At the same time, he pressed the representatives of the demonstrators to keep their actions peaceful and within the bounds of the law. | В то же время он настоятельно призвал представителей демонстрантов поддерживать мирный характер своих действий и не выходить за рамки закона. |
Those conditions had been set in order to prevent infiltration by persons seeking to disrupt peaceful demonstrations, as had occurred in the past. | Эти условия были предусмотрены для того, чтобы не допустить проникновения лиц, пытающихся нарушить мирный ход демонстраций, как это имело место в прошлом. |
That is why I opted to focus my political struggle on a peaceful transition to democracy. | Это лишь еще больше укрепляет мою уверенность в правильности моей политической борьбы и мое намерение обеспечить мирный переход к демократии. |
In that context, my country emphasizes how important it would be for the Security Council to appeal to donor countries to support the establishment of the economic and social conditions and infrastructure conducive to consolidating a peaceful transition towards Bougainville's political future. | В этом контексте моя страна подчеркивает важность того, чтобы Совет Безопасности обратился с призывом к странам-донорам поддержать создание экономических и социальных условий и инфраструктуры, которые позволили бы укрепить мирный переход к политическому будущему Бугенвиля. |
In July 2004, PNTL broke up a peaceful protest of veterans calling for government reform and for attention to the situation of veterans. Thirty-one persons were arrested and held for more than 30 hours for "public disturbance". | В июле 2004 года НПТЛ разогнала мирный митинг протеста ветеранов, требовавших реформы правительства, а также уделения внимания положению ветеранов. 31 человек был арестован и в течение более чем 30 часов содержался под стражей за "нарушение общественного порядка". |
Said it was her only peaceful night of the week. | Это был ее единственный спокойный вечер в неделю. |
Yes, it's the first peaceful sleep I've had in a very long time. | Да, это мой первый спокойный сон за долгое время. |
Sample Slovakian cuisine in the elegant restaurant before heading to your air-conditioned room for a peaceful night's rest. | Отведайте блюда словацкой кухни в элегантном ресторане, а затем отправляйтесь в свой кондиционированный номер, где Вам гарантирован спокойный ночной сон. |
Come and experience peaceful, comfortable and enjoyable stay in Šventoji! | Вас ждет спокойный, удобный и полный впечатлений отдых в Швянтое! |
He's a very kind man, very peaceful. | Добрейший, очень спокойный человек. |
There is still much work to be accomplished in order to complete the peace process and create peaceful and cooperative relations between the parties. | Для завершения мирного процесса и установления между сторонами отношений на основе мира и сотрудничества многое еще предстоит сделать. |
The Presidents reiterate their hope for a renewed world imbued with the highest values and principles of civilized, free, democratic and peaceful coexistence. | Президенты вновь выражают надежду на построение обновленного мира, который будет руководствоваться высшими ценностями и принципами цивилизованного свободного, демократического и мирного сосуществования. |
Similarly, we are proud of the peaceful spirit of our people, who never blame others for our own problems and do not feel any animosity towards the thousands of world citizens who continue to choose our country as a place in which to settle. | Аналогичным образом, мы гордимся миролюбивым духом нашего народа, который никогда не винит других за наши собственные проблемы и не испытывает никакого чувства враждебности по отношению к тысячам граждан мира, которые по-прежнему выбирают нашу страну в качестве места жительства. |
In 2001, in recognition of his leadership and commitment to making the world a better place to live, the United Nations was accorded the Nobel Peace Prize for its work for "a better organized and more peaceful world". | В 2001 году в знак признательности за его выдающееся руководство и приверженность сделать наш мир лучшим местом для жизни Организации Объединенных Наций была присуждена Нобелевская премия мира за ее деятельность «на благо более организованного и более спокойного мира». |
Moreover, the harmonious development of the child's personality prepared the child to live in society cherishing peaceful coexistence with others, dignity, tolerance, freedom and solidarity which contributed to the creation of conditions for stable and lasting social development. | Кроме того, гармоничное развитие личности ребенка готовит его к жизни в обществе в духе мира, достоинства, терпимости, свободы и солидарности и обеспечивает условия для социального развития, которое гарантирует стабильный и долгосрочный прогресс. |
I doubt whoever did this is very peaceful. | Сомневаюсь, что это сделал кто-либо очень миролюбивый. |
The Democratic People's Republic of Korea appreciates the peaceful policy of Sweden and respects its policy. | Корейская Народно-Демократическая Республика ценит миролюбивый курс Швеции и уважает ее политику. |
His nephew, Edgar the Peaceful, styled himself Totius Albionis imperator augustus "Augustus Emperor of all Albion" in 970. | Его племянник, Эдгар Миролюбивый, в свою очередь, в 970 году титуловался Totius Albionis imperator augustus («Август, император всего Альбиона»). |
Special thanks to the US, the UK and China for showing us the friendly and peaceful spirit of the WOC. | ЮК и Китаю за дружественный и миролюбивый дух на МВЧ. |
My brother is peaceful! | Мой брат миролюбивый человек. |
Without these values there cannot be a peaceful and progressive world as corruption and other vices will eat into the progress that is endeavoured by all concerned. | Без этих ценностей не может существовать мирный и прогрессивный мир, ибо коррупция и другие пороки подорвут прогресс, к которому стремятся все. |
The peace euphoria which was inspired by the end of the super-Power confrontation has long dissipated and the world is far from being a peaceful and just place. | Эйфория мира, которую вызвало окончание конфронтации сверхдержав, давно исчезла, и мир далек от того, чтобы быть мирным местом, где царит справедливость. |
The culture of peace provides future generations with values that will help them to determine their destiny and build a more just, humane, free and prosperous society and a more peaceful world. | Культура мира наделяет будущие поколения теми идеалами, которые помогут им определить свою судьбу и строить более справедливое, человечное, свободное и процветающее общество и более прочный мир на планете. |
Does this mean that the world has become a safer or more peaceful place? | Означает ли это, что мир стал более безопасным и более спокойным? |
We make that request as part of our commitment to the goal that has guided the peace process from the earliest stages: to secure lasting peace by peaceful means so that peace becomes self-sustaining. | Мы обращаемся с этой просьбой в контексте нашей приверженности цели, которая определяла мирный процесс с самого начала: обеспечить прочный мир мирными средствами, с тем чтобы мир стал самодостаточным. |
This peaceful town is a perfect place to relax or to hold an important business meeting. | Этот тихий город является идеальным местом для отдыха или для деловых командировок. |
This charming, peaceful hotel is located in the heart of Sopot, very close to the famous Monte Cassino street. | Этот очаровательный тихий отель расположен в центре Сопота, совсем недалеко от знаменитой улицы Монте-Кассино. Несмотря на близость отеля к шумной улице Монте-Кассино гостей ожидает тишина и покой. |
A quiet and peaceful town without the terrible acquisitions of the old world. | Тихий и спокойный город, без ужасных приобретений старого мира. |
Just a little while ago, this was a quiet, peaceful town here, - And now this Vargas comes along and... | Недавно здесь был тихий мирный городок, но появился этот Варгас и... |
At a 5-minute walk from Verona's historic centre, the Grand Hotel is close to wherever you need to be, yet also quiet and peaceful. Enjoy the hotel's beautiful garden and terrace area. | Тихий отель Grand Verona находится в 5-ти минутах ходьбы от исторического центра Вероны, поблизости расположены все достопримечательности и места, которые Вы захотите посетить. |
It is our responsibility to craft an environment for sustainable and harmonious development and a peaceful world. | На нас лежит ответственность за создание условий для устойчивого и гармоничного развития и безопасного мира. |
We have introduced in the General Assembly a new draft resolution on the subject of building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal. | Мы внесли в Генеральную Ассамблею новый проект резолюции по вопросу о построении более мирного и безопасного мира на основе спорта и олимпийских идеалов. |
Let me reiterate once again the strong support of my Government to this end and to achieving a safer and more peaceful world. | Позвольте мне еще раз заявить, что мое правительство решительно поддерживает эту цель и идею достижения более безопасного и спокойного мира. |
It clearly demonstrates that the Agency can once again look back to a year of successful work in promoting world-wide cooperation for the peaceful and safe use of nuclear energy. | Он ярко демонстрирует, что Агентство и в прошедшем году успешно осуществляло свою деятельность в деле содействия всемирному сотрудничеству в области мирного и безопасного использования ядерной энергии. |
Social integration is thus a prerequisite for fostering stable, safe, harmonious, peaceful and just societies so as to create an optimal basis for dynamic development and progress. | Таким образом, социальная интеграция является одним из необходимых предварительных условий для формирования стабильного, безопасного, гармоничного, мирного и справедливого общества как оптимальной основы для динамичного развития и прогресса. |
The Committee was pleased to note that the 2008 legislative elections were conducted in a peaceful manner. | Комитет приветствовал организацию в условиях спокойствия выборов в законодательные органы в 2008 году. |
Three days ago we witnessed peaceful and orderly elections in Bosnia and Herzegovina. | Три дня назад мы наблюдали за выборами в Боснии и Герцеговине, которые проходили в мирной обстановке и в условиях спокойствия и порядка. |
The Kingdom of Tranquility, La-Lakoosha, is a peaceful kingdom that lies at the north of Lunatea and where the High Priestess resides. | Королевство Спокойствия, Ла-Лакуша, является мирным королевством, которое находится на севере Лунатеи и где находится Верховная Жрица. |
The Council must act forthwith and contribute to the international efforts to redress this crisis and to contribute towards the promotion of calm and ultimately salvage the diminishing prospects for a peaceful two-State solution, if at all possible. | Совет должен принять незамедлительные меры и содействовать международным усилиям по разрешению этого кризиса, восстановлению спокойствия и, в конечном итоге, сохранению тающих шансов на мирное урегулирование на основе сосуществования двух государств, если это вообще возможно. |
Whether you are exploring London as a tourist or visiting the city on business, the comfortable, peaceful rooms provide a relaxing haven. | Вне зависимости от того, находитесь ли Вы в Лондоне в деловой или туристической поездке, в комфортабельных номерах Вас ожидает море спокойствия. |
No, leave her, she's peaceful. | нет, не трогай ее, она выглядит такой умиротворенной |
She looks so peaceful. | Она выглядела такой умиротворенной. |
She looks so peaceful. | Она выглядит такой умиротворенной. |
I am working on finding a peaceful person inside me. | Я стараюсь стать более умиротворенной личностью. |
What pain does it cause you If he spends that time With a peaceful smile? | Почему тебе не дает покоя то, что он проведет оставшееся ему время с умиротворенной улыбкой? |
In the course of the summit meeting, both sides - after some time - managed to craft a perspective for a lasting and peaceful solution on the Korean peninsula. | В ходе саммита сторонам - через какое-то время - удалось определить перспективы прочного и мирного решения проблемы Корейского полуострова. |
In this respect, the United Nations and its family of institutions in particular could provide an important contribution to regional confidence-building and a more prosperous, peaceful and secure world. | В этой связи Организация Объединенных Наций - и, в частности, система ее учреждений - могли бы внести важный вклад в дело укрепления регионального доверия и достижения на планете большего процветания в условиях более прочного мира и безопасности. |
Therefore, the delegation of the Kingdom of Swaziland appeals to this Assembly, as it has always done, to reject any draft resolution that seems to defeat the spirit of cordiality and willingness to achieve a peaceful and lasting settlement in the Middle East. | Поэтому делегация Королевства Свазиленд, как она всегда это делала, обращается к Генеральной Ассамблее отвергнуть любой проект резолюции, который может подорвать дух искренности и готовности пойти на достижение мирного и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
The United Nations will continue to play its role as mediator in consolidating the situation, fostering the international inquiry into the events of October 1993 and preparing for the national debate to lay the foundations for peaceful and lasting cohabitation between the Hutu and Tutsi communities. | Организация Объединенных Наций будет продолжать играть роль посредника в целях оздоровления ситуации, поощрения международного расследования октябрьских событий 1993 года и подготовки общенационального обсуждения, которое должно создать основу мирного и прочного сосуществования двух общин - хуту и тутси. |
The Government continues to restrict, among others, the right to freedom of expression and the right to peaceful assembly, thereby jeopardizing the stable basis for a solid transition to democracy. | Правительство по-прежнему ограничивает, в частности, право на свободу выражения и право на мирные собрания, подрывая тем самым стабильную основу для прочного перехода к демократии. |
Despite the commitments, the world today is neither peaceful nor more prosperous. | Несмотря на эти обещания, жизнь на планете не стала более мирной, а благосостояние ее жителей не возросло. |
Her delegation was convinced that the goal of creating a platform for a peaceful and secure world was achievable and would work assiduously to ensure that the 2015 review process was successful. | Ее делегация убеждена в достижимости цели создания платформы для обеспечения мира и безопасности на планете и намерена неустанно добиваться успешного завершения обзорного процесса в 2015 году. |
The official document of our Institute explains in detail the structure and operation of IICA and will give you a greater idea of how our two institutions could collaborate to reduce poverty, create opportunity and achieve a more just and peaceful world. | В официальном документе нашего Института подробно излагаются его структура и характер деятельности, и он дает более полное представление о возможных формах сотрудничества наших двух учреждений в деле уменьшения масштабов нищеты, расширения возможностей и достижения справедливости и мира на планете. |
Above all, it is the fundamental human desire to help each other that we need to mobilize and channel in order to build a harmonious and peaceful world. | Самое главное, мы должны мобилизовать и направить основополагающее человеческое стремление помогать друг другу в целях установления гармонии и мира на планете. |
More emphasis should be placed on ensuring that States complied with international counter-terrorism obligations, since that was vital to the common purpose of making the world more peaceful, safe and secure. | Следует уделять больше внимания обеспечению того, чтобы государства выполняли обязательства по международным контртеррористическим соглашениям, поскольку это имеет определяющее значение для достижения общей цели - сделать жизнь на нашей планете более мирной, безопасной и спокойной. |
Walking in this tunnel is very peaceful. | Прогуливаясь по этому тоннелю, ощущаешь спокойствие. |
The source contends that Mr. Sannikov did not participate in storming the building, but he did exhort the crowd to remain peaceful and to keep away from the government building. | Источник утверждает, что г-н Санников не участвовал в штурме здания, а наоборот, призывал толпу сохранять спокойствие и не приближаться к правительственному зданию. |
In conclusion, may I reaffirm Mongolia's determination to join with other sister nations in our common endeavour to bequeath to succeeding generations a world that is peaceful, prosperous, pluralist and humane. | В заключение позвольте мне подтвердить решимость Монголии присоединиться к общим усилиям других братских стран, направленным на то, чтобы оставить в наследие грядущим поколениям мир, в котором царили бы спокойствие, процветание, плюрализм и гуманность. |
The people's extraordinary courage, their calmness, their solidarity, the persistence of their demands and their peaceful nature, in particular, were a source of inspiration for all humankind. | Продемонстрированные там людьми исключительное мужество, спокойствие и солидарность, а также последовательный и мирный характер их требований стал, в частности, источником вдохновения для всего человечества. |
I assure Members that the highest objective for the leaders of the Republic of Tajikistan is the achievement of values common to all humanity, calmness and peace in our Republic, the creation of a unified, peaceful, developed State of Tajikistan. | Заверяю Вас в том, что для руководства Республики Таджикистан нет более высоких целей, чем общечеловеческие ценности, спокойствие и мир в Республике, строительство целостного, мирного, процветающего Таджикистана. |
These measures should be designed to ensure that space is safe, secure and peaceful for the long term. | Эти меры должны быть призваны обеспечить, чтобы космос носил безопасный, защищенный и мирный характер в долгосрочной перспективе. |
I am convinced that only through genuine partnership will we be able to ensure that the world is secure, peaceful and prosperous. | Я убежден в том, что только посредством подлинного партнерства мы сумеем обеспечить безопасный, мирный и процветающий мир. |
Notwithstanding the serious threats that hover over mankind, a safer, more just and more peaceful world is now within reach of our living generations. | Несмотря на серьезные угрозы, нависшие над человечеством, более безопасный, более справедливый и спокойный мир для живущих ныне поколений вполне достижим. |
We must take decisive steps during the next General Assembly to meet development targets and create a safer and more peaceful world. | Мы должны предпринять решительные шаги в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи для того, чтобы выполнить цели в области развития и создать более безопасный и мирный мир. |
It should be remembered that, ultimately, it is the progress achieved in the transformation of the whole region into a more peaceful, stable and secure environment that will govern the pace and the scope of arms control measures in the region. | Следует помнить о том, что в конечном итоге именно прогресс, достигнутый в процессе преобразования всего региона в более мирный, стабильный и безопасный район, будет определять темпы и масштабы мер в области контроля над вооружениями в регионе. |