Governments must also encourage healthy, peaceful and respectful community dialogue on cultural, ethnic, linguistic and religious diversity. | Правительства должны также поощрять полезный, мирный и уважительный общественный диалог, касающийся культурного, этнического, языкового и религиозного разнообразия. |
In the video, Mr. Nega emphasized that any protests should be "peaceful and legal". | На видеозаписи г-н Нега подчеркнул, что протесты должны носить "мирный и законный" характер. |
We want to see a peaceful and free Afghanistan that will play its part in ensuring the region's long-term stability. | Мы хотели бы увидеть мирный и свободный Афганистан, который будет играть свою роль в обеспечении долгосрочной стабильности региона. |
Yet we must uphold peaceful process, or humankind is lost. | И все же мы должны поддерживать мирный процесс, иначе человечество обречено. |
Its culmination, as the Assembly knows, was Georgia's armed attack on peaceful Tskhinvali during the night of 7 and 8 August 2008. | И ее кульминацией, как известно, стало вооруженное нападение Грузии на мирный Цхинвал в ночь с 7 на 8 августа 2008 года. |
My master is in need of a quiet and peaceful holiday. | Моему хозяину нужен тихий и спокойный отдых. |
The alternative to a world shaped by a strong, confident, and engaged US is not likely to be a world that is peaceful, prosperous, and free. | Альтернативой миру, формируемому сильными, самоуверенными и заинтересованными США, вряд ли будет мир спокойный, процветающий и свободный. |
Inmates have the right to be heard by prison officers, to register peaceful and respectful complaints and requests to outside authorities and to deliver them personally to public servants conducting official visits to prisons. | заключенные имеют право быть принятыми должностными лицами места заключения, направлять свои жалобы и петиции, которые должны носить спокойный и уважительный характер, в другие органы, а также лично передавать их государственным должностным лицам, посещающим пенитенциарные учреждения во исполнение своих служебных обязанностей. |
It's so quiet and peaceful. | Такой тихий и спокойный. |
He's a very kind man, very peaceful. | Добрейший, очень спокойный человек. |
The peaceful resolution of these issues will be indispensable to the maintenance of peace and stability in North-East Asia. | Мирное урегулирование этих проблем будет иметь незаменимое значение для мира и стабильности в Северо-Восточной Азии. |
There on the horizon exists a new vision for a peaceful and harmonious world and public hopes for social advance and economic prosperity. | Там на горизонте просматривается новое видение мирного и живущего в согласии мира и людских надежд на социальный прогресс и экономическое благополучие. |
It is therefore incumbent on international civil servants to adhere to the highest standards of conduct; for, ultimately, it is the international civil service that will enable the United Nations system to bring about a just and peaceful world. | Поэтому поведение международных гражданских служащих должно соответствовать самым высоким стандартам, поскольку в конечном счете именно международная гражданская служба создаст организациям системы Организации Объединенных Наций возможность для обеспечения справедливости и мира на планете. |
Peaceful international relations require respect for the principle of equality of States and the will of the States to cooperate peacefully with one another. | Мирные международные отношения требуют уважения принципа равенства государств и воли государств к взаимному сотрудничеству в условиях мира. |
The high-level segment is one of the remedies to ensure a peaceful, resource-efficient, socially inclusive and environmentally friendly world. | Этап заседаний высокого уровня является одним из средств обеспечения мирного, эффективного с точки зрения использования ресурсов, социально интегрированного и экологически благоприятного мира. |
We have to reach for a peaceful and prosperous world based on interdependence and cooperation between nations. | Мы должны построить миролюбивый и процветающий мир, основанный на взаимозависимости и сотрудничестве между странами. |
With the contributions of everyone in this Hall today we will be able to create a more just, peaceful and prosperous world. | Если все присутствующие сегодня в этом зале внесут свой вклад, мы сможем создать более справедливый, миролюбивый и процветающий мир. |
My brother's a peaceful guy. | Мой брат миролюбивый человек. |
We believe that this summit offers a unique opportunity to bring about the changes required for a more peaceful and stable world in the twenty-first century. | Мы считаем, что этот саммит дает уникальную возможность осуществить перемены, необходимые для того, чтобы построить более миролюбивый и стабильный мир в XXI веке. Председатель: Я благодарю премьер-министра Караманлиса за его заявление. |
Special thanks to the US, the UK and China for showing us the friendly and peaceful spirit of the WOC. | ЮК и Китаю за дружественный и миролюбивый дух на МВЧ. |
A more just world will necessarily be more peaceful. | Мир большей справедливости непременно будет миром более мирных отношений. |
Member States understand this unifying power of sport - the drive to persist towards a shared goal - and they rely upon it in their many efforts to build a peaceful and better world. | Государства-члены прекрасно понимают объединяющую силу спорта - стремления упорно достигать общей цели, - они полагаются на него в своих усилиях создать более спокойный и лучший мир. |
Peace and development could only be achieved through a new international political and economic order, based on peaceful coexistence and the purposes and principles of the Charter of the United Nations, with a recognition of the diversity of the world and differences among States. | Мир и развитие могут быть обеспечены лишь в результате установления нового международного политико-экономического порядка, основанного на мирном сосуществовании и целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций и на признании многообразия мира и различий между государствами. |
In this age of dialogue, negotiation and peaceful compromise, the veto stands out clearly as an archaic tool that at best belongs to the nineteenth century. | Выступившие ранее ораторы отмечали, что мир и безопасность во всем мире являются сейчас нормой, что противоречит «международному» характеру первоначального мандата. |
It is my hope that more mutually beneficial relationships will be created among all the countries of the world and the United Nations for a safer, more just and peaceful world. | Давайте же укреплять взаимовыгодные отношения между всеми странами мира, а также между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы построить более стабильный, справедливый и мирный мир! |
This charming, peaceful hotel is located in the heart of Sopot, very close to the famous Monte Cassino street. | Этот очаровательный тихий отель расположен в центре Сопота, совсем недалеко от знаменитой улицы Монте-Кассино. Несмотря на близость отеля к шумной улице Монте-Кассино гостей ожидает тишина и покой. |
The splendidly frescoed breakfast rooms, our peaceful garden and the charm of our property makes it a pleasant and relaxing holiday of our guests. | Залы, с прекрастными фресками, этого исторического здания, тихий сад и характерные небольшие залы с дугообразными потолками каждый раз возвращают хорошее настроение каждый день отпуска проведенный в Умбрии нашими Гостями. |
A quiet and peaceful town without the terrible acquisitions of the old world. | Тихий и спокойный город, без ужасных приобретений старого мира. |
The Amalthia Restaurant is located in the lobby, overlooking the peaceful gardens. | Из окон ресторана Amalthia, расположенного в вестибюле, открывается прекрасный вид на наш тихий сад. |
Eden Opéra is a friendly, peaceful hotel in central Paris offering comfortable accommodation and easy access to all the main attractions. | Приятный уютный тихий отель Eden Opéra расположен в центре Парижа. К услугам гостей комфортабельное размещение и удобный доступ ко всем основным достопримечательностям. |
The IAEA's work in the development and safe use of peaceful nuclear technology, including nuclear energy, is also of extreme importance to the entire international community. | Крайне важной для всего международного сообщества является также деятельность Международного агентства по атомной энергии в области развития и безопасного использования мирных ядерных технологий, включая атомную энергетику. |
The use of unilateral measures cannot lay any kind of basis for peaceful, secure and harmonious coexistence among States, but merely disturbs the climate for understanding and tolerance. | Использование односторонних мер вовсе не закладывает основу для мирного, безопасного и гармоничного сосуществования государств, а лишь разрушает климат понимания и терпимости. |
Peru would like once again to emphasize how important we consider the work of the IAEA to be with regard to transfers of technology and know-how for the peaceful and safe use of nuclear energy. | Перу хотелось бы вновь подчеркнуть, насколько важной мы считаем работу МАГАТЭ в том, что касается передачи технологии и ноу-хау в области мирного и безопасного использования атомной энергии. |
Croatia attaches particular importance to the peaceful use of nuclear energy and considers international cooperation as an inevitable element for the transfer of knowledge and experience for the safe use of nuclear energy. | Хорватия придает особое значение использованию ядерной энергии в мирных целях и считает международное сотрудничество неотъемлемым элементом в деле передачи знаний и опыта в целях безопасного использования атомной энергии. |
Understanding these developments could help to generate enough momentum to initiate, after more than seven years of confrontation, genuine inter-Korean cooperation and help guide the peninsula toward a more peaceful and secure future. | Их понимание могло бы способствовать появлению достаточных импульсов для начала (после семи с лишним лет конфронтации) реального межкорейского сотрудничества и позволило бы направить полуостров на путь более мирного и безопасного будущего. |
Our wish is of a world that is sustainable, equitable and peaceful for the present and future generations. | Наша мечта - мир поступательного развития, равноправия и спокойствия для нынешнего и грядущих поколений. |
Thus, delivering results for a peaceful and secure world is an important feature of the proposed strategic framework. | Поэтому одним из важных элементов предлагаемых стратегических рамок является деятельность по обеспечению результатов для спокойствия и безопасности в мире. |
The peaceful atmosphere during the weekdays will lead you to believe it is always so... But don't be deceived - it comes to life over the weekend! | Атмосфера спокойствия во время рабочих дней так захватывает, и вам может показаться, что так будет всегда... Увы, это не так - деревня приходит в оживление во время уикенда. |
Since mid-June, State institutions have sought the fugitive's submission to the formal justice process in a peaceful manner to safeguard public security. | С середины июня государственные органы добиваются сдачи беглеца органам правосудия мирным путем, чтобы не допустить нарушения общественного спокойствия. |
Local officials accused a Japanese television crew of inciting "troublemakers" at the university, and later warned some 40 assembled foreign correspondents that they had better not "do anything to create a situation that is not peaceful". | Местные чиновники обвинили группу японского телевидения в подстрекательстве «нарушителей спокойствия» в Университете, а позднее предупредили около 40 иностранных корреспондентов о том, что им лучше не содействовать «созданию взрывоопасной ситуации». |
Couldn't bring myself to wake her; she looks so peaceful. | Не могу побеспокоить ее, она выглядит такой умиротворенной. |
While I had my eyes averted from the bloody stench of reality, my two daughters disappeared from this forced peaceful painting. | Пока я пытался отвести взгляд от чёртового зловония реальности 2 мои дочери исчезли с этой умиротворенной картины. |
No, leave her, she's peaceful. | нет, не трогай ее, она выглядит такой умиротворенной |
She looked so peaceful. | Она выглядела такой умиротворенной. |
I am working on finding a peaceful person inside me. | Я стараюсь стать более умиротворенной личностью. |
A coordinated effort is essential, since there can be no lasting peace without creating the conditions for a sustainable and peaceful development. | Необходимы скоординированные усилия, поскольку не может быть прочного мира без создания условий для устойчивого и мирного развития. |
Peru has favoured a peaceful approach to the resolution of disputes as the only alternative that can achieve lasting peace and development. | Перу выступает за мирный подход к урегулированию споров в качестве единственной альтернативы, которая может привести к достижению прочного мира и развития. |
Senior Rwandese officials have reassured my Special Representative that the Government considers the peaceful resettlement of all returnees to be an indispensable step towards genuine reconciliation and lasting peace. | Высокопоставленные руандийские официальные лица заверили моего Специального представителя, что правительство считает мирное переселение всех репатриантов непременным условием подлинного примирения и прочного мира. |
As a small island State, Timor-Leste needs the support of the international and regional communities in its economic reconstruction efforts and in building a solid, united and peaceful country. | Ввиду того, что Тимор-Лешти является малым островным государством, ему потребуется поддержка международного и регионального сообществ в его усилиях по восстановлению и построению прочного, единого и мирного общества. |
The Government of Croatia reiterates its firm commitment to the search for a peaceful, negotiated solution for the reintegration of the occupied territories and a lasting and viable settlement to the crisis in Bosnia and Herzegovina. | Правительство Хорватии вновь заявляет о своей твердой приверженности поиску мирного решения на основе переговоров в целях реинтеграции оккупированных территорий и достижения прочного и долговременного урегулирования кризиса в Боснии и Герцеговине. |
Mr. Gilman (United States of America): Building a peaceful and better world is the underlying principle of the United Nations Charter. | Г-н Гилман (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете - это основополагающий принцип Устава Организации Объединенных Наций. |
Item 23 ("Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal") already dealt with sport and was surely broad enough to encompass the proposal of Tunisia. | Пункт 23 («Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов») уже касается спорта и, безусловно, является достаточно широким, чтобы охватить предложение Туниса. |
In conclusion, I wish to reiterate that democracy and good governance form the basis for a peaceful world. | В заключение мне хотелось бы еще раз заявить о том, что демократия и благое правление составляют основу для мира на планете. |
When our youth develop their confidence, belief and determination to succeed on the playing field and then champion those values and convictions to make a positive impact in their communities, they will inspire the building of a better and more peaceful world. | Когда наша молодежь вырабатывает в себе уверенность, веру и решимость преуспеть на игровом поле, а затем придерживается этих ценностей и убеждений, чтобы изменить свои сообщества в лучшую сторону, они вдохновляют на построение более счастливой жизни и утверждение мира на планете. |
We are certain that there will be other items that other delegations will propose in order to keep alive the promotion of peace in the world, because either the next millennium will be peaceful, or it will not be at all. | Мы уверены в том, что другие делегации предложат другие пункты с целью укрепления мира на планете, так как либо следующее тысячелетие будет мирным, либо его не будет вообще. |
When the king went to the island himself, a dragon appeared and told him that if the bamboo on the top of the island was cut down, made into a flute, and blown, the country would be peaceful. | Когда король лично пришёл на остров, то появился дракон, который сказал ему, что если бамбук на вершине острова будет срезан, тогда необходимо будет сделать из него флейты, чтобы в стране наступило спокойствие. |
At present, most of these areas are relatively peaceful, although pockets of armed dissidents are still present; | В настоящее время на большей части этих территорий сохраняется относительное спокойствие, хотя в некоторых местах по-прежнему существуют отдельные очаги вооруженной оппозиции; |
Their rejoining our world community gives us hope for the future prosperity and tranquillity of mankind and provides us with a satisfactory lesson regarding peaceful resolution of the many problems which confront Africa. | Ее присоединение к нашему мировому сообществу вселяет надежду на будущее процветание и спокойствие человечества, а также преподносит нам полезный урок мирного урегулирования многих проблем, с которыми сталкивается Африка. |
The people's extraordinary courage, their calmness, their solidarity, the persistence of their demands and their peaceful nature, in particular, were a source of inspiration for all humankind. | Продемонстрированные там людьми исключительное мужество, спокойствие и солидарность, а также последовательный и мирный характер их требований стал, в частности, источником вдохновения для всего человечества. |
I assure Members that the highest objective for the leaders of the Republic of Tajikistan is the achievement of values common to all humanity, calmness and peace in our Republic, the creation of a unified, peaceful, developed State of Tajikistan. | Заверяю Вас в том, что для руководства Республики Таджикистан нет более высоких целей, чем общечеловеческие ценности, спокойствие и мир в Республике, строительство целостного, мирного, процветающего Таджикистана. |
In that regard, we need to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime in order to secure a better and more peaceful world for all. | В этой связи нам необходимо укрепить режим Договора о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы обеспечить лучший и более безопасный мир для всех. |
I urge the Security Council to reinforce my call upon the parties for an immediate cessation of hostilities that would allow safe humanitarian access and an atmosphere conducive to a peaceful resolution of the conflict, as stipulated in resolution 2046 (2012). | Я настоятельно призываю Совет Безопасности усилить мой призыв к тому, чтобы стороны незамедлительно прекратили боевые действия, что позволило бы обеспечить безопасный гуманитарный доступ и условия, способствующие мирному урегулированию конфликта, как это предусмотрено в резолюции 2046 (2012). |
But, at the same time, a wave of idealism swept across the wreckage, a collective sense of determination to build a more equal, peaceful, and safer world. | Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный. |
In August 2007, on the occasion of the United Nations Conference on Disarmament in Sapporo, a debate forum on "how to realize a peaceful and safe world free of nuclear weapons" was held with the participation of local university students. | В августе 2007 года, по случаю Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению в Саппоро, с участием студентов местного университета был проведен дискуссионный форум на тему "Как реализовать мирный и безопасный мир, свободный от ядерного оружия". |
Ethiopia, for its part, remains committed to continuing to participate fully and constructively in all issues of disarmament in order to realize a better, more secure and peaceful world. | Со своей стороны, Эфиопия твердо намерена активно и конструктивно участвовать в решении всех вопросов разоружения для того, чтобы построить более совершенный, более безопасный и миролюбивый мир. |