The prospect of a peaceful and a prosperous Middle East is a dream cherished by all. | Мирный и процветающий Ближний Восток - это мечта всех людей. |
This is vital in order to ensure that nuclear activities remain peaceful. | Это имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы ядерная деятельность по-прежнему носила мирный характер. |
This ambitious initiative is aimed at gathering all the States sharing the same objective, namely to revitalize efforts to transform the Mediterranean into a peaceful, democratic, cooperative and prosperous area. | Эта перспективная инициатива направлена на то, чтобы собрать воедино страны, которые разделяют одну и ту же цель, а именно - активизация усилий, направленных на превращение Средиземноморья в мирный, демократический, согласованно действующий и процветающий регион. |
Although protests against the incidents in Kosovo Serb communities have largely been peaceful, there have been instances of intimidation and harassment in Kosovo Albanian, Kosovo Serb and other communities. | Хотя протесты в связи с этими инцидентами в общинах косовских сербов носили в основном мирный характер, среди косовских албанцев, косовских сербов и других этнических групп имели место случаи запугивания и преследования. |
The court found that the meetings that were held had been peaceful, they did not fall under the types of meetings prohibited by law and they also did not take place at a location prohibited by law. | Суд пришел к выводу о том, что проведенные собрания носили мирный характер, не подпадали под категорию запрещенных законом и, кроме того, не проводились в запрещенном месте. |
Yes, it's the first peaceful sleep I've had in a very long time. | Да, это мой первый спокойный сон за долгое время. |
Notwithstanding the serious threats that hover over mankind, a safer, more just and more peaceful world is now within reach of our living generations. | Несмотря на серьезные угрозы, нависшие над человечеством, более безопасный, более справедливый и спокойный мир для живущих ныне поколений вполне достижим. |
The surroundings are really peaceful, this allows to rest without any worry for our parked car. | Парковка неохраняемая, но район очень спокойный, поэтому Вы сможете спокойно отдыхать, не думая ни о чем. |
It seemed obvious that if everyone did it, it would be an entirely different world out there - relaxed and peaceful. | Казалось очевидным, что если бы так делали все, это был бы совсем другой мир - спокойный и безмятежный». |
Located by the beach, Islanda Village Resort offers a peaceful retreat from the city so you can recharge. | Спокойный курорт Islanda Village, расположенный рядом с пляжем, идеально подходит для отдыха от городского шума и суеты. |
We wish to express our continued support of your efforts to achieve a safer and more peaceful world. | Мы хотим выразить неизменную поддержку ваших усилий по достижению более безопасного и мирного мира. |
We are convinced that armaments are not a part of the solution that we seek for attaining a secure and peaceful world. | Мы убеждены, что вооружения не являются частью решения, которого мы ищем для достижения безопасного и мирного мира. |
The Global Peace Index now ranks Sierra Leone as the fifty-third most peaceful country in the world. | В соответствии с Глобальным индексом миролюбия Сьерра-Леоне занимает пятьдесят третье место среди самых миролюбивых стран мира. |
In his memory, we should redouble our efforts to find a peaceful resolution to that conflict and bring peace at last to the troubled land. | В память о нем мы должны удвоить наши усилия по поиску мирного пути урегулирования этого конфликта и установления наконец мира в этой несчастной стране. |
Only confidence, friendship and fraternity - which must of course be sincere - among peoples and citizens of the world can guarantee peaceful international relations. | Только доверие, дружба и братство - которые, разумеется, должны быть искренними - между народами и гражданами мира могут гарантировать мирные международные отношения. |
I doubt whoever did this is very peaceful. | Сомневаюсь, что это сделал кто-либо очень миролюбивый. |
We have to reach for a peaceful and prosperous world based on interdependence and cooperation between nations. | Мы должны построить миролюбивый и процветающий мир, основанный на взаимозависимости и сотрудничестве между странами. |
The Democratic People's Republic of Korea appreciates the peaceful policy of Sweden and respects its policy. | Корейская Народно-Демократическая Республика ценит миролюбивый курс Швеции и уважает ее политику. |
His nephew, Edgar the Peaceful, styled himself Totius Albionis imperator augustus "Augustus Emperor of all Albion" in 970. | Его племянник, Эдгар Миролюбивый, в свою очередь, в 970 году титуловался Totius Albionis imperator augustus («Август, император всего Альбиона»). |
My brother's a peaceful guy. | Мой брат миролюбивый человек. |
We are conscious of our responsibility and are determined to create a more prosperous, peaceful and harmonious world for our future generations. | Мы отдаем себе отчет в нашей ответственности и полны решимости построить более процветающий, безопасный и гармонично развивающийся мир для наших будущих поколений. |
Contrary to this, the culture of peace is based on the belief that human beings and nations can build a better world through peaceful discourse, mutually beneficial interactions and the definition of common values. | Культура мира, напротив, основана на том убеждении, что люди и государства могут построить лучший мир посредством мирного диалога, взаимовыгодного сотрудничества и определения общих ценностей. |
Final settlement issues must be mutually agreed by the parties through peaceful negotiations, based on the relevant Security Council resolutions, including the principle of land for peace, as well as subsequent agreements reached between the two parties. | Вопросы окончательного урегулирования должны решаться сторонами на основе взаимного согласия путем мирных переговоров, опирающихся на соответствующие резолюции Совета Безопасности, включая принцип «земля в обмен на мир», а также последующие соглашения, достигнутые между сторонами. |
On the other hand, while the United Nations mandate is the maintenance of international peace and security and building a peaceful world, the budget allocated to it and its agencies has suffered a marked decline over the past years. | С другой стороны, хотя Организация Объединенных Наций уполномочена поддерживать международный мир и безопасность и строить мир во всем мире, бюджет, который выделяется ей и ее учреждениям, подвергся в последние годы существенным сокращениям. |
We are at the gates of a new millennium that will bring to all the international community hope for a better world, a peaceful world, and will bring reconciliation and understanding among all nations and all regions. | Мы стоим на пороге нового тысячелетия, которое принесет всему международному сообществу надежду на лучший мир, на мир во всем мире, а также примирение и взаимопонимание между всеми нациями и всеми регионами. |
This apartment is well equipped, comfortable and in a peaceful area. | В номере есть все необходимое. Он очень комфортный и тихий. |
This peaceful town is a perfect place to relax or to hold an important business meeting. | Этот тихий город является идеальным местом для отдыха или для деловых командировок. |
This peaceful period was, however, shattered with the rise of Qara Iskander, who reportedly made Armenia a "desert" and subjected it to "devastation and plunder, to slaughter, and captivity". | Этот тихий период, однако, был разрушен с приходом Искандар-хана, который превратил Армению в «пустыню» и подверг её «разрушениям и грабежу». |
A quiet and peaceful town without the terrible acquisitions of the old world. | Тихий и спокойный город, без ужасных приобретений старого мира. |
Comprising of 4 Victorian houses, this beautiful boutique-style residence provides luxurious accommodation overlooking a peaceful garden square just off Sloane Street in London's vibrant borough of Kensington and Chelsea. | Состоящая из 4 домов в викторианском стиле, эта красивая бутик-резиденция предоставляет роскошные номера с видом тихий скверик рядом со Слоан-стрит в оживленном районе Кенсингтона и Челси. |
The report stressed that meeting the multiple literacy needs of all age groups was central to building a peaceful, inclusive world. | В докладе подчеркивается, что удовлетворение многочисленных потребностей всех возрастных групп в грамотности имеет решающее значение для создания безопасного, инклюзивного мира. |
We strongly believe that the key to a peaceful and secure Afghanistan lies in the hands of the Afghans themselves. | Мы твердо убеждены в том, что ключ к созданию мирного и безопасного Афганистана находится в руках самих афганцев. |
Our goal should be to lay the foundations of a safer, more peaceful and more prosperous world for all mankind, and for future generations. | Наша задача должна заключаться в том, чтобы заложить основы более безопасного, более миролюбивого и более процветающего мира для всего человечества и на все будущие времена. |
At the same time, we want to express our gratitude to the millions of people who gave their lives to create a better, secure and peaceful world. | В то же время мы хотим выразить нашу благодарность миллионам людей, отдавшим свои жизни ради построения лучшего, более безопасного и мирного мира. |
Recent events have again demonstrated that a peaceful, just and secure world continues to elude human kind. | Последние события вновь показали, что надежды на установление мирного, справедливого и безопасного мира по-прежнему остаются весьма иллюзорными. |
Rather, we should use it to promote the values of tolerance, which are essential for the maintenance of a peaceful world. | Напротив, мы должны использовать ее для обеспечения принципов терпимости, являющихся весьма важными для сохранения мира и спокойствия. |
The peaceful conduct of the municipal and legislative elections; | проведение в условиях спокойствия выборов в муниципальные и законодательные органы; |
The Kosovo police, alongside KFOR and EULEX, will play a key role in ensuring a safe and peaceful environment throughout Kosovo during the elections period, where all will be able to exercise their democratic right freely, without intimidation or pressure. | Полиция Косово наряду с СДК и ЕВЛЕКС будет играть ключевую роль в обеспечении безопасности и спокойствия на всей территории Косово в период выборов, на которых каждый сумеет осуществить свое демократическое право свободно и в отсутствие какого-либо запугивания или давления. |
The government has a duty to maintain public order as an indispensable prerequisite for peaceful coexistence and creative activity. | Поддержание правительством общественного спокойствия является необходимым условием мира и созидательного труда. |
Following mediation by the Comité international des sages, former Vice-President Bemba declared his acceptance of the results of the election in the interest of maintaining peace, and pledged to lead a peaceful republican opposition. | После посреднических усилий Международного комитета видных деятелей бывший вице-президент Бемба заявил о своем согласии с результатами выборов в интересах сохранения спокойствия и обещал возглавить мирную республиканскую оппозицию. |
You need to be calm and peaceful. | Ты должна быть расслабленной и умиротворенной. |
She looked so peaceful. | Она выглядела такой умиротворенной. |
And Neapoli, with its fine and functional square, long historical tradition, old mansions and peaceful environment, is the town of intellect and literature. | Наконец, Неаполис с красивой и уютной центральной площадью, славной исторической традицией, старинными особняками и умиротворенной атмосферой - это город интеллектуальной и духовной жизни. |
What pain does it cause you If he spends that time With a peaceful smile? | Почему тебе не дает покоя то, что он проведет оставшееся ему время с умиротворенной улыбкой? |
After the cold war, hopes were directed towards an appeased Europe and a peaceful world, in which everybody could live in respect, understanding and cooperation. | После окончания "холодной войны" надежды были направлены на создание умиротворенной Европы и утверждение мира на планете, где все люди могли бы жить в обстановке уважения, взаимопонимания и сотрудничества. |
Multilateral engagement in a crisis area can generate a better and more peaceful order in the long term only if this order is based on rule-of-law principles. | Многостороннее присутствие в районе конфликта будет способствовать установлению более прочного мира в долгосрочной перспективе лишь в том случае, если такой порядок будет опираться на принципы верховенства права. |
The European Union confirms its readiness to assist in reaching a peaceful and durable solution to the conflict, within the framework of a credible and comprehensive peace strategy. | Европейский союз подтверждает свою готовность оказывать содействие в достижении мирного и прочного урегулирования конфликта в рамках вызывающей доверие и всеобъемлющей стратегии обеспечения мира. |
Mr. Outlule (Botswana) said that it was entirely feasible for the people of Western Sahara to achieve a just, peaceful and durable political settlement and he encouraged them to persist in demanding their inalienable right to determine their destiny. | Г-н Утлуле (Ботсвана) говорит, что народ Западной Сахары имеет все возможности для достижения справедливого, мирного и прочного политического урегулирования, и рекомендует ему настойчиво требовать осуществления своего неотъемлемого права на определение собственной судьбы. |
In this connection, the Government of Senegal urges all the parties involved in the conflict to display restraint and to commit themselves without delay to resuming negotiations in order to find a peaceful, just and lasting settlement of the crisis. | В этой связи правительство Сенегала настоятельно призывает все стороны конфликта проявлять сдержанность и незамедлительно приступить к возобновлению переговоров с целью достижения мирного, справедливого и прочного урегулирования кризиса. |
It was to be hoped that the parties to the dispute would soon resume bilateral negotiations with a view to reaching a just, peaceful and lasting solution; certainly one of the parties, Argentina, had consistently shown its willingness to pursue that approach. | Хотелось бы надеяться, что стороны спора в ближайшее время возобновят двусторонние переговоры в интересах достижения справедливого, мирного и прочного решения; совершенно очевидно, что одна сторона, а именно Аргентина, неоднократно заявляла о своей готовности руководствоваться этим подходом. |
Mr. Gilman (United States of America): Building a peaceful and better world is the underlying principle of the United Nations Charter. | Г-н Гилман (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете - это основополагающий принцип Устава Организации Объединенных Наций. |
The current millennium, a symbol of divine generosity and perfection to which we are bearing witness, has the potential to give rise to further progress in the building of a more just and peaceful world. | Нынешнее тысячелетие, которое является символом божественного великодушия и совершенства, свидетелями которого мы являемся, обладает потенциалом для того, чтобы придать импульс дальнейшему прогрессу в деле достижения на нашей планете большей справедливости и мира. |
Let me stress once again that by adopting, today, the resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" we take a positive stance towards life and reality, without any illusions. | Хочу еще раз подчеркнуть, что, принимая сегодня данную резолюцию, озаглавленную «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», мы провозглашаем конструктивную, лишенную каких-либо иллюзий, позицию по отношению к жизни и действительности. |
It is my firm conviction that the Olympic Winter Games in Nagano will provide a venue for a broad exchange among young people from all over the world, and will contribute to making this a better and more peaceful world. | Я твердо убеждена в том, что зимние Олимпийские игры в Нагано предоставят возможность для широкого обмена между молодыми людьми всего мира и будут содействовать тому, чтобы жизнь на планете стала более счастливой и более мирной. |
The critical role of the United Nations was highlighted by the world leaders again in the Millennium Declaration, when they reiterated their faith in the Organization and its Charter as the indispensable foundations for a more peaceful, prosperous and just world. | Центральная роль Организации Объединенных Наций была отмечена руководителями стран мира и в Декларации тысячелетия, в которой они вновь заявили о своей вере в Организацию и ее Устав как незаменимые опоры в деле укрепления на планете мира, процветания и справедливости. |
It is reported that Mr. Sannikov told the crowd to remain peaceful and to keep away from the doors of Government House. | Согласно поступившим сообщениям, г-н Санников призвал толпу сохранять спокойствие и не приближаться к дверям Дома правительства. |
The source contends that Mr. Sannikov did not participate in storming the building, but he did exhort the crowd to remain peaceful and to keep away from the government building. | Источник утверждает, что г-н Санников не участвовал в штурме здания, а наоборот, призывал толпу сохранять спокойствие и не приближаться к правительственному зданию. |
In conclusion, may I reaffirm Mongolia's determination to join with other sister nations in our common endeavour to bequeath to succeeding generations a world that is peaceful, prosperous, pluralist and humane. | В заключение позвольте мне подтвердить решимость Монголии присоединиться к общим усилиям других братских стран, направленным на то, чтобы оставить в наследие грядущим поколениям мир, в котором царили бы спокойствие, процветание, плюрализм и гуманность. |
Their rejoining our world community gives us hope for the future prosperity and tranquillity of mankind and provides us with a satisfactory lesson regarding peaceful resolution of the many problems which confront Africa. | Ее присоединение к нашему мировому сообществу вселяет надежду на будущее процветание и спокойствие человечества, а также преподносит нам полезный урок мирного урегулирования многих проблем, с которыми сталкивается Африка. |
Both sides should seize the moment to advance along the road to a peaceful solution to the conflict and I urge in particular the Abkhaz side to review its position. | В районе операций МООННГ после боевых действий, которыми были отмечены конец лета и начало осени, вновь восстановилось относительное спокойствие. |
Our common humanity demanded that we build a better and peaceful world. | Наше общее стремление к гуманизму требовало от нас построить более достойный и безопасный мир. |
In this context, I would like to recall that Ukraine made a tangible contribution towards a peaceful and safe world in the twenty-first century by renouncing its nuclear arsenal - one of the most powerful on Earth - and by decommissioning the Chernobyl nuclear power plant. | В этом контексте хотел бы напомнить, что Украина внесла реальный вклад в безопасный мир XXI века, отказавшись от одного из мощнейших на планете ядерных арсеналов и закрыв Чернобыльскую атомную электростанцию. |
Nevertheless, our determination to fight that enemy is resolute, and it gives us an opportunity to build a more secure and more peaceful world. | Тем не менее наша решимость бороться с этим врагом является неизменной, и это предоставляет нам всем возможность построить более безопасный и мирный мир. |
But, at the same time, a wave of idealism swept across the wreckage, a collective sense of determination to build a more equal, peaceful, and safer world. | Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный. |
The proposed reconfiguration to strengthen the Organization's ability to provide good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical to the effective delivery of political mandates for a peaceful and more secure world. | Решающее значение для эффективного выполнения политических мандатов, предусматривающих спокойный и более безопасный мир, имеет предлагаемое изменение структуры с целью расширения способности Организации оказывать добрые услуги в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |