The pension schemes are fully integrated, and thus no national pension is paid to those receiving an earnings-related pension which is in excess of a given level. | Пенсионные системы полностью интегрированы и, таким образом, лицам, получающим связанную с размером дохода пенсию, сумма которой превышает определенный уровень, национальная пенсия не выплачивается. |
If there is no child, the spouse's pension consists of a means-tested supplementary amount only. | При отсутствии детей пенсия супругу(е) состоит лишь из дополнительной суммы, зависящей от размера дохода. |
A key social protection instrument that has thus emerged is the "social" pension. | Ключевым инструментом социальной защиты, созданным таким образом, является «социальная» пенсия. |
My pension, savings, everything... has been in this company since I started here, and that's all gone now. | Моя пенсия, сбережения, всё... что было в этой компании с моего момента работы здесь, всё это пропало. |
(a) The pension of a civil servant ranges from 40 per cent to 75 per cent of the base pension; | а) пенсия гражданского служащего составляет от 40% до 75% базовой пенсии; |
This gives a possibility to acquire additional pension capital without increasing the total social insurance contribution payment rate for old-age pensions, thus ensuring a higher income substitution level in old age. | Это дает возможность получить дополнительный пенсионный капитал, не повышая общего уровня взносов в фонд социального страхования, предусмотренного для выплаты пенсий по старости, обеспечивая таким образом более высокий уровень замещения доходов в пожилом возрасте. |
Staff members who had a substantial investment in their pension might not leave before reaching pensionable age, but their morale, and hence their performance, would be affected by a feeling of being paid below their value. | Сотрудники, которые вложили значительные средства в Пенсионный фонд, не могут покинуть службу до достижения пенсионного возраста, однако ощущение, что им недоплачивают, непременно сказывается на их моральном духе и, таким образом, на результатах их работы. |
The Law has also narrowed the exception in the definition of direct discrimination in relation to women and men of the pensionable age: pensionable age of women and men in occupational pension schemes must be equal. | В Законе также конкретизируется оговорка, касающаяся определения прямой дискриминации в отношении женщин и мужчин пенсионного возраста: пенсионный возраст женщин и мужчин в профессиональных программах пенсионного обеспечения должен быть равным. |
In correspondence with this system, every worker in a compulsory manner makes the contributions from his salary to an individual pension account in the Accumulated fund. | В соответствии с этой системой, каждый работник из своей заработной платы в обязательном порядке будет перечислять средства на персональный пенсионный счет в Накопительный фонд. |
The normal pension age for men and women is 65 years and a full pension is payable after 45 years of cumulative periods of work and assimilated periods. | Теперь стандартный пенсионный возраст составляет 65 лет для мужчин и женщин при наличии совокупного или приравненного к нему трудового стажа продолжительностью 45 лет. |
The pension security reform of 2003 resulted in a number of measures having a highly advantageous effect on women. | В результате реформы 2003 года системы пенсионного обеспечения был принят ряд мер, имевших исключительно благоприятные последствия для женщин. |
With regard to the defence of the rights of the weaker segments of the population, it must be observed that privileged pension regimens persist for specific sectors/categories. | Что касается защиты прав менее обеспеченных слоев населения, то необходимо отметить, что для конкретных слоев/категорий по-прежнему существует система льготного пенсионного обеспечения. |
The employees' Pension Scheme is compulsory for all the persons who were members of the Family Pensions Scheme 1971. | План пенсионного обеспечения персонала является обязательным для всех участников Плана пенсионного обеспечения семей 1971 года. |
inimum and maximum pension regime; | минимального и максимального уровня пенсионного обеспечения; |
One example, as previously mentioned, is the basic pension scheme for adults over 70, designed for economically vulnerable older persons; the intention is to endow this programme with a rights-based focus in the near future. | Например, в Сальвадоре функционирует программа под названием "Программа базового пенсионного обеспечения пожилого населения в возрасте 70 лет и старше", ориентированная на пожилых людей, находящихся в состоянии экономической уязвимости; эта программа должна принести положительные результаты уже в ближайшем будущем. |
(e) Heroine mothers who do not qualify for a pension; | д) матери-героини - при отсутствии права на пенсионное обеспечение; |
In such cases, one of the parents is forced to not work and consequently is not entitled to a pension, instead of which he or she receives a monthly social allowance. | В связи с этим один из родителей вынужден не работать, и, соответственно, не имеет права на пенсионное обеспечение, вместо пенсии ему назначается ежемесячное социальное пособие. |
By doing this, the State party allegedly violated the author's right to work, her right to the same employment opportunities as others, as well as her right to promotion, job security, pension rights and equal treatment. | Поступив таким образом, государство-участник якобы нарушило право на труд, право на одинаковые возможности в области занятости, а также право на продвижение по службе, права на гарантированное пенсионное обеспечение и равное отношение. |
The contribution ceases to create pension rights if a self-employed person who continues to work after age 65 requests payment of his or her pension. | Однако они перестают быть источником права на пенсионное обеспечение, если самостоятельно занятый работник, который продолжает трудиться после 65 лет, попросил начислить ему его пенсию. |
The rights of female employees are respected, particularly the rights to maternity, pension ratio and one-time subsidy to female employees. | Соблюдаются права работающих женщин, в особенности права на отпуск по беременности и родам, пенсионное обеспечение и единовременное пособие работницам. |
This option was chosen owing primarily to the fact that the core pension administration system is ageing and the processes are complex and fragmented. | Такой выбор был сделан в основном из-за того, что базовая система административного управления деятельностью по выплате пенсий устаревает, а процессы сложны и разрозненны. |
It is our expectation that the implementation of the Integrated Pension Administration System will enhance day-to-day operations and will accommodate the expected increase in participants and beneficiaries, thereby improving services to all clients of the Fund. | В соответствии с нашими ожиданиями, внедрение Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий улучшит текущую операционную деятельность и позволит учесть ожидаемое увеличение числа участников и бенефициаров, улучшив таким образом обслуживание всех клиентов Фонда. |
To successfully implement the Integrated Pension Administration System project, the Fund has identified the following positions that will be required in the financial services area, allowing for one Professional and one senior level assistant per unit. | Для успешного осуществления проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий Фонд определил следующие позиции, которые потребуются в области финансового обслуживания, предусмотрев одного специалиста и одного помощника высокого уровня на подразделение. |
The detailed planning and execution of the project will be the responsibility of the Integrated Pension Administration System Project Manager, who will report to the Steering Committee. | Ответственность за подробное планирование и исполнение проекта будет нести Управляющий проектом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, который будет отчитываться перед Руководящим комитетом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
The Integrated Pension Administration System project is planned to bring a significantly more efficient use of resources via the modernization of the technological platform away from its COBOL-based programming and the migration from a case-driven to a process-driven operation. | Предполагается, что проект Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий приведет к значительно более эффективному использованию ресурсов за счет модернизации технологической платформы, отхода от программирования, основанного на языке КОБОЛ, и перехода от оформления отдельных дел к сквозным операциям. |
Furthermore, periods during which the sponsor receives sickness benefit, disability pension or retirement pension are deemed to be "work". | Кроме того, периоды, в течение которых спонсору выплачивается больничное пособие, пенсия по инвалидности или пенсия по старости, считаются "работой". |
A reform of pension laws was started upon development of a database of insurers and the insured containing data on each resident who pays social insurance contributions and receives a pension, a sickness benefit, etc. | Реформа пенсионных законов была начата после создания базы данных о страховщиках и застрахованных лицах, содержащей данные о каждом резиденте, вносящем взносы по социальному страхованию и получающем пенсию, пособие по болезни и т.д. |
The calculation of benefits for mothers with many children and family pensions is improved and he spousal pension entitlement age is set at retirement age. | Была усовершенствована процедура расчета размера пособий многодетным матерям, и возраст получения права на пенсионное пособие супруга/супруги был установлен на уровне возраста выхода на пенсию. |
Concerning retirement benefits, the Committee notes that the retirement pension for the members of ICJ is at half the base annual salary, exclusive of allowances, for a full nine-year term, with a proportional reduction for a judge who has not completed a full term. | В связи с вопросом о пенсионных пособиях Комитет отмечает, что пенсионное пособие для членов МС установлено на уровне вполовину базового годового оклада, за вычетом надбавок, за полный девятилетний срок полномочий, а для тех судей, которые не отработали полный срок, пенсионное пособие пропорционально сокращается. |
(a) Widows or former spouses of the scheme member, where there are children in the nuclear family unit, children who are not part of the nuclear family unit or parents of the scheme member, receive 75 per cent of the base pension; | а) Если речь идет об овдовевших или разведенных лицах 75 процентов от базового пенсионного пособия, когда есть семья или когда на пособие претендуют отдельно проживающие дети или родители кормильца. |
During the same period, total expenditure was £47 million and Government reserves stood at £160 million, of which £90 million was in general reserve funds and the balance in special reserve funds for insurance and pension purposes. | В этот же период общая сумма расходов составила 47 млн. фунтов стерлингов, а объем правительственных резервов был равен 160 млн. фунтов стерлингов, включая 90 млн. фунтов стерлингов в виде общих резервных фондов и остатка в специальных резервных фондах на цели страхования и выплаты пенсий. |
Guidance and support in dealing with the Government (in such matters as procedures for obtaining a widow's pension, resorting to the courts, and so on). | содействие при обращении в различные инстанции (в отношении процедуры выплаты пенсий вдовам, при обращении в суд и т. д.). |
The general State pension insurance is based on the pay-as-you-go principle. | Общее государственное пенсионное страхование осуществляется по принципу выплаты пенсий из текущих доходов. |
Total contributions plus interest will constitute the contributor's accumulated capital for pension payment purposes. | За счет страховых взносов и процентов формируется аккумулированный капитал страхователя, который и используется для выплаты пенсий. |
Without pension adjustments With pension | При условии будущей выплаты пенсий: |
Situated in a residential district close to the Central Train Station, City Park and the National Stadium, this functional pension is well located just outside the main city center. | Этот функциональный пансион расположен в жилом районе рядом с центральным железнодорожным вокзалом, городским парком и национальным стадионом в непосредственной близости от основного центра города. |
The pension Maxim is situated in a very nice environment near the Bojnice castle. | Пансион Maxim находится в очень приятном месте возле замка Бойнице. |
The pension "Elisabeth" invites you to the comfortable stay at the quiet part of a centre of Špindleruv Mlýn. | Пансион "Элизабет" расположен в тихом уголке, недалеко от центра Шпиндлерова Млына. |
Pension "Fontana" is located in a romantic locality above enclosing lake with beautiful view to the surroundings of Spindleruv Mlyn. | Семейный пансион Фонтана находится в романтическом уголке Крконош, в самом известном горнолыжном центре - Шпинделровом Млыне, на берегу реки Лабы, откуда открывается прекрасный вид на окрестности. |
Bacchus Pension offers you nicely decorated and comfortable rooms that should ensure an enjoyable stay by the beach in the picturesque town and tourist resort of Antalya. | Пансион Bacchus предлагает своим гостям остановиться в прекрасно обставленных комфортабельных номерах и насладиться красотами прилегающего пляжа и туристического центра Антальи. |
To date, 18,500 older persons have benefited from the reduced pension. | На сегодняшний день неполная пенсия выплачивается 18500 пожилых лиц. |
A permanent partial disability pension is payable when such disability is greater than 20 per cent. | Пособие в связи с частичной безвозвратной утратой трудоспособности выплачивается лицам, трудоспособность которых безвозвратно утрачена более, чем на 20%. |
The regular old age pension is allocated to an insured person registered for at least 20 years who is 60 years of age and has 180 months of insurance. | Обычная пенсия по старости выплачивается тем лицам, которые имеют по крайней мере двадцатилетний трудовой стаж, достигли 60-летнего возраста и охвачены социальным страхованием в течение 180 месяцев. |
The incapacity pension is paid in a lump sum if the degree of incapacity is less than 15 per cent. | Если степень нетрудоспособности составляет менее 15%, то выплачивается единовременное пособие по нетрудоспособности. |
The growth of the basic pension has entailed a growth of social assistance by 30 litas on average. | Компенсация за чрезвычайные условия труда теперь также выплачивается за текущий месяц. |
With the ageing of the population in Europe, combined with the tendency towards early retirement, much attention has been drawn to the costs of maintaining existing pension and health plans for older persons. | В условиях старения населения в Европе в сочетании с тенденцией к выходу на пенсию в раннем возрасте значительное внимание уделяется расходам на сохранение нынешних размеров пенсий и планов медицинского страхования престарелых. |
The Pension Review will be completed by the end of February 2009. | Работа по пересмотру размеров пенсий будет завершена к концу февраля 2009 года. |
It further recommends that the State party provide detailed information on the public and private pension schemes with regard to funding, coverage and amounts, in particular minimum amounts. | Комитет далее рекомендует государству-участнику предоставить более подробную информацию о схемах государственных и частных пенсий с точки зрения их финансирования, охвата и размеров пенсий, в частности минимальных размеров. |
The Australian Government has committed to investigating measures to strengthen the financial security of seniors, carers and people with disability, including a review of the Age Pension, Carer Payment and Disability Support Pension, as part of its inquiry into Australia's Future Tax System. | 11.20 Правительство Австралии считает своим долгом изучение мер укрепления финансовой защищенности пожилых людей, лиц, обеспечивающих уход, и инвалидов, включая пересмотр размеров пенсий по старости, выплат по уходу и пенсий по инвалидности в рамках разработки будущей налоговой системы Австралии. |
The pensions level in Republika Srpska is half of the Federation pension (average pension in December was KM 120.18 or 34 per cent of the average salary). | Размеры пенсий в Республике Сербской составляют половину от размеров пенсий в Федерации (в декабре средняя пенсия составляла 120,18 КМ, или 34% от среднего оклада). |
The pension is then reduced by 50 per cent of the excess income. | В таком случае размер пенсии уменьшается на 50% от суммы дохода, превышающего базовую сумму. |
Should the accredited medical doctor confirm that the injured party requires permanent care by another person, the value of the pension for invalidity will be increased by 25 per cent; (c) Disability compensation from an employment injury. | Если должным образом аккредитованный медицинский работник свидетельствует, что лицу, получившему травму, требуется постоянный уход, размер пенсии по инвалидности увеличивается на 25%; с) компенсация в связи с потерей трудоспособности в результате получения производственной травмы. |
The average net monthly salary (the equivalent of approximately 415 euros) and the average monthly pension (the equivalent of approximately 168 euros) for July remained close to the same level as those in July 2012. | Средний чистый ежемесячный оклад (эквивалент порядка 415 евро) и средний размер ежемесячной пенсии (эквивалент порядка 168 евро) в июле оставались приблизительно на том же уровне, что и в июле 2012 года. |
The nominal AOW pension is slightly higher than social assistance benefit. | Предусмотренный Всеобщим законом о пенсионном обеспечении по старости размер пенсии незначительно превышает размер пособия по социальному обеспечению. |
A pension is determined on the basis of the average salary per month or the insurance base that an employee had in any of 10 subsequent years that are most favourable to him/her. | Размер пенсии по старости исчисляется на основе среднемесячной заработной платы или размера отчислений в пенсионный фонд в течение 10-летнего непрерывного периода, в зависимости от того, какой из этих двух показателей является более выгодным для бенефициара. |
Participants also pointed out the importance of looking into the pension gap between men and women. | Участники также указали на важность изучения разрыва в размере пенсий мужчин и женщин. |
The pension gap between men and women remained constant between 2005 and 2010, amounting to 16.7%. | Разница в размере пенсий между мужчинами и женщинами оставалась постоянной в период между 2005 и 2010 годами, составляя 16,7 процента. |
The "notch" effect had been described as a situation whereby separations immediately before and immediately after the effective date of 1 July 1995 would have resulted in significant differences in the pension entitlements of participants with otherwise identical service records. | Под эффектом "скачка" понимается ситуация, при которой прекращение службы непосредственно до или непосредственно после даты введения нового порядка с 1 июля 1995 года приводило бы к значительным различиям в размере пенсий участников с одинаковым послужным списком. |
He further explained that the adjustment of the level of remuneration would automatically affect the pensions of former judges by virtue of the pension scheme regulations and that that would represent an additional appropriation of €6,500. | Он далее пояснил, что корректировка размера вознаграждения автоматически отразится на размере пенсий бывших судей в силу Положений о пенсионном плане и в этой связи потребуются дополнительные ассигнования в размере 6500 евро. |
Since years of employment are a constituent element for the calculation of the amount of pension, the difference in pensions is attributed to the fact that women were entitled to old-age and early retirement with fewer years of service than men. | Поскольку годы трудовой деятельности являются составным элементом расчета размера пенсии, разница в размере пенсий связана с тем фактом, что женщины получали право на трудовую пенсию по старости или ранний выход на пенсию, прослужив меньшее количество лет, чем мужчины. |
A person who qualifies for an invalidity pension and a retirement pension shall be entitled to receive the pension that is more advantageous to him but when a two-thirds pension is paid to him he shall continue to receive only that. | Лицо, которое имеет право на пенсию по инвалидности и пенсию по возрасту, имеет право на получение той пенсии, которая является более выгодной для него, однако если ему выплачивается пенсия в две трети зарплаты, то оно будет по-прежнему получать только эту пенсию. |
Entitlement to a retirement pension is subject to the following double condition: | Правом на получение пенсии можно воспользоваться при соблюдении двух следующих условий: |
Women born between 6 April 1950 and 5 April 1955 will have a set date when they can claim their state pension. | для женщин, родившихся в период с 6 апреля 1950 года по 5 апреля 1955 года, будут установлены определенные даты, когда они смогут подать заявление на получение государственной пенсии. |
If at the end of the period when the Injury Benefit is payable the woman is suffering from 30% or more of physical or mental faculty then she is entitled to a Pension for life or until the disability ceases. | Если в конце периода выплаты пособия в связи с травмой физические или умственные способности женщины оказываются сниженными на 30 процентов или более, то она имеет право на получение пожизненной пенсии или пенсии до восстановления трудоспособности. |
The spouse from the dissolved marriage may realize the right to the survivor's pension if his/her right to maintenance has been determined by a court decision. | с) родители, которые находились на содержании застрахованного лица или правопользователя. На получение пенсии в связи с потерей кормильца может претендовать бывший супруг(а), если по решению суда ему/ей было предоставлено право на получение содержания. |
The Pension Oberlehenhof cooperates closely with the nearby Hotel Rudolfshof. | Отель Pension Oberlehenhof тесно сотрудничает с близлежащим отелем Rudolfshof. |
Shaded by lush trees, Pension Palac enjoys a central location in the very centre of Baška Voda, at a 2-minute walking distance from a beautiful pebble beach. | Отель Pension Palac расположен среди тенистых деревьев в самом сердце курорта Башка Вода, всего в 2 минутах ходьбы от красивого галечного пляжа. |
Nearly executed before the fall of Robespierre, in July 1794 at the end of the Reign of Terror, she was transferred to the "Pension Belhomme", a former mental institution turned into a "prison for the rich" during the Revolution. | Чудом избежав смертной казни в конце эпохи террора, Марию-Аделаиду в июле 1794 года перевели в бывшую психиатрическую лечебницу «Pension Belhomme», превращённую в годы Революции в «тюрьму для богатых». |
On October 5, 2007, Loral Space & Communications Inc. and the Public Pension Investment Board of Canada received the final regulatory approval necessary to complete the acquisition of Telesat from BCE Inc. for CAD $3.25 billion. | 5 октября 2007 года Loral Space & Communications (англ.)русск. и Public Pension Investment Board of Canada получили окончательные разрешения от регулирующих органов, необходимые для завершения приобретения Telesat Canada у BCE Inc. (англ.)русск. за 3,25 млрд канадских долларов. |
Pension Hotel Mariahilf is located close to the centre of Vienna, directly on Mariahilfer Strasse, the city's most important shopping street. | Pension Hotel Mariahilf находится недалеко от центра города, прямо на Марияхилферштрассе - главной шоппиг-улице города. |
The amount of early retirement pension is set up based on the same conditions as the old age retirement pension. | Размер досрочной трудовой пенсии начисляется на тех же условиях, на каких начисляется пенсия по старости. |
According to the Law "On State Pensions", any socially insured person is entitled to receive old age pension, provided all social insurance payments have been made for not less than 10 years. | В соответствии с законом о государственных пенсиях любое социально застрахованное лицо имеет право на получение пенсии по старости при условии, что все взносы по линии социального страхования делались не менее 10 лет. |
Local governments have the right to exempt recipients of old-age or disability pension from payment of land tax for up to EK 200 (for up to 0.1 ha in towns and for 1 ha in rural municipalities). | Органы местного самоуправления имеют право освобождать тех, кто получает пенсии по старости или по нетрудоспособности, от уплаты земельного налога до 200 эстонских крон (до 0,1 га - в городах и до 1 га - в сельских районах). |
The basis of contributions applies not only to income from salaried and unsalaried employment, but also virtually all income from replacement sources (retirement pension, invalidity pensions, daily sickness benefits, etc.), investments, property and gambling. | Этот взнос удерживается не только из доходов от наемного и ненаемного труда, но и почти из всех замещающих доходов (пенсии по старости, инвалидности, ежедневные пособия и т.п.), доходов от капиталовложений, доходов от собственности и с сумм, затраченных в индустрии игр. |
Since 1 January 2003 the amount of the maternity support per child has been equal to 225% of the lowest possible amount of the old age pension in effect at the time of the birth of the child, or 300% in the case of having twins. | С 1 января 2003 года размер материнского пособия на ребенка установлен на уровне 225 процентов от минимального размера пенсии по старости, действующей во время рождения ребенка, или 300 процентов в случае рождения двойни. |