| The demonstration was peaceful and, after the performance, the group was asked to leave by building security. | Демонстрация носила мирный характер, и после выступления охрана здания попросила собравшихся разойтись. |
| Violence shatters the peaceful image of the home, the safety that kinship provides. | Насилие разрушает мирный образ дома и той безопасности, которую обеспечивает жизнь в кругу родных. |
| All States should place their nuclear activities and materials under IAEA safeguards in order to maintain confidence in their peaceful character. | Чтобы не ставить под сомнение мирный характер своих действий в ядерной области и своих ядерных материалов, всем государствам следует распространить на них гарантии МАГАТЭ. |
| Even so, in Venezuela we have found a peaceful way out of the morass, the tragedy. | Но даже при этом мы в Венесуэле нашли мирный выход из этой пучины, из этой трагедии. |
| The "peaceful atom" now played an increasing role in meeting global energy needs: nuclear power plants were instrumental for economic growth and higher living standards. | В настоящее время "мирный атом" играет все большую роль в удовлетворении мировых энергетических потребностей: атомные электростанции имеют огромное значение для экономического роста и повышения уровня жизни. |
| My master is in need of a quiet and peaceful holiday. | Моему хозяину нужен тихий и спокойный отдых. |
| members act for a more just and peaceful world and a globalisation with a human face. | Участники ратуют за более справедливый и спокойный мир и глобализацию с человеческим лицом. |
| The wellness centre (swimming pool, whirlpool, sauna) is perfect to relax after a great day out in the fresh mountain air and the cosy rooms then provide for a peaceful night's rest. | В оздоровительном центре имеется бассейн, джакузи и сауна, он идеально подходит для отдыха после насыщенного дня, проведенного на свежем горном воздухе. В уютных номерах Вам обеспечен спокойный сон. |
| Come and experience peaceful, comfortable and enjoyable stay in Šventoji! | Вас ждет спокойный, удобный и полный впечатлений отдых в Швянтое! |
| It seemed obvious that if everyone did it, it would be an entirely different world out there - relaxed and peaceful. | Казалось очевидным, что если бы так делали все, это был бы совсем другой мир - спокойный и безмятежный». |
| Some representatives suggested that women's involvement in creating and sustaining peaceful societies should be seen in a perspective broader than that of peace-keeping and should include reconciliation, peaceful resolution of conflicts and dialogue. | Некоторые представительницы вносили предложение о том, чтобы участие женщин в создании и поддержании мирных условий в обществе рассматривалось с более широкой точки зрения и предполагало не только участие в деятельности по поддержанию мира, но и в мероприятиях по примирению, мирному разрешению конфликтов и проведению диалога. |
| Budget constraint and the lack of peaceful environment are the major challenges to the Government. | Основными проблемами, стоящими перед правительством, являются нехватка бюджетных средств и отсутствие мира. |
| Obviously, it is equally important to recognize that the use of excessive and disproportionate force cannot serve as a means to a peaceful end. | Очевидно, столь же необходимо признать и то, что применение чрезмерной и непропорциональной силы также не может служить средством для достижения мира. |
| In closing, allow me to relate a story to illustrate how youth can help or contribute to building a better and peaceful world through sport. | В завершение я хотел бы рассказать историю, с тем чтобы проиллюстрировать, как молодежь может помогать или содействовать строительству более совершенного и миролюбивого мира при помощи спорта. |
| "The State shall guarantee human security by integrated policies and actions, in order to promote the peaceful human coexistence, foster a culture of peace and prevent violence and discrimination and the commission of crimes and misdemeanours." | «Государство гарантирует безопасность человека посредством комплексной политики и действий с целью содействия мирному сосуществованию людей, поощрения культуры мира и предотвращения насилия, дискриминации и совершения преступлений и правонарушений». |
| Miss Taggart, I am a peaceful man. | Мисс Таггарт, Я миролюбивый человек. |
| A majestic, peaceful people, who lived off the land and cried when they saw litter. | Грандиозный, миролюбивый народ, который жил за счет земледелия и плакал, когда видел мусор. |
| The most spectacular and outwardly peaceful one is called Agua. | Самый импозантный и внешне миролюбивый носит название Агуа. |
| The young people of the day, who were the leaders of the future, wanted nothing more than to shoulder their responsibility for a more peaceful, democratic, tolerant and prosperous world. | Сегодняшняя молодежь, которая является лидером будущего, не желает ничего большего, как нести на своих плечах ответственность за более миролюбивый, демократичный, терпимый и процветающий мир. |
| My brother's a peaceful guy. | Мой брат миролюбивый человек. |
| Since the beginning of the consolidation period, Timor-Leste has remained peaceful and stable, except when officers of the national police made use of excessive force in arresting peaceful demonstrators, mostly consisting of former independent fighters, on 20 July and raised widespread concern in the public. | С самого начала этапа консолидации в Тиморе-Лешти сохранялись мир и стабильность, за исключением инцидента, имевшего место 20 июля, когда сотрудники национальной полиции применили чрезмерную силу при аресте участников мирной демонстрации, в основном бывших борцов за независимость, что вызвало широкий общественный резонанс. |
| The eastern part of Afghanistan, in particular Nangarhar Province, is ruled by Governor Haji Abdul Qadeer, who heads a coalition of parties comprising the Nangarhar shura and the area was peaceful until February 1993. | Восточная часть Афганистана, в частности провинция Нангархар, управляется губернатором Хаджи Абдулом Кадиром, который возглавляет коалицию партий, включающую шуру Нангархара, и до февраля 1993 года в этом районе сохранялся мир. |
| Even though the cold war has ended, the world still needs a universal, common culture that would work in favour of the cause of peace and peaceful coexistence and would promote a sense of security before starting the disarmament process. | Несмотря на то, что "холодная война" окончена, современный мир по-прежнему нуждается в универсальной общей культуре, которая будет содействовать делу мира и мирного сосуществования и укреплению безопасности до начала процесса разоружения. |
| In doing so, we wish to help seize the opportunity I spoke of to reduce tensions and find solutions to conflicts, so that our world can become a more peaceful and secure place. | Тем самым мы хотели бы воспользоваться возможностью, о которой я говорил, в целях смягчения напряженности и изыскания путей урегулирования конфликтов, с тем чтобы наш мир стал более спокойным и безопасным местом для жизни. |
| In advocating peace they are emphasizing the fact that they value the noble principles upon which the Organization and the Security Council were founded: saving the world from the scourge of war and maintaining international peace and security through peaceful means. | Отстаивая мир, они выделяют тот факт, что высоко ценят благородные принципы, на которых были основаны эта Организация и ее Совет Безопасности: принцип сохранения мира от бедствий войны и принцип поддержания международного мира и безопасности именно мирными средствами. |
| This apartment is well equipped, comfortable and in a peaceful area. | В номере есть все необходимое. Он очень комфортный и тихий. |
| It's bright and peaceful, and when you stand up in front of it, it's really hard to believe these were military barracks at the end of the '40s. | Он светлый и тихий, когда стоишь перед ним, трудно поверить, что на его месте были военные бараки в конце 1940-х годов. |
| The beach is a short walk from the hotel and is peaceful, as it is protected by the WWF for the nesting of turtles. | Поблизости от отеля располагается тихий пляж, находящийся под охраной Всемирного фонда дикой природы. |
| My master is in need of a quiet and peaceful holiday. | Моему хозяину нужен тихий и спокойный отдых. |
| The Amalthia Restaurant is located in the lobby, overlooking the peaceful gardens. | Из окон ресторана Amalthia, расположенного в вестибюле, открывается прекрасный вид на наш тихий сад. |
| We have to consider this Norwegian initiative because of the promise it holds in advancing our collective effort to carve a more peaceful world. | Мы должны рассмотреть выдвинутую Норвегией инициативу, поскольку она обладает потенциалом для достижения успехов в наших коллективных усилиях по созданию более безопасного мира. |
| To support the safe and secure use of peaceful nuclear applications, the United States Department of Energy and Nuclear Regulatory Commission have bilateral cooperative arrangements in place with over 40 States. | Для обеспечения безопасного и надежного использования ядерной энергии в мирных целях Министерство энергетики Соединенных Штатов и Комиссия по ядерному регулированию подписали двусторонние соглашения о сотрудничестве с более чем 40 государствами. |
| The use of unilateral measures cannot lay any kind of basis for peaceful, secure and harmonious coexistence among States, but merely disturbs the climate for understanding and tolerance. | Использование односторонних мер вовсе не закладывает основу для мирного, безопасного и гармоничного сосуществования государств, а лишь разрушает климат понимания и терпимости. |
| Since taking office in 2006, her Government had worked to ensure a peaceful, secure and democratic nation and had introduced policies to foster peace, accelerate reconstruction and development, and build a strong governance system. | После прихода к власти в 2006 году правительство Либерии приложило все усилия для создания мирного, безопасного и демократического государства и разработало стратегии для укрепления мирного процесса, ускорения темпов восстановления и формирования сильных органов управления. |
| The historic Millennium Declaration adopted in 2000 set a number of specific and time-bound Goals with the universal vision of the Member States for a more peaceful, prosperous and just world, in which all human beings can live better and safer lives. | В исторической Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, был сформулирован ряд конкретных и обусловленных конкретными сроками достижения целей, отражающих глобальное видение государств-членов в отношении создания более безопасного, процветающего и справедливого мира, в котором жизнь всех людей станет лучше и безопаснее. |
| Such a programme must address the issue of guarantees for peaceful voting and the security of votes. | Такая программа должна быть направлена на решение задачи обеспечения гарантий спокойствия и безопасности при проведении выборов. |
| The Authority shall have the right to quiet and peaceful occupancy and use of the Premises, without undue interruptions and disturbances, for the conduct of its official activities. | Орган имеет право с соблюдением порядка и спокойствия занимать и использовать Помещения для выполнения своей официальной деятельности, не подвергаясь необоснованным помехам и беспокойству. |
| Conditions of stability and calm on the ground have been maintained in part thanks to the presence of UNMOP, and that is conducive to negotiations towards a peaceful resolution of the dispute over Prevlaka in a constructive and expeditious manner. | На местах поддерживаются - отчасти благодаря присутствию МНООНПП - условия стабильности и спокойствия, и это благоприятствует переговорам по мирному урегулированию спора вокруг Превлакского полуострова конструктивным и оперативным образом. |
| It was smooth and peaceful. | Передача власти прошла в обстановке спокойствия и мира. |
| The Committee was pleased to note that the 2008 legislative elections were conducted in a peaceful manner. Rwanda is already preparing to hold presidential elections in 2010 in a peaceful political climate. | Комитет приветствовал организацию в условиях спокойствия выборов в законодательные органы в 2008 году. Республика Руанда уже готовится к организации в 2010 году президентских выборов в мирной политической обстановке. |
| You need to be calm and peaceful. | Ты должна быть расслабленной и умиротворенной. |
| No, leave her, she's peaceful. | нет, не трогай ее, она выглядит такой умиротворенной |
| She looks so peaceful. | Она выглядит такой умиротворенной. |
| I am working on finding a peaceful person inside me. | Я стараюсь стать более умиротворенной личностью. |
| After the cold war, hopes were directed towards an appeased Europe and a peaceful world, in which everybody could live in respect, understanding and cooperation. | После окончания "холодной войны" надежды были направлены на создание умиротворенной Европы и утверждение мира на планете, где все люди могли бы жить в обстановке уважения, взаимопонимания и сотрудничества. |
| The Central Organ paid tribute to the leaders of the countries of the subregion for their efforts in finding a lasting and peaceful solution to the conflict in Burundi. | Центральный орган воздал должное руководителям стран субрегиона за их усилия по нахождению прочного и мирного решения конфликта в Бурунди. |
| We urge the Bosnian Serbs to accept the proposals of the Contact Group and to resolve their remaining differences in the spirit of peaceful negotiation and reconciliation, thus taking irreversible steps towards a just and durable peace in Bosnia. | Мы призываем боснийских сербов принять предложения Контактной группы и решить оставшиеся разногласия в духе мирных переговоров и примирения, приняв таким образом необратимые шаги на пути к достижению справедливого и прочного мира в Боснии. |
| With regard to the situation in the Democratic Republic of the Congo, I want to confirm that Zambia, through its President, Mr. Frederick Chiluba, has been actively involved in the search by all regional leaders for a lasting and peaceful solution. | Что касается ситуации в Демократической Республике Конго, то я хотел бы подтвердить, что Замбия, через своего президента г-на Фредерика Чилубу, принимает активное участие в поисках всеми региональными руководителями прочного и мирного урегулирования там. |
| A peaceful resolution of the Kashmir dispute in accordance with United Nations resolutions would create the atmosphere for durable peace and stability so needed in South Asia. | Мирное разрешение спора вокруг Кашмира, основанное на положениях резолюций Организации Объединенных Наций, будет способствовать созданию столь необходимой для региона Южной Азии атмосферы прочного мира и стабильности. |
| The Government of Croatia reiterates its firm commitment to the search for a peaceful, negotiated solution for the reintegration of the occupied territories and a lasting and viable settlement to the crisis in Bosnia and Herzegovina. | Правительство Хорватии вновь заявляет о своей твердой приверженности поиску мирного решения на основе переговоров в целях реинтеграции оккупированных территорий и достижения прочного и долговременного урегулирования кризиса в Боснии и Герцеговине. |
| We remain committed to working with women's organizations and the United Nations in building a more peaceful world. | Мы по-прежнему привержены работе с женскими организациями и Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения более мирного существования на планете. |
| The Olympic Ideal enjoins upon us all to build a better, more peaceful and united world. | Олимпийские идеалы призывают всех нас к построению более счастливой и мирной жизни и единству на нашей планете. |
| In today's world, where peace remains fragile, it is important that the international community come out resolutely in favour of settling disputes through peaceful means, however complex those disputes may be. | Сегодня, когда мир на планете остается хрупким, важно, чтобы международное сообщество решительно выступало за урегулирование споров, какими бы сложными они ни были, мирными средствами. |
| In this context, I would like to recall that Ukraine made a tangible contribution towards a peaceful and safe world in the twenty-first century by renouncing its nuclear arsenal - one of the most powerful on Earth - and by decommissioning the Chernobyl nuclear power plant. | В этом контексте хотел бы напомнить, что Украина внесла реальный вклад в безопасный мир XXI века, отказавшись от одного из мощнейших на планете ядерных арсеналов и закрыв Чернобыльскую атомную электростанцию. |
| Recognizing that the goal of the Olympic Movement is to build a peaceful and better world by educating the youth of the world through sport and culture, | признавая, что целью олимпийского движения является утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете путем воспитания молодежи планеты посредством спорта и культуры, |
| Walking in this tunnel is very peaceful. | Прогуливаясь по этому тоннелю, ощущаешь спокойствие. |
| I said it was peaceful but ifs worse than that! | Но это же смертельное спокойствие. |
| At present, most of these areas are relatively peaceful, although pockets of armed dissidents are still present; | В настоящее время на большей части этих территорий сохраняется относительное спокойствие, хотя в некоторых местах по-прежнему существуют отдельные очаги вооруженной оппозиции; |
| Everything is calm. peaceful and soothed. | Вокруг тишина, умиротворение и спокойствие. |
| Think for a moment about what living in mastery might mean to you: an always peaceful countenance, a joyful heart, complete lack of judgment of others, patience, humor, kindness, humility, quiet, grace, and so forth. | Подумайте немного, что «жизнь в мастерстве» может означать для вас: всегда мирное состояние, радостное сердце, полное отсутствие суждения других, терпение, юмор, доброта, скромность, спокойствие, изящество и т.д. |
| Croatia considers the United Nations to be an indispensable instrument in our common struggle for such a future - a future that will bring hope to new generations and a more peaceful and just world. | Хорватия рассматривает Организацию Объединенных Наций в качестве незаменимого инструмента в нашей общей борьбе за такое будущее - будущее, которое принесет надежду новым поколениям и более безопасный и справедливый мир. |
| These measures should be designed to ensure that space is safe, secure and peaceful for the long term. | Эти меры должны быть призваны обеспечить, чтобы космос носил безопасный, защищенный и мирный характер в долгосрочной перспективе. |
| Nevertheless, our determination to fight that enemy is resolute, and it gives us an opportunity to build a more secure and more peaceful world. | Тем не менее наша решимость бороться с этим врагом является неизменной, и это предоставляет нам всем возможность построить более безопасный и мирный мир. |
| But, at the same time, a wave of idealism swept across the wreckage, a collective sense of determination to build a more equal, peaceful, and safer world. | Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный. |
| This followed an agreement between the Government of Angola and ECOWAS on 20 April for ECOWAS to observe and ensure the safe and peaceful withdrawal of MISSANG. | Это стало возможным после заключения 20 апреля соглашения между правительством Анголы и ЭКОВАС, согласно которому ЭКОВАС будет отслеживать и обеспечивать безопасный и мирный вывод АМВТП. |