearly documented procedures and the establishment of clear criteria and benchmarks" | Ревизия двухвалютной системы коррективов ОПФПООН: «Административное управление двухвалютной системой корректировки размеров пенсий в целом отвечало установленным стратегиям и целям, однако его можно было бы еще более улучшить за счет упорядочения и автоматизации рабочих процессов, четкой документации процедур и установления отчетливых критериев и контрольных показателей» |
This increase is taken into account when determining the increase of the rates of pension at the beginning of the year. | Это увеличение принимается во внимание при определении увеличения размеров пенсий в начале года. |
Older people with disability resulting from war service qualify for Veterans Pension at the same rates as New Zealand Superannuation. | Престарелые, получившие инвалидность на военной службе во время войны, имеют право на пенсию для ветеранов, размер которой не отличается от размеров пенсий, выплачиваемых по Пенсионной программе Новой Зеландии. |
The pensions level in Republika Srpska is half of the Federation pension (average pension in December was KM 120.18 or 34 per cent of the average salary). | Размеры пенсий в Республике Сербской составляют половину от размеров пенсий в Федерации (в декабре средняя пенсия составляла 120,18 КМ, или 34% от среднего оклада). |
From 1 July 2004, they have been increased to the amount of 1,25 basic pension. | Начиная с 1 июля 2004 года их размер повышен и составляет 1,25 базовой пенсии. |
Rather, the pension entitlement of the judges elected to serve nine years should be set at $50,000 a year. | Размер пенсии судей, избранных на девять лет, должен быть установлен на уровне 50000 долл. США. |
The new right to pension enters into force beginning with the following month from the day new circumstances were attested (art. 32). | Новый размер пенсии устанавливается с месяца, следующего за тем, в котором ранее неизвестные обстоятельства были выявлены (статья 32). |
The Committee urges the State party to extend assistance to older persons who do not receive any income and to review the level of the pension benefit so as to ensure that it enables them to enjoy an adequate standard of living. | Комитет настоятельно призывает государство-участника к оказанию помощи не имеющим доходов пожилым людям и пересмотреть размер пенсионных пособий с тем, чтобы обеспечить им достаточный уровень жизни. |
The average level of disability pension during the same period was 20 somoni and 15 dirams (data from the Ministry of Labour and Social Protection). | Средний размер пенсии по инвалидности составлял на тот же период времени 20 сомони 15 дирамов (по данным Министерства труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан). |
Participants also pointed out the importance of looking into the pension gap between men and women. | Участники также указали на важность изучения разрыва в размере пенсий мужчин и женщин. |
Moreover, the pension gap is explained by the fact that women have shorter lengths of record than men do. | Кроме того, разница в размере пенсий обусловлена тем, что женщины имеют меньший стаж, чем мужчины. |
Variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff in the locations examined had remained within an acceptable range, and again, the Board would continue to monitor the situation. | Колебания в размере пенсий, выплачиваемых в местной валюте сотрудникам категории общего обслуживания, в обследованных местах оставались в приемлемых рамках; Правление будет и далее следить за положением в этом вопросе. |
Given the consistently low number of benefits actually adjusted under this measure, it was not possible to make a meaningful assessment of the emerging cost of this modification in the pension adjustment system. | Число случаев, в которых применялось положение о максимальном размере пенсий, составляло 154 из 15444 по сравнению с 943 из 14335 по состоянию на декабрь 2005 года. |
Since years of employment are a constituent element for the calculation of the amount of pension, the difference in pensions is attributed to the fact that women were entitled to old-age and early retirement with fewer years of service than men. | Поскольку годы трудовой деятельности являются составным элементом расчета размера пенсии, разница в размере пенсий связана с тем фактом, что женщины получали право на трудовую пенсию по старости или ранний выход на пенсию, прослужив меньшее количество лет, чем мужчины. |
His or her entitlement to receive a retirement pension under the Regulations revives immediately that he or she ceases once more to be a member of the Court. | Его или ее право на получение пенсии при выходе в отставку в соответствии с Положениями возобновляется сразу же после того, как он или она вновь прекращает быть членом Суда. |
The second degree of punishment included suspension from service for up to six months, a reduction in grade, dismissal and deprivation of entitlement to a pension. | Вторая степень наказаний включает в себя отстранение от должности на срок до шести месяцев, понижение в классе, увольнение и лишение права на получение пенсии. |
Women are at present more likely than men to be eligible for Pension Credit: nearly two thirds of all those in receipt are women (about 60 per cent are single women). | В настоящее время женщины, по всей видимости, имеют больше прав на получение пенсионного кредита, чем мужчины: женщины составляют почти две трети лиц, получающих пенсионный кредит (из них примерно 60 процентов составляют одинокие женщины). |
The second measure provides flexible access to the minimum pension, taking into account half-time work in satisfying the required career conditions, whereas previously only full-time work had been considered. | В результате реализации второй меры упрощается получение минимальной пенсии, учитывая, чтобы удовлетворять требуемым условиям трудового стажа, работу неполный рабочий день, в то время как прежде учитывалась только работа полный рабочий день. |
The Old-Age (Non-Contributory) Pension is a means-tested payment available to persons aged 66 or over, who are living in the State and do not qualify for an Old-Age Contributory Pension. | Пенсия по старости (выплачиваемая без учета предварительных взносов и назначаемая с учетом проверки нуждаемости) представляет собой пособие лицам в возрасте 66 лет и старше, проживающим в стране и не имеющим право на получение пенсии по старости, выплачиваемой за счет взносов работника и предпринимателя. |
The Pension Oberlehenhof cooperates closely with the nearby Hotel Rudolfshof. | Отель Pension Oberlehenhof тесно сотрудничает с близлежащим отелем Rudolfshof. |
Shaded by lush trees, Pension Palac enjoys a central location in the very centre of Baška Voda, at a 2-minute walking distance from a beautiful pebble beach. | Отель Pension Palac расположен среди тенистых деревьев в самом сердце курорта Башка Вода, всего в 2 минутах ходьбы от красивого галечного пляжа. |
Pension Mariahilf wants to be your oasis in the city, where the owners are personally there for all your questions. | Пансион Pension Hotel Mariahilf хочет быть Вашим оазисом в городе, а владельцы пансиона всегда в Вашем распоряжении и готовы помочь и ответить на все вопросы. |
Description: PENSION MARILUZ is located right in the heart of Barcelona's Gothic Quarter, just behind Sant Jaume's Square (where The Town Hall is... | Описание: PENSION MARI LUZ расположен в самом сердце Готического Квартала города Барселона, ... |
Pension Hotel Mariahilf is located close to the centre of Vienna, directly on Mariahilfer Strasse, the city's most important shopping street. | Pension Hotel Mariahilf находится недалеко от центра города, прямо на Марияхилферштрассе - главной шоппиг-улице города. |
Although old-age pensions are the most portable benefits migrants can receive, it is estimated that the majority of migrants face obstacles to pension portability or lose their benefits because of their contributions to different pension systems. | Хотя пенсии по старости являются наиболее осязаемыми льготами, которые могут получить мигранты, по оценкам, большинство мигрантов сталкиваются с трудностями с переводом пенсий или вообще лишаются права на получение пенсии в связи с внесением взносов в другие пенсионные системы. |
In December 2009, the average old age pension for insured with full contribution period amounted to 1,015 RON. | В декабре 2009 года средний размер пенсии по старости застрахованных лиц с полным страховым стажем составлял 1015 леев. |
Population ageing was a new phenomenon in Kazakhstan but, under the Constitution, all citizens had the right to a minimum pension and social security in old age, sickness, disability or loss of the primary wage earner. | Старение населения представляет собой новое явление в Казахстане, однако, в соответствии с конституцией, все граждане имеют право на минимальную пенсию и социальное обеспечение по старости, болезни, инвалидности или в связи с потерей главного кормильца в семье. |
The aged people regularly receive pension and state aids of various kinds. Even if they have their supporters, they can receive the state support according to their requests. | Престарелые люди периодически получают от государства пенсию по старости и разные пособия, могут по своему желанию быть на содержании государства, хотя у них есть лица, обязанные брать их на иждивение. |
In accordance with the Tajik Citizens (Pension Provision) Act, all citizens living in the country have the right to be supported in their old age and in other circumstances through the provision of occupational and social pensions. | Закон Республики Таджикистан "О пенсионном обеспечении граждан Республики Таджикистан" гарантирует всем гражданам, проживающим в стране, право на материальное обеспечение в старости и в других случаях путем предоставления трудовых и социальных пенсий. |