| Provided further that a veteran is disabled owing to sickness, disease or injuries sustained in the line of duty he shall be given a monthly disability pension. | Если ветеран по причине болезни, нездоровья или ранений не способен оставаться на службе, ему назначается ежемесячная пенсия по нетрудоспособности. | 
| Pension for Continuing Total Disability and Partial Disability Resulting from Injury | Пенсия в связи с длительной полной потерей трудоспособности или частичной потерей трудоспособности, явившейся результатом травмы | 
| I get a better pension. | У меня будет пенсия лучше. | 
| The pension is payable to widowers who satisfy a means-test and gives widowers the same non-contributory pension entitlements as widows. | Эта пенсия выплачивается вдовцам, которые соответствуют критериям проверки нуждаемости, и получающие ее вдовцы наделяются правами, равносильными правам вдов на получение пенсии не за счет взносов работников и предпринимателей. | 
| Old-Age (Non-Contributory) Pension. | Пенсия по старости (выплачиваемая без учета предварительных взносов). | 
| Both employers and employees are required to contribute towards the pension plan. | Взносы в пенсионный фонд обязаны делать как работодатели, так и сами работники. | 
| If you vote to block it, we will fully fund your pension the day we take over. | Если затормозите продажу, мы полностью профинансируем ваш пенсионный фонд в день поглощения. | 
| The government's Reserve Fund, created to cushion the economy from a fall in oil prices, stands at $140 billion, and the National Welfare Fund, intended mainly to solve the coming pension crisis, holds another $30 billion. | В Правительственном Резервном Фонде, созданном для того, чтобы защитить экономику от падения цен на нефть, находится $140 миллиардов, а в Национальном Фонде Благосостояния, который предназначен главным образом для того, чтобы разрешить будущий пенсионный кризис, хранится еще $30 миллиардов. | 
| This model was exported throughout Europe, reaching the United States, in Spain we know as Pension. | Эта модель была экспортирована во всей Европе, достигнув Соединенных Штатах, в Испании мы знаем как "Пенсионный". | 
| The Canada Pension Plan Disability program is designed to provide financial assistance to Canada Pension Plan contributors under 65 who are unable to work because of a severe and prolonged disability. | Программа под названием "Канадский пенсионный план для лиц с инвалидностью", предусматривающая оказание финансовой помощи вкладчикам Канадского пенсионного плана в возрасте до 65 лет, не способным работать в связи с тяжелой формой инвалидности и продолжительным периодом инвалидизации. | 
| In Sweden, these three benefits form part of the basic pension and supplementary pension schemes. | В Швеции эти три пособия являются составной частью основной и дополнительной систем пенсионного обеспечения. | 
| Therefore, a defned-benefit scheme remains the most appropriate pension benefit design for United Nations staff members. | Исходя из этого наиболее подходящим планом пенсионного обеспечения для сотрудников Организации Объединенных Наций остается план с фиксированным пособием. | 
| There was an active policy to broaden social security coverage, pension rights and medical coverage. | Активно проводится политика по расширению системы социального и пенсионного обеспечения, а также медицинского обслуживания. | 
| The programme provides for reforms in the spheres of labour and labour relations, employment and the development of management potential, migration policy, social insurance reform, pension provision, the social welfare system, and other areas of social concern. | Данная программа предусматривала проведение реформ в сфере труда и трудовых отношений, занятости населения и развитие кадрового потенциала, миграционной политики, реформирование социального страхования, пенсионного обеспечения, системы социальной защиты населения и других отраслей социальной сферы. | 
| The National Pension Scheme, based on the National Pension Act of 1986 (which amended the National Welfare Pension Act of 1973), was introduced in 1988. | Национальная программа пенсионного обеспечения, основанная на Законе 1986 года о национальной системе пенсионного обеспечения (в соответствии с которым были внесены поправки в Закон 1973 года о национальной системе пенсионного обеспечения), была введена в 1988 году. | 
| In the area of pension coverage in Kyrgyzstan, women enjoy certain privileges. | Определенные льготы для женщин предусматривает пенсионное обеспечение в Кыргызстане. | 
| The Pension Scheme of the Republic of Armenia includes state (mandatory) pension insurance, which is financed from the state budget guaranteeing the implementation of the citizens' pension insurance, as well as the state pension security. | Пенсионная система Республики Армения включает государственное (обязательное) пенсионное страхование, которое за счет бюджетных средств гарантирует осуществление пенсионного страхования граждан, а также государственное пенсионное обеспечение. | 
| There is no doubt that, if the Tribunal's judges do not receive the same benefits as the Court's judges, some of them will be obliged to resign in order to return their countries' jurisdictions and secure their pension entitlements. | Нет сомнения в том, что, если судьи Трибунала не получат тех же пособий, что и судьи Суда, некоторые из них будут вынуждены подать в отставку, чтобы возвратится под юрисдикцию своих стран и гарантировать свое пенсионное обеспечение. | 
| An IGO indicated that although the assessment of costs is very difficult, it is possible that some insurance tools (e.g. life insurance, pension provision, investment management) may be relevant in this area of work. | Одна НПО отметила, что, несмотря на крайнюю сложность оценки затрат, возможно, что в этой области работы можно будет использовать некоторые инструменты страхования (например, страхование жизни, пенсионное обеспечение, управление инвестициями). | 
| The rights of female employees are respected, particularly the rights to maternity, pension ratio and one-time subsidy to female employees. | Соблюдаются права работающих женщин, в особенности права на отпуск по беременности и родам, пенсионное обеспечение и единовременное пособие работницам. | 
| The incumbent of the Project Manager post will be responsible for the detailed project planning and execution of the Integrated Pension Administration System project. | Сотрудник, занимающий должность руководителя проекта, будет отвечать за составление подробного плана и осуществление проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. | 
| The priorities continued to be the new Integrated Pension Administration System (IPAS), implementation of IPSAS, providing responsive client services and improving operational efficiencies, risk evaluation and management, e-learning, training and knowledge management. | Первоочередными задачами по-прежнему остаются введение новой Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий (ИСУП), внедрение МСУГС, предоставление услуг с учетом потребностей клиентов и повышение эффективности операций, оценка рисков и управление ими, электронное обучение, подготовка персонала и управление использованием знаний. | 
| Government decision No. 819 of 25 August 2006 approving the Rules on the setting and payment of basic and special State disability benefits, survivor benefits and old-age pensions, pensions from the State Pension Payment Centre, basic State pensions and special State benefits; | Постановление Правительства РК от 25 августа 2006 года Nº819 «Об утверждении Правил назначения и осуществления выплаты государственных базовых специальных по инвалидности, по случаю потери кормильца и по возрасту, пенсионных выплат из Государственного центра по выплате пенсий, государственной базовой пенсионной выплаты, государственных специальных пособий» | 
| Travel related to the Integrated Pension Administration System project of $84,790 is required for visits by Steering Committee members to various sites to assess the capability of products during the procurement of the System. | На поездки, связанные с проектом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, требуется 84790 долл. США для посещения членами Руководящего комитета различных объектов для оценки качества продукции в ходе закупок для Системы. | 
| Integrated Pension Administration System-related contractual services for 2010-2011 in the amount of $11,036,700 will be used to perform processing of cases and project implementation activities as indicated in the high-level business case for the project. | Связанные с проектом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий договорные услуги на 2010 - 2011 годы (в сумме 11036700 долл. США) будут использованы для выполнения доказательства правильности концепции и работ по реализации проекта в соответствии с экономическим обоснованием высокого уровня для проекта. | 
| A pension benefit is calculated initially in United States dollars. | Сначала пенсионное пособие рассчитывается в долларах США. | 
| As of 1 October 2011, the age at which women who do not have the right to a pension will receive social benefits is also being gradually increased from 58 to 63 years (by six months each year). | Также, женщинам, которые не имеют права на пенсию, социальное пособие назначается при достижении возраста, который с 1 октября 2011 года постепенно повышается с 58 до 63 лет (по 6 месяцев в год). | 
| This facility makes it possible for miners who are short of up to five years to acquire retirement pension, to leave the mines and become entitled to the social allowance that will amount to 75% of the monthly wage; | Эта мера позволяет шахтерам, которым до выхода на пенсию осталось немногим более пяти лет, оставлять работу в угольной промышленности и получать социальное пособие в размере 75% от месячной заработной платы; | 
| The rationale for the forfeiture of the surviving spouse's benefit when electing a partial deferred retirement benefit had been expressed by the Pension Review Group in 1960 as follows: | Обоснование утраты вдовами/вдовцами права на пособие при выборе частичной выплаты отсроченной пенсии было сформулировано Группой по обследованию пенсионной системы в 1960 году следующим образом: | 
| Until 2005, no early-retirement pension and until 2006 no national pension was paid to working pensioners. | До 2005 года пенсионное пособие при досрочном выходе на пенсию не выплачивалось, а до 2006 года работающие пенсионеры не получали национальную пенсию. | 
| The National Old Age Pension Scheme was introduced in 1995 as a response to the deprivation and insecurities faced by our elderly. | В 1995 году была введена в действие Национальная программа выплаты пенсий по старости в качестве ответа на лишения, переживаемые пожилыми людьми, и нестабильность их положения. | 
| It submits that it has decided to introduce new legislation to replace the existing Act, regulating pension entitlements for both widows and widowers. | Государство-участник сообщает, что оно приняло решение принять для замены действующего Общего закона новое законодательство, которое будет регулировать порядок выплаты пенсий как вдовам, так и вдовцам. | 
| In any event, these groups can access health services under the social security system, as State insured, or under the non-contributory pension scheme. | Но и эти группы могут получить доступ к медицинскому обслуживанию в рамках системы социального обеспечения, как лица, застрахованные государством, или в соответствии с системой выплаты пенсий, не требующей взносов. | 
| The Committee welcomed the decision of the International Monetary Fund (IMF) to provide the Central African Republic with a grant for the purpose of liquidating a portion of the wage, retirement pension and scholarship arrears, which would undoubtedly contribute to pacifying the social climate. | Комитет приветствовал решение МВФ предоставить ЦАР финансовые средства для погашения части задолженности по заработной плате, выплаты пенсий и стипендий, что, несомненно, будет способствовать снижению социальной напряженности. | 
| In the area of pensions benefits, there are a number of systems, in addition to that administered by the CCSS, such as the National Teachers' Pension Scheme and the National Farmers' Scheme. | В том, что касается выплат пенсий в связи с выходом в отставку, то помимо системы, находящейся в ведении ККСС, существует и целый ряд других систем, например, система выплаты пенсий Национальной организации учителей и система Министерства финансов. | 
| No, it was to pay for the kid's pension. | Это была плата за пансион её сына. | 
| Free day (shopping, souvenirs). Transfer from the pension to the airport. | Свободный день для покупок, сувениров, трансфер - пансион - аэропорт. | 
| My mother's pension is $500 a month | Знаешь, сколько я плачу за пансион матери? | 
| Bacchus Pension offers you nicely decorated and comfortable rooms that should ensure an enjoyable stay by the beach in the picturesque town and tourist resort of Antalya. | Пансион Bacchus предлагает своим гостям остановиться в прекрасно обставленных комфортабельных номерах и насладиться красотами прилегающего пляжа и туристического центра Антальи. | 
| Stara Karczma pension is an excellent object situated in the center of Old Oliwa at the edge of Tri-City Landscape Park, between the sea, forest and the Tri-City Center. | Пансион Stara Karczma расположен в центре района Старая Олива на окраине Трумейского ландшафтного парка, между морем и лесом. | 
| The benefit is paid until the worker recovers or until he begins receiving disablement pension. | Выплачивается до выздоровления или до начала получения пенсии по инвалидности. | 
| If they are between 30 and 40, pension is paid for five years. | Если их возраст составляет 3040 лет, то такое пенсионное пособие выплачивается в течение пяти лет. | 
| Starting from 1996, this pension was replaced by the social allowance, but it continued to be paid to all those who had become entitled to it prior to that date. | Начиная с 1996 года эта пенсия была заменена социальным пособием, однако она по-прежнему выплачивается всем лицам, которые имели на нее право до наступления указанного года. | 
| Old age pension is payable at the age of 65 for men and women and at the age of 63 for women born before 1 January 1935 and is not conditional on retirement from regular employment. | Пенсия по старости выплачивается в возрасте 65 лет в случае мужчин и женщин и в возрасте 63 лет в случае женщин, родившихся до 1 января 1935 года, и она не обусловлена выходом на пенсию с постоянной работы. | 
| Upon remarriage, the surviving spouse shall be granted a lump sum equal to twice the amount of the spouse's current annual pension as a final settlement. | После вступления вдовы/вдовца в новый брак ему/ей в качестве окончательного расчета единовременно выплачивается сумма, равная двум годовым объемам его/ее нынешней пенсии. | 
| The pensions level in Republika Srpska is half of the Federation pension. | Размеры пенсий в Республике Сербской составляют половину от размеров пенсий в Федерации. | 
| The judges believe that there is no need for a mathematical formula to re-establish parity and to determine the pension of an ICTY judge. | Судьи убеждены в том, что для восстановления паритета и определения размеров пенсий судей МТБЮ нет необходимости использовать математическую формулу. | 
| E. Determination of local currency track pension | Е. Определение размеров пенсий, установленных в | 
| This increase is taken into account when determining the increase of the rates of pension at the beginning of the year. | Это увеличение принимается во внимание при определении увеличения размеров пенсий в начале года. | 
| The pensions level in Republika Srpska is half of the Federation pension (average pension in December was KM 120.18 or 34 per cent of the average salary). | Размеры пенсий в Республике Сербской составляют половину от размеров пенсий в Федерации (в декабре средняя пенсия составляла 120,18 КМ, или 34% от среднего оклада). | 
| As of 2009, in total, 196789 persons received pensions and the average pension equaled 96.6 thousand MNT. | По состоянию на 2009 год в общей сложности пенсию получали 196789 человек, а средний размер пенсии составил 96,6 тыс. тугриков. | 
| The impact of a change in the real discount rate on the amount of pension entitlements is substantially higher than that of changes in real wage growth. | Изменение реальной ставки дисконтирования оказывает на размер пенсионных требований гораздо больше влияния, чем изменения в темпах роста реальной заработной платы. | 
| The amount of the invalidity pension is calculated according to the degree of invalidity using the following formulas: | Размер пенсии по инвалидности исчисляется в зависимости от группы инвалидности по следующим формулам: | 
| Please indicate the value of the pension of a person who has worked all his or her life until retirement age as a percentage of his or her final salary. | Просьба указать размер пенсии лица, которое проработало всю свою жизнь до достижения пенсионного возраста, в процентах к его последней заработной плате. | 
| The proposal would reform the Indemnité temporaire de retraite scheme, introduced in 1952 to encourage French civil servants to retire to the overseas territories by awarding them a pension up to 75 per cent higher than that which they would have earned in France. | Это предложение предусматривает реформу системы выплат временных надбавок, введенной в 1952 году в целях поощрения французских гражданских служащих к выходу на пенсию в заморских территориях, посредством начисления им пенсии, размер которой мог на 75 процентов превышать ту пенсию, которую они получали бы в метрополии. | 
| Moreover, the pension gap is explained by the fact that women have shorter lengths of record than men do. | Кроме того, разница в размере пенсий обусловлена тем, что женщины имеют меньший стаж, чем мужчины. | 
| Variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff in the locations examined had remained within an acceptable range, and again, the Board would continue to monitor the situation. | Колебания в размере пенсий, выплачиваемых в местной валюте сотрудникам категории общего обслуживания, в обследованных местах оставались в приемлемых рамках; Правление будет и далее следить за положением в этом вопросе. | 
| Wage differentials and women's looser attachment to the labour force ultimately translate into pension gaps as workers age: women receive lower pensions than men. | Различия в размере заработной платы и меньшая привязанность женщин к рынку труда в конечном счете обусловливают разрыв в размере пенсий мужчин и женщин в пожилом возрасте: размер пенсий у женщин меньше, чем у мужчин. | 
| Since years of employment are a constituent element for the calculation of the amount of pension, the difference in pensions is attributed to the fact that women were entitled to old-age and early retirement with fewer years of service than men. | Поскольку годы трудовой деятельности являются составным элементом расчета размера пенсии, разница в размере пенсий связана с тем фактом, что женщины получали право на трудовую пенсию по старости или ранний выход на пенсию, прослужив меньшее количество лет, чем мужчины. | 
| Still in the area of minimum pensions, provisions regarding survivors' pensions will be amended so that the pension paid to a surviving spouse will no longer be reduced if the deceased spouse was receiving or entitled to receive a minimum pension. | В рамках вопроса о минимальном размере пенсий: что касается пенсий вдовам/вдовцам, то пенсия пережившему супругу теперь не будет уменьшаться в том случае, если умерший супруг получал или имел право получать минимальную пенсию. | 
| Also, the member countries have different tax and fiscal expenditure systems, labour mobility between them is still highly limited, pension systems are very different and pension rights are not automatically transferable between them. | Кроме того, в странах-членах действуют различные налоговые системы и системы расходования бюджетных средств; мобильность рабочей силы между ними все еще в значительной степени ограничена; пенсионные системы весьма различны, а право на получение пенсии не может быть автоматически переведено из одной страны в другую. | 
| The following are entitled to a retirement pension: | Право на получение пенсии по старости имеют следующие лица: | 
| Moreover, a widow without sufficient means, who does not fulfil the requirements concerning age, disability or childcare, is entitled to a temporary survivor's pension. | Кроме того, вдова, не располагающая достаточными средствами и не удовлетворяющая условиям в отношении возраста, инвалидности или ухода за детьми, имеет право на получение временной пенсии по случаю потери кормильца. | 
| The absence of any security of tenure renders it well-nigh impossible for them to obtain access to credit, and while they are in the employment of the United Nations family of organizations, they are not able to maintain ties with national social security or pension schemes. | Отсутствие каких-либо гарантий сохранения работы делает для них почти невозможным получение кредита, и пока они работают в системе Организации Объединенных Наций, они не могут продолжать участвовать в национальных системах социального страхования или национальных пенсионных системах. | 
| New rights to an invalidity pension have been made available: applicants may submit a first application for an invalidity pension or, if they are already in receipt of a pension, applications in respect of a new disability, subject to the conditions of ordinary law. | установление новых прав в отношении пенсий по инвалидности: просители могут подавать свои первоначальные заявления на получение пенсии по инвалидности или, если они уже получают такую пенсию, то заявления в связи с новыми заболеваниями, по условиям общего права; | 
| The Pension Oberlehenhof cooperates closely with the nearby Hotel Rudolfshof. | Отель Pension Oberlehenhof тесно сотрудничает с близлежащим отелем Rudolfshof. | 
| Shaded by lush trees, Pension Palac enjoys a central location in the very centre of Baška Voda, at a 2-minute walking distance from a beautiful pebble beach. | Отель Pension Palac расположен среди тенистых деревьев в самом сердце курорта Башка Вода, всего в 2 минутах ходьбы от красивого галечного пляжа. | 
| Surrounded by the beautiful Hohe Tauern mountains, the Pension Oberlehenhof in Kaprun is a family-run guesthouse with a very friendly ambience. | Семейный отель Pension Oberlehenhof окружен красивыми горами Хоэ Тауэрн, и расположен в городе Капрун. Отель предлагает своим гостям очень дружелюбную атмосферу. | 
| Pension Mariahilf wants to be your oasis in the city, where the owners are personally there for all your questions. | Пансион Pension Hotel Mariahilf хочет быть Вашим оазисом в городе, а владельцы пансиона всегда в Вашем распоряжении и готовы помочь и ответить на все вопросы. | 
| Nearly executed before the fall of Robespierre, in July 1794 at the end of the Reign of Terror, she was transferred to the "Pension Belhomme", a former mental institution turned into a "prison for the rich" during the Revolution. | Чудом избежав смертной казни в конце эпохи террора, Марию-Аделаиду в июле 1794 года перевели в бывшую психиатрическую лечебницу «Pension Belhomme», превращённую в годы Революции в «тюрьму для богатых». | 
| In addition to the private pension provisions, the State Ordinance General Old Age Insurance is applicable to those who have been insured and have reached the age of 60. | Помимо положений о частных пенсиях ко всем лицам, которые были застрахованы и достигли 60-летнего возраста, применяется Закон о всеобщем страховании по старости. | 
| Old age provision consists of three pillars: 1st pillar: Liechtenstein Old Age and Survivors' Insurance; 2nd pillar: occupational pension systems for employees; and 3rd pillar: voluntary retirement savings. | Положение о страховании по старости состоит из трех компонентов: первый компонент - лихтенштейнское страхование по старости и страхование на случай потери кормильца; второй компонент - профессиональные пенсионные системы для работников; и третий компонент - добровольные пенсионные накопления. | 
| Yamauchi also refused to accept his retirement pension, which was reported to be around $9 to $14 million, feeling that Nintendo could put it to better use. | Ямаути отказался и от пенсии по старости, которая, как сообщали, составляла от 9 до 14 миллионов долларов - Ямаути считал, что эти деньги принесут больше пользы самой Nintendo. | 
| (k) Inclusion of pre-1953 contributions for Old Age Pension | к) Учет взносов на обеспечение пенсии по старости за период до 1953 года | 
| Old-Age (Non-Contributory) Pension. | Пенсия по старости (выплачиваемая без учета предварительных взносов). |