The prospect of a peaceful and a prosperous Middle East is a dream cherished by all. | Мирный и процветающий Ближний Восток - это мечта всех людей. |
As noted in the Secretary-General's report, there is a widely shared concern among the Timorese population that the political process may not remain peaceful. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, многие тиморцы опасаются, что политический процесс может утратить свой мирный характер. |
Given the peaceful nature of their activities, it remained unconvinced that the severe restrictions on freedom of speech and liberty could be justified on the grounds of national interests or security. | Принимая во внимание мирный характер их деятельности, представляются неубедительными аргументы о защите национальных интересов или безопасности в качестве основания для ограничения свободы слова и других свобод. |
It is my hope that more mutually beneficial relationships will be created among all the countries of the world and the United Nations for a safer, more just and peaceful world. | Давайте же укреплять взаимовыгодные отношения между всеми странами мира, а также между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы построить более стабильный, справедливый и мирный мир! |
Peaceful, nonviolent noncooperation till you yourself see the wisdom of leaving Your Excellency. | Мирный, ненасильственный отказ от сотрудничества до тех пор, пока вы сами не придёте к мудрому решению покинуть эту страну Ваше Превосходительство. |
With the hotel's modern decor and double glazing, guests will be assured a peaceful slumber. | Гостям будет обеспечен спокойный сон благодаря современному декору отеля с двойным остеклением. |
The wellness centre (swimming pool, whirlpool, sauna) is perfect to relax after a great day out in the fresh mountain air and the cosy rooms then provide for a peaceful night's rest. | В оздоровительном центре имеется бассейн, джакузи и сауна, он идеально подходит для отдыха после насыщенного дня, проведенного на свежем горном воздухе. В уютных номерах Вам обеспечен спокойный сон. |
The proposed reconfiguration to strengthen the Organization's ability to provide good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical to the effective delivery of political mandates for a peaceful and more secure world. | Решающее значение для эффективного выполнения политических мандатов, предусматривающих спокойный и более безопасный мир, имеет предлагаемое изменение структуры с целью расширения способности Организации оказывать добрые услуги в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |
By strengthening the three pillars of the United Nations - security, development and human rights - we can build a more peaceful, more prosperous and more just world for our succeeding generations. | Укрепляя три основы Организации Объединенных Наций - безопасность, развитие и права человека - мы можем построить более спокойный, более процветающий и более справедливый мир для наших будущих поколений. |
Look how peaceful he is. | Посмотри, какой он спокойный. |
Japan hopes to achieve a peaceful and safe world free of nuclear weapons. | Япония надеется, что мы будем жить в условиях мира и безопасности, в мире, свободном от ядерного оружия. |
The Government of Jamaica maintains the position that constructive engagement and peaceful negotiations remain the most acceptable means for advancing peace and stability. | Правительство Ямайки неизменно придерживается позиции, предусматривающей, что конструктивное взаимодействие и мирные переговоры остаются наиболее приемлемым средством для укрепления мира и стабильности. |
Lastly, his Government would continue to work with the international community to provide a safe, peaceful environment for the world's children. | В завершение своего выступления оратор говорит, что правительство Тонга будет и впредь сотрудничать с международным сообществом в деле создания безопасных, мирных условий жизни для детей всего мира. |
We will exert our utmost effort to do, and do well, everything that benefits our Taiwan compatriots, cross-Straits exchanges, peace in the Taiwan Straits and peaceful reunification of the motherland. | Мы будем делать все возможное для того, чтобы принести пользу нашим тайваньским соотечественникам и содействовать развитию обменов между обеими берегами пролива, обеспечению мира в районе Тайваньского пролива и мирному воссоединению родины. |
As an active contributor to international and regional peace and security, Ukraine will continue to participate in the peaceful efforts of the international community in Kosovo. | Как страна, вносящая активный вклад в дело международного и регионального мира и безопасности, Украина будет и впредь участвовать в мирных усилиях международного сообщества в Косово. |
With the contributions of everyone in this Hall today we will be able to create a more just, peaceful and prosperous world. | Если все присутствующие сегодня в этом зале внесут свой вклад, мы сможем создать более справедливый, миролюбивый и процветающий мир. |
First, regarding his reference to the territory surrounding Nagorny Karabakh, those territories have come under the control of the Nagorny Karabakh Armenians as a result of Azerbaijan's refusal to address their peaceful call for self-determination. | Во-первых, что касается его ссылки на территории, вокруг Нагорного Карабаха, то эти территории перешли под контроль армян Нагорного Карабаха в результате отказа Азербайджана откликнуться на их миролюбивый призыв к самоопределению. |
Here in France... we have, supposedly, the most peaceful people in the world. | Возможно, возможно.У нас во Франции... самый миролюбивый народ в мире |
The United Nations should not hand over a peaceful people to an occupying Power under the pretence of autonomy; it should not reward colonizers by allowing them to annex territory or be deceived by promises of self-rule in a region increasingly being appropriated by Moroccan settlers. | Организации Объединенных Наций не следует передавать миролюбивый народ в руки державы-оккупанта под предлогом автономии; ей не следует вознаграждать колонизаторов, позволяя им аннексировать территории, или дать обмануть себя посулами самоуправления в регионе, который все больше переходит в руки переселенцев из Марокко. |
The rising demand for our services is daunting, and yet I am convinced that with dedication, focus and commitment we can live up to the hopes of all peoples who look to us to build a more peaceful, prosperous and just world. | Рост спроса на наши услуги впечатляет, но я убежден в том, что, если мы проявим преданность делу, целеустремленность и упорство, мы сможем оправдать чаяния всех народов, которые взирают на нас с надеждой на более миролюбивый, процветающий и справедливый мир. |
With a determined effort, we can build the more peaceful world we seek. | Проявив целеустремленность, мы сможем создать более безопасный мир, к которому мы стремимся. |
Peace and peaceful coexistence amongst nations and peoples of various ethnicities cannot prevail without the commitment by all nations of the world to the principles of peace and coexistence. | Мир и мирное сосуществование между странами и народами различных национальностей невозможно обеспечить без приверженности всех государств планеты целям мира и сосуществования. |
In West Africa, fragile peace resulted in people migrating from countries in conflict situations to more peaceful but already populated areas, which in turn further increased the instability in other, previously unaffected areas of the region. | В Западной Африке неустойчивый мир привел к миграции людей из стран, где идут конфликты, в более мирные, но уже перенаселенные районы, что в свою очередь усилило нестабильность в других ранее не пострадавших областях региона. |
The peace euphoria which was inspired by the end of the super-Power confrontation has long dissipated and the world is far from being a peaceful and just place. | Эйфория мира, которую вызвало окончание конфронтации сверхдержав, давно исчезла, и мир далек от того, чтобы быть мирным местом, где царит справедливость. |
It is our hope that peace and security will prevail throughout the world and that, learning from the horrors of the past, parties will resolve all their disputes by peaceful means. | Хотелось бы выразить надежду на то, что мир и безопасность возобладают во всем мире, и что государства смогут извлечь полезные уроки из опыта прошлого и будут урегулировать свои споры мирными средствами. |
Sedan, from Latin Sedatus, means a peaceful and quiet place. | Седан, слово родом с латины седатус (sedatus), что обозначаеть тихий, спокойный. |
This peaceful period was, however, shattered with the rise of Qara Iskander, who reportedly made Armenia a "desert" and subjected it to "devastation and plunder, to slaughter, and captivity". | Этот тихий период, однако, был разрушен с приходом Искандар-хана, который превратил Армению в «пустыню» и подверг её «разрушениям и грабежу». |
The apartment is however peaceful and overlooks a quiet courtyard. | Однако сам номер мирный и выходит окнами на тихий дворик. |
This calm, peaceful neighborhood was once the site of the horrific battles between the natives and the Irish, but eventually, they decided to trust each other. | Этот тихий, спокойный район когда-то был сценой ужасающих войн между местными и ирландцами, но в конце концов, они решили поверить друг другу. |
The Amalthia Restaurant is located in the lobby, overlooking the peaceful gardens. | Из окон ресторана Amalthia, расположенного в вестибюле, открывается прекрасный вид на наш тихий сад. |
We in Australia have for a long time been encouraging the growth of democracy and good governance as critical to a more peaceful, secure and just world. | Австралия в течение многих лет призывает к укреплению демократии и благого управления в качестве непременного условия построения более мирного, безопасного и справедливого общества. |
I would like to close by reiterating Cuba's full support for the important work of the IAEA in the promotion of the peaceful use of nuclear energy in a secure way. | В заключение я хотела бы подтвердить, что Куба всемерно поддерживает важную работу МАГАТЭ по поощрению безопасного использования ядерной энергии в мирных целях. |
Although all countries were united in calling for a world that was safe, peaceful and free of nuclear weapons, their individual differences must be respected in order to have a fruitful dialogue that would lead to effective agreements on nuclear disarmament and non-proliferation. | Несмотря то, что к построению безопасного мира, свободного от ядерного оружия, призывают все страны, наличие разногласий в индивидуальных подходах предполагает необходимость налаживания плодотворного диалога, который позволил бы достичь эффективных договоренностей по проблемам ядерного разоружения и нераспространения. |
We agree that the use and development of information and communications technologies through international cooperation and universally accepted norms and principles of international law is of paramount importance in order to ensure a peaceful, secure and open digital and Internet space. | Мы также согласны с тем, что использование и развитие ИКТ на основе международного сотрудничества и общепризнанных норм и принципов международного права имеют первостепенное значение для обеспечения мирного, безопасного и открытого цифрового и Интернет-пространства. |
In this context, the United Nations has a fundamental role to play in ensuring greater understanding among nations with a view to creating a safe, peaceful and fairer world in the years to come. | С учетом этого Организация Объединенных Наций призвана играть основополагающую роль в обеспечении более глубокого взаимопонимания между народами в целях установления в предстоящие годы безопасного, мирного и более справедливого миропорядка. |
The Authority shall have the right to quiet and peaceful occupancy and use of the Premises, without undue interruptions and disturbances, for the conduct of its official activities. | Орган имеет право с соблюдением порядка и спокойствия занимать и использовать Помещения для выполнения своей официальной деятельности, не подвергаясь необоснованным помехам и беспокойству. |
Because no candidate received the required majority of the vote, a second round of the elections was scheduled to take place. On 3 September 2010, the two presidential candidates signed an agreement to ensure a peaceful period before, during and after the elections. | Ввиду того, что никто из кандидатов не получил необходимого большинства голосов, было решено провести второй тур выборов. 3 сентября 2010 года два кандидата в президенты подписали соглашение в интересах обеспечения спокойствия в предвыборный период, во время голосования и после проведения выборов. |
The rooftop bar poses an oasis of peaceful relaxation where to savour a glass of wine overlooking the enchanting surroundings, away from the noise of the city. | Бар на крыше - оазис спокойствия вдали от шума города, где Вы можете выпить бокал вина, глядя на завораживающую картину города разворачивающуюся перед Вами. |
The Kingdom of Tranquility, La-Lakoosha, is a peaceful kingdom that lies at the north of Lunatea and where the High Priestess resides. | Королевство Спокойствия, Ла-Лакуша, является мирным королевством, которое находится на севере Лунатеи и где находится Верховная Жрица. |
Local officials accused a Japanese television crew of inciting "troublemakers" at the university, and later warned some 40 assembled foreign correspondents that they had better not "do anything to create a situation that is not peaceful". | Местные чиновники обвинили группу японского телевидения в подстрекательстве «нарушителей спокойствия» в Университете, а позднее предупредили около 40 иностранных корреспондентов о том, что им лучше не содействовать «созданию взрывоопасной ситуации». |
Couldn't bring myself to wake her; she looks so peaceful. | Не могу побеспокоить ее, она выглядит такой умиротворенной. |
No, leave her, she's peaceful. | нет, не трогай ее, она выглядит такой умиротворенной |
She looks so peaceful. | Она выглядела такой умиротворенной. |
And Neapoli, with its fine and functional square, long historical tradition, old mansions and peaceful environment, is the town of intellect and literature. | Наконец, Неаполис с красивой и уютной центральной площадью, славной исторической традицией, старинными особняками и умиротворенной атмосферой - это город интеллектуальной и духовной жизни. |
After the cold war, hopes were directed towards an appeased Europe and a peaceful world, in which everybody could live in respect, understanding and cooperation. | После окончания "холодной войны" надежды были направлены на создание умиротворенной Европы и утверждение мира на планете, где все люди могли бы жить в обстановке уважения, взаимопонимания и сотрудничества. |
I am encouraged that both Presidents have expressed their commitment to seek a peaceful and lasting settlement to the dispute and that relations between the two countries continue to improve despite the setback caused by the environmental accident affecting parts of the area in dispute in August 1995. | Меня радует то, что оба президента заявили о своей приверженности достижению мирными средствами прочного урегулирования спора и что отношения между этими двумя странами продолжают улучшаться несмотря на неудачу, связанную с экологическим несчастным случаем, который затронул части спорного района в августе 1995 года. |
The Council strongly encourages the Secretary-General to continue to work actively with the Secretary-General of the Organization of African Unity and with all the parties concerned to help find a peaceful and lasting solution to the conflict. | Совет настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать активно работать с Генеральным секретарем Организации африканского единства и со всеми заинтересованными сторонами с целью содействовать нахождению мирного и прочного решения конфликта. |
Since the settlement plan had reached an impasse, due to insurmountable difficulties in its implementation, the Security Council's current concern was to find a peaceful and lasting solution to the dispute. | Поскольку план урегулирования зашел в тупик в связи с непреодолимыми трудностями в его осуществлении, в настоящее время задача Совета Безопасности заключается в нахождении путей мирного и прочного урегулирования этого конфликта. |
Confirming the Lusaka Summit held from 13 to 16 January 1999, the preceding meetings and the achieved results aimed at finding a lasting, peaceful solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo, | подтверждая решения Лусакской встречи на высшем уровне, состоявшейся 13-16 января 1999 года, и предыдущих совещаний и достигнутые результаты, направленные на обеспечение прочного мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго, |
"The Argentine Government reaffirms its belief that the re-establishment of communications between the mainland territory and the islands, including the unrestricted access of Argentine citizens to the archipelagos, will create a favourable framework for a peaceful and lasting resolution of the dispute." | Правительство Аргентины вновь выражает свою убежденность в том, что восстановление связей между материковой территорией и островами, включая свободный доступ аргентинских граждан на архипелаг, будет способствовать созданию благоприятных условий для мирного и прочного разрешения спора». |
Clearly, much remained to be done to construct a free and peaceful world. | Очевидно, что многое еще предстоит сделать для создания на планете свободных и мирных условий. |
These developments have indeed boosted our hopes for a more peaceful and secure world. | Эти события поистине подстегнули наши надежды на упрочение мира и безопасности на нашей планете. |
Initiatives in areas such as decolonization, the environment, sustainable development, population, the eradication of disease, disarmament and the development of international law, and in a host of other areas, have made an enormous contribution to strengthening the foundations of a peaceful world. | Инициативы, осуществленные в таких областях, как деколонизация, окружающая среда, устойчивое развитие, народонаселение, ликвидация болезней, разоружение и развитие международного права, а также в ряде других областей, внесли огромный вклад в укрепление основ мира на планете. |
The value of the international norm prohibiting nuclear testing lies not only in its importance to ending the nuclear arms race, creating a more secure and peaceful world, and preventing death and destruction to mankind and the environment. | Ценность международной нормы, запрещающей ядерные испытания, состоит не только в том, что она играет важную роль в прекращении гонки ядерных вооружений, позволяет укрепить безопасность и мир на планете и препятствует гибели человечества и уничтожению окружающей среды. |
As several previous speakers have indicated, the United Nations, as the major Organization responsible, is not able to prevent every conflict in the world, particularly without strong will on the part of the parties concerned to resolve problems through peaceful means. | Как указали некоторые предыдущие ораторы, Организация Объединенных Наций как Организация, несущая главную ответственность за предотвращение, не способна предотвратить абсолютно все конфликты на планете, тем более в отсутствие твердой воли заинтересованных сторон разрешить свои разногласия мирными средствами. |
It's, like, spooky peaceful. | Это, вроде, жутковатое спокойствие. |
At present, most of these areas are relatively peaceful, although pockets of armed dissidents are still present; | В настоящее время на большей части этих территорий сохраняется относительное спокойствие, хотя в некоторых местах по-прежнему существуют отдельные очаги вооруженной оппозиции; |
China will continue to cooperate with all countries and make its due contribution to the further promotion of the international disarmament process to ensure the next century a peaceful and tranquil centenary. | Китай будет и впредь сотрудничать со всеми странами и вносить свой необходимый вклад в дальнейшее содействие международному процессу разоружения, с тем чтобы в следующем веке царил мир и спокойствие. |
The people's extraordinary courage, their calmness, their solidarity, the persistence of their demands and their peaceful nature, in particular, were a source of inspiration for all humankind. | Продемонстрированные там людьми исключительное мужество, спокойствие и солидарность, а также последовательный и мирный характер их требований стал, в частности, источником вдохновения для всего человечества. |
Voting was conducted throughout the country generally in a peaceful atmosphere without violence, except for some minor and isolated cases in which the Sierra Leone Police quickly intervened and restored calm without violence. | В целом на территории страны голосование проходило в мирной атмосфере без насилия, за исключением некоторых незначительных и изолированных случаев, в которых полиция Сьерра-Леоне, оперативно вмешавшись, восстанавливала спокойствие без применения насилия. |
In that regard, we need to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime in order to secure a better and more peaceful world for all. | В этой связи нам необходимо укрепить режим Договора о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы обеспечить лучший и более безопасный мир для всех. |
Notwithstanding the serious threats that hover over mankind, a safer, more just and more peaceful world is now within reach of our living generations. | Несмотря на серьезные угрозы, нависшие над человечеством, более безопасный, более справедливый и спокойный мир для живущих ныне поколений вполне достижим. |
Ethiopia, for its part, remains committed to continuing to participate fully and constructively in all issues of disarmament in order to realize a better, more secure and peaceful world. | Со своей стороны, Эфиопия твердо намерена активно и конструктивно участвовать в решении всех вопросов разоружения для того, чтобы построить более совершенный, более безопасный и миролюбивый мир. |
This followed an agreement between the Government of Angola and ECOWAS on 20 April for ECOWAS to observe and ensure the safe and peaceful withdrawal of MISSANG. | Это стало возможным после заключения 20 апреля соглашения между правительством Анголы и ЭКОВАС, согласно которому ЭКОВАС будет отслеживать и обеспечивать безопасный и мирный вывод АМВТП. |
Japan considers that making one practical and concrete step after another is the only way to realize a peaceful and safe world free of nuclear weapons at the earliest possible date. Thus, Japan has been actively taking the following practical measures. | По мнению Японии, поэтапное осуществление практических и конкретных шагов является единственным путем к тому, чтобы как можно скорее создать мирный и безопасный мир, свободный от ядерного оружия. |