We also welcome the Secretary-General's decision to formulate a plan on strengthening the United Nations capacity for peace-building strategies. | Мы также приветствуем решение Генерального секретаря разработать план укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области разработки стратегий миростроительства. |
In addition, it was recognized that mine clearance should be integrated, where relevant, into the larger context of reconstruction, development and peace-building. | Вдобавок, было признано, что разминирование следует интегрировать, в соответствующих случаях, в более широкий контекст реконструкции, развития и миростроительства. |
It also calls on the international community to reaffirm its support for peace-building in Guatemala. Furthermore, all of the actors in the peace process must renew dialogue as soon as possible so that the implementation of the peace programme can continue. | Мы также призываем международное сообщество подтвердить свою приверженность делу миростроительства в Гватемале. Кроме того, всем участникам мирного процесса необходимо как можно скорее возобновить диалог и тем самым обеспечить возможность для дальнейшего осуществления мирной программы. |
It is also a testimony to our vested interest in the present deliberations of the Security Council and the outcome of this meeting, as Africa, unfortunately, remains high on the peace-building agenda of the United Nations. | Оно также свидетельствует о нашем огромном интересе к нынешним обсуждениям Совета Безопасности и их результатам, поскольку Африка, к сожалению, по-прежнему занимает приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций по вопросам миростроительства. |
Arrangements for peace-building must be coherent, flexible and field-driven, mobilizing all relevant resources of the United Nations system and other international actors in support of national initiatives, and building or reorienting ongoing activities so that they contribute to peace. | Механизмы миростроительства должны быть слаженными, гибкими и ориентированными на места, они должны мобилизовывать все соответствующие ресурсы системы Организации Объединенных Наций и других международных субъектов в поддержку национальных инициатив и они должны развивать или переориентировать уже осуществляемые мероприятия, с тем чтобы они содействовали миру. |
Unfortunately, the crisis in Sierra Leone that began in May 2000 has jeopardized the peace-building process. | К сожалению, кризис, разразившийся в Сьерра-Леоне в мае 2000 года, поставил под угрозу миростроительство в этой стране. |
Nor does the report make any reference to the essential task, which falls to the Secretary-General, of monitoring the political effects of agreed preventive activities, especially in the all-important peace-building field. | В докладе также не содержится какой-либо ссылки на возложенную на Генерального секретаря важную задачу по отслеживанию политических последствий согласованной превентивной деятельности, особенно в столь важной области, как миростроительство. |
Although the contribution of women in peace-building, peacemaking and conflict resolution is being increasingly recognized, the role of women in preventive diplomacy has so far been very limited. | Несмотря на растущее признание вклада женщин в миростроительство, миротворчество и разрешение конфликтов, роль женщин в превентивной дипломатии до сих носит весьма ограниченный характер. |
The Council recognizes that peace-building is aimed at preventing the outbreak, the recurrence or continuation of armed conflict and therefore encompasses a wide range of political, developmental, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. | Совет признает, что миростроительство направлено на предупреждение возникновения, возобновления или продолжения вооруженных конфликтов и поэтому охватывает широкий комплекс программ и механизмов в области политики, развития, гуманитарных вопросов и прав человека. |
Valuable conceptua1 work has already been done to better understand how peace-building should relate to the other elements in a comprehensive approach to conflict prevention, peace-making, peacekeeping and long-term development. | Уже проделана ценная концептуальная работа с целью обеспечения лучшего понимания того, как миростроительство должно быть связано с другими элементами в рамках всеобъемлющего подхода к предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира и долгосрочному развитию. |
Several emphasized the connection between a political settlement, rehabilitation, reconstruction and peace-building. | Некоторые из них подчеркнули взаимосвязь между политическим урегулированием, восстановлением, реконструкцией и миростроительством. |
During 1999, UNOL has continued to assist the Government in facilitating communication with the United Nations on matters relating to peace-building and in providing political support to efforts to mobilize international assistance for national reconstruction. | В течение 1999 года ЮНОЛ продолжало оказывать правительству содействие в обмене мнениями с Организацией Объединенных Наций по вопросам, связанным с миростроительством, и в обеспечении политической поддержки усилий, направленных на мобилизацию международной помощи в целях национальной реконструкции. |
While the Organization's financial situation grew increasingly worrying, the challenges of peacekeeping, peacemaking and peace-building were laying an ever-growing burden on the United Nations. | Финансовое положение Организации вызывает все большую тревогу, при этом решение задач, связанных с поддержанием мира, миротворчеством и миростроительством, становится все более обременительным для Организации Объединенных Наций. |
In addition, in recent times the Council of Europe has increasingly become involved in what the United Nations Brahimi report (A/55/305) refers to as peace-building, notably in Bosnia and Herzegovina and Kosovo, and to some extent in Chechnya. | Кроме того, в последнее время Совет Европы принимает все более широкое участие в том, что в докладе Брахими (А/55/305) именуется миростроительством, в первую очередь в Боснии и Герцеговине и Косово и в некоторой степени в Чечне. |
Peace-building, reconciliation, reconstruction and development are strongly interrelated. | Существует тесная взаимосвязь между миростроительством, примирением, восстановлением и развитием. |
Financing was a critical element of, and a constraint on, conflict prevention and peace-building. | Оратор отмечает, что финансирование является одним из важнейших элементов предупреждения конфликтов и укрепления мира, а также основным элементом, препятствующим этому. |
It would therefore be useful to look at ways of mobilizing more effectively the political will and the resources necessary for peace-building. | В этой связи было бы целесообразно изучить способы более эффективной мобилизации политической воли и ресурсов, необходимых для укрепления мира. |
The Secretary-General was right to argue that the new demands arising from peace-building and conflict-prevention work, as well as from humanitarian and other emergencies, should not be met at the expense of development cooperation activities. | Индия согласна с Генеральным секретарем в том, что новые потребности в сфере укрепления мира и предотвращения конфликтов, а также в области оказания гуманитарной, чрезвычайной и иной помощи не должны удовлетворяться в ущерб сотрудничеству в целях развития. |
The Cameroon Youth and Students Forum for Peace organized a youth week on the role of young people in political evaluation, peace-building and conflict resolution. | Камерунский форум молодежи и студентов в интересах мира организовал неделю молодежи, посвященную роли молодежи в деле проведения политической оценки, укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
As the lead agency for the implementation of the component of the Special Initiative on peace-building, conflict resolution and national reconciliation: communications for peace-building, UNESCO has carried out studies on communications and peace-building in Burundi, Ethiopia, Liberia and Mali. | В качестве ведущего учреждения по осуществлению компонента Специальной инициативы, озаглавленного "Укрепление мира, разрешение конфликтов и национальное примирение: коммуникация в целях укрепления мира", ЮНЕСКО провела исследования в области коммуникации и укрепления мира в Бурунди, Эфиопии, Либерии и Мали. |
Indeed, Argentina actively participates in the United Nations peacekeeping operations and is prepared to continue contributing to peace-building, security, justice and growth in the States members of the zone. | Фактически Аргентина принимает активное участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и готова и дальше содействовать укреплению мира, безопасности и принципов справедливости в Южной Атлантике, а также способствовать подъему экономики входящих в зону государств-членов. |
Any conflict-prevention and peace-building action must be designed to last. | Все действия по предотвращению конфликтов и укреплению мира должны вписываться в определенные временне рамки. |
Through such actions, the political support of States can be extended to the United Nations in all fields, including peace-keeping and peace-building operations. | С помощью таких действий может быть расширена политическая поддержка государств Организации Объединенных Наций во всех областях, включая операции по поддержанию и укреплению мира. |
For peace-building to be successful, special attention must be directed to demobilized combatants and displaced populations, but to date compliance with the agreements on resettlement and incorporation into society - specifically programmes for sustainable integrated development - has been insufficient. | Чтобы деятельность по укреплению мира была успешной, особое внимание следует уделять демобилизованным комбатантам и перемещенным лицам, однако пока что соблюдение положений соглашений о расселении и возвращении в жизнь общества - а именно программ по обеспечению устойчивого интегрированного развития - является недостаточным. |
Calls on Member States, relevant parts of the United Nations system, and civil society to encourage the involvement of young persons in programmes for peace consolidation and peace-building; | призывает государства-члены, соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций и институты гражданского общества поощрять участие молодежи в программах по укреплению мира и миростроительству; |
Both BWI and RWI facilitate, encourage and support local and national governmental and non-governmental peace-building initiatives. | ИБЖ и ИРЖ нацелены на содействие, поощрение и поддержку местных и национальных миротворческих инициатив с участием правительственных и неправительственных кругов. |
We recognise that the side lining of women from peace-building processes can have negative effects on societies emerging from conflict, as it can hinder or undermine durable peace, security and reconciliation. | Мы считаем, что отстранение женщин от участия в миротворческих процессах может иметь негативные последствия для общества выходящих из конфликта, поскольку это может препятствовать установлению мира, безопасности и примирению или негативно влиять на эти процессы. |
MINUSTAH would comprise up to 6,700 troops, up to 1,622 police officers and a number of multidimensional peace-building components. | МОООНСГ будет включать военный компонент численностью до 6700 военнослужащих, полицейский компонент численностью до 1622 полицейских и ряд многоцелевых миротворческих компонентов. |
You are aware, Mr. President, that women continue to be under-represented in all peacekeeping, peace-making and peace-building efforts, including in the Department of Peacekeeping Operations in the United Nations. | Г-н Председатель, Вы знаете, что женщины по-прежнему недопредставлены во всех операциях по поддержанию мира, в миротворческих и миростроительных усилиях, в том числе в Департаменте операций по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций. |
Ensure the full implementation of resolution 1325 (2000), so that gender perspectives are integrated into the mandates, policies and programmes of all peace operations, and into peace negotiations and peace-building initiatives; | обеспечить полное осуществление резолюции 1325 (2000), с тем чтобы гендерная проблематика учитывалась в мандатах, политике и программах всех миротворческих операций, в ходе мирных переговоров и в инициативах по миростроительству; |
However, a clear division of labour has not yet emerged within the system, neither in the formulation of comprehensive peace-building strategies, nor in their implementation. | Однако в рамках самой системы пока еще нет четкого разделения труда ни при формулировании всеобъемлющих стратегий миротворчества, ни при их осуществлении. |
This is true also with regard to peace-building, peacemaking and conflict resolution activities. | Это относится также и к деятельности в сфере миростроительства, миротворчества и урегулирования конфликтов. |
Another example of a situation in which peacemaking and peace-building have to be seen as a coherent whole is in the area of demining. | Еще один пример ситуации, требующей целостного подхода к вопросам миротворчества и миростроительства, - проблема разминирования. |
Progress in disarmament can help to create the environment that is essential for the settlement of disputes, peacemaking and peace-building initiatives, as well as for the promotion of democracy and the sustainable development of societies. | Прогресс в деле разоружения может способствовать созданию такой атмосферы, которая жизненно необходима для урегулирования споров, инициатив в области миротворчества и миростроительства, а также распространения и укрепления демократии и устойчивого развития обществ. |
Integrating children's rights and concerns into the United Nations peace and security, humanitarian and development agendas throughout all phases of conflict prevention, peace-building, peacemaking and peacekeeping activities | Включение прав и проблематики детей в программы действий Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности, в гуманитарной области и в области развития на всех этапах деятельности по предупреждению конфликтов, миротворчества, миростроительства и мироподдержания. |
Financing those programmes with voluntary funds, which tend to be very limited, puts at grave risk disarmament, demobilization and reintegration in post-conflict zones and, as a consequence, peace-building. | Предусматривать финансирование этих программ за счет добровольных взносов, которые как правило весьма ограничены по своим масштабам, означает подвергать серьезной опасности усилия, прилагаемые в регионах, переживших конфликт, в целях обеспечения разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также усилия, направленные на укрепление мира. |
UNIFEM programming, focused on women's economic security, governance and peace-building, and women's human rights contributes significantly to the response of the United Nations system to these challenges. | Программная деятельность ЮНИФЕМ, ориентированная на экономическую безопасность женщин, управление и укрепление мира, а также обеспечение прав человека женщин, в значительной степени содействует выполнению системой Организации Объединенных Наций этих задач. |
The lack of resources for emergency programmes is having a direct impact on beneficiaries, jeopardizing, for example, return and reintegration programmes in some countries, with consequent negative impacts on stability, peace-building and reconciliation. | Недостаточность ресурсов для программ оказания чрезвычайной помощи оказывает прямое воздействие на бенефициаров, ставя под угрозу, например, в некоторых странах осуществление программ репатриации и реинтеграции населения, что в свою очередь негативно влияет на стабильность, укрепление мира и примирение. |
Conflict prevention and peace-building should continue to be the central considerations in involvement by the United Nations in ongoing efforts to deal with conflict and crisis situations in the Middle East and elsewhere. | Предотвращение конфликтов и укрепление мира и впредь должны быть главными соображениями, обусловливающими участие Организации Объединенных Наций в прилагаемых усилиях по урегулированию конфликтов и кризисных ситуаций на Ближнем Востоке и в других местах. |
In addition, Venezuela supported the five areas for further action defined by the High Commissioner (A/55/12/Add., annex II): emergencies, security, complex population flows, peace-building and coexistence. | Кроме того, венесуэльская делегация одобряет определенные Верховным комиссаром приоритетные сферы деятельности УВКБ, а именно: чрезвычайные ситуации, безопасность, различные аспекты процесса перемещения населения, укрепление мира и сосуществование. |
There is widespread agreement that sustained public and governmental support is critical for the success of United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building operations. | По общему признанию непрерывная общественная и государственная поддержка является принципиально важным фактором успеха операций Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворческих и миростроительных операций. |
A space is needed for civil society actors to participate and to play a peace-building role. | Для такого участия и выполнения миростроительных функций субъектам гражданского общества необходимо определенное пространство. |
Such an instrument would meet our ongoing concerns with regard to the implementation of arms embargoes and peace-building programmes in crisis situations fed by illicit arms flows. | Такой инструмент позволил бы уменьшить наши постоянные опасения, связанные с осуществлением эмбарго на оружие и миростроительных программ в кризисных ситуациях, подпитываемых незаконными поставками оружия. |
Here, the support of the Security Council for civilian peace-building efforts is of great importance, including at stages when the central implementation role is handed over to United Nations specialized agencies or to international and regional organizations. | Важное значение имеет поддержка Советом Безопасности гражданских миростроительных усилий, в том числе и на тех этапах, когда центральная роль в их осуществлении переходит к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций или международным и региональным организациям. |
He hoped to be able to encourage the attainment of durable solutions through peace-building initiatives. | Он выразил надежду на то, что будет в состоянии содействовать достижению долговременных решений путем реализации миростроительных инициатив. |
The relationship between government and people was at the heart of peace-building in Afghanistan. | Взаимоотношения правительства и населения являются основой мирного строительства в Афганистане. |
They also promoted peace-building processes at the community level through inter-communal partnerships and joint projects. | Они также содействовали реализации процессов мирного строительства на уровне общин при помощи межобщинного сотрудничества и совместных проектов. |
The message we wish to send is one of a Central Africa that wants to emerge from the infernal circle of violence and poverty to firmly commit itself along the path of dispute settlement, consolidated peace-building and reconstruction. | Мы хотели бы довести до вашего сведения намерение Центральной Африки выйти из порочного круга насилия и нищеты и решительно встать на путь урегулирования конфликтов, активизации мирного строительства и реконструкции. |
The various protagonists of the peace-building process must carry out the priorities established at the current stage while simultaneously complying with the full range of commitments required by the peace process. | Важно, чтобы различные стороны, принимающие участие в процессе мирного строительства, совместно действовали в достижении поставленных целей на нынешнем этапе, как это предусматривается мирным процессом. |
We also request you to help organize an international donors' conference to facilitate the mobilization of the assistance from the international community required for implementing the General Agreement and providing the urgent humanitarian aid needed during the transitional period and the peace-building process. | Мы просим Вас также оказать содействие в организации международной конференции доноров, которая помогла бы мобилизовать помощь со стороны международного сообщества, необходимую для реализации Общего соглашения, оказания неотложной гуманитарной помощи в переходный период и мирного строительства в постконфликтный период. |
Long-term sustainable peace within the context of conflict resolution requires that peace-building mandates create mechanisms which foster confidence-building between the parties and create an environment conducive to social, economic and political development. | Для достижения прочного, устойчивого мира в контексте разрешения конфликтов необходимо, чтобы миротворческие мандаты предусматривали создание таких механизмов, которые укрепляли бы доверие между сторонами и создавали обстановку, благоприятствующую социальному, экономическому и политическому развитию. |
The Sudan continued to receive assistance from donor countries, the United Nations Children's Fund, the European Union and non-governmental organizations and had established centres for peace-building. | Судан по-прежнему получает помощь от стран - доноров, Детского фонда Организации Объединенных Наций, Европейского союза и неправительственных организаций, и в этой стране созданы миротворческие центры. |
For its part, the Security Council must ensure that, at the very outset, or as soon as practicable, peace-building measures are included as an integral part of the planning of peace operations. | Совет Безопасности, со своей стороны, должен обеспечить, чтобы миротворческие меры с самого начала, или как только для этого появится возможность, включались в качестве неотъемлемого компонента в планы проведения операций в пользу мира. |
In making these recommendations, we cannot overemphasize the need to provide support missions for peace-building programmes with sufficient resources to allow them credibly to discharge their peacekeeping mandate. | Вынося эти рекомендации, мы хотим сделать особый акцент на необходимости обеспечения миссий для поддержки программ миростроительства достаточными ресурсами, чтобы позволить им авторитетно выполнять свои миротворческие мандаты. |
This experience in Rwanda has shown that there is a period after a conflict but before peace-building has begun when United Nations peace-keeping can play a unique role in basic rehabilitation. | Этот руандийский опыт показывает, что между окончанием конфликта и началом миростроительства проходит период времени, в течение которого миротворческие усилия Организации Объединенных Наций могут сыграть уникальную роль в плане первичного восстановления. |
Human Rights in conflict resolution and peace-building in Rwanda | Права человека в период урегулирования конфликта и построения мира в Руанде |
The lasting integration of ex-combatants remains the cornerstone of any peace-building strategy. | Надежная интеграция бывших комбатантов является краеугольным камнем любой стратегии построения мира. |
We too think it important, as pointed out in the report, that Governments in West Africa strengthen their governance and exercise their ownership in the peace-building process. | Мы также считаем важным, чтобы, как отмечено в документ кладе, правительства стран Западной Африки повысили эффективность управления и взяли на себя инициативу в рамках процесса построения мира. |
In addition, numerous speakers at the special session of the Commission on Human Rights underlined the need for human rights to be part of future peace-building in the country. | Кроме того, многочисленные ораторы, выступавшие на специальной сессии Комиссии по правам человека, подчеркивали необходимость того, чтобы компонент прав человека являлся частью будущего построения мира в данной стране. |
UNIFEM continued its support for Women as Partners for Peace in Africa, which provides workshops on conflict resolution and peace-building in Angola, as well as space for female leaders to meet and exchange ideas and experience. | ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку программе «Женщины-партнеры в деле построения мира в Африке», в рамках которой организуются семинары по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства в Анголе, а также обеспечивается форум для встреч лидеров-женщин для обмена идеями и опытом. |
Therefore, we must intensify our efforts to invest in conflict prevention, humanitarian assistance, peace-building and long-term development cooperation. | Поэтому мы должны активизировать наши усилия по инвестированию в предотвращение конфликтов, гуманитарную помощь, миротворчество и долгосрочное сотрудничество в целях развития. |
Peace-building played an important role in cementing the gains made through peacekeeping. | Миротворчество играет важную роль в закреплении результатов, достигнутых в ходе операций по поддержанию мира. |
Peace-building also encompasses support for education, health and productive sector development. | Миротворчество также охватывает поддержку образования, здравоохранения и продуктивного сектора развития. |
We need an Organization capable of coordinating the various aspects of peace operations, including political peacemaking, military peace-keeping, long-term peace-building and humanitarian efforts. | Нам необходима Организация Объединенных Наций, способная координировать различные аспекты операций по поддержанию мира, включая политическое миротворчество, поддержание мира с помощью вооруженных сил, долгосрочное миростроительство и гуманитарную деятельность. |
The success of UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and sustainable solutions would ultimately depend on a far-reaching policy encompassing human rights, peacemaking, peace-keeping, peace-building and economic and social development. | Успех триединой стратегии УВКБ - превентивные меры, обеспечение готовности и достижение прочных решений - в конечном итоге будет зависеть от рассчитанной на длительную перспективу политики, охватывающей права человека, миротворчество, поддержание мира, миростроительство и социально-экономическое развитие. |
The Council welcomes the Secretary-General's intention to put in place a trust fund for peace-building in Somalia. | Совет приветствует намерение Генерального секретаря создать целевой фонд для установления мира в Сомали. |
Women played a key role in the peace-building and transitional justice process but their voices were not heard in any official means. | Хотя женщины играли ключевую роль в процессе установления мира и в системе переходного правосудия, их мнения не находили отражения в работе каких-либо официальных структур. |
It is my intention, therefore, in anticipation that political and financial support will be forthcoming from Member States, to put in place a trust fund for peace-building in Somalia. | Поэтому, ожидая, что эти государства-члены окажут политическую и финансовую поддержку, я намерен создать целевой фонд для установления мира в Сомали. |
As discussed in the Security Council on 5 February 2001, peace-building is an attempt, after a peace has been negotiated or imposed, to address the sources of present hostility and build local capacities for conflict resolution. | В ходе прений, состоявшихся в Совете Безопасности 5 февраля 2001 года, отмечалось, что миростроительство представляет собой попытку устранения после установления мира путем переговоров или принуждения к миру источников существующей вражды и создания местного потенциала по урегулированию конфликта. |
We believe that the rights of women in armed conflicts should be acknowledged as an explicit priority and firmly entrenched in peace-making, peace-building and conflict resolution processes, as well as in demobilization and reintegration plans. | Мы считаем, что права женщин в вооруженных конфликтах должны быть признаны в качестве безусловной первоочередной цели и непременно учтены в процессах установления мира, миростроительства и разрешения конфликтов, а также в планах демобилизации и реинтеграции. |
Another vivid example is Afghanistan, where NATO has taken a leading role in the peace-building operation. | Другим наглядным примером является Афганистан, где ведущую роль в миростроительной операции взяла на себя НАТО. |
There is no doubt that, for a peace-building operation to be successful, it requires a comprehensive and holistic approach. | Нет никакого сомнения в том, что для успеха той или иной миростроительной операции она нуждается во всеобъемлющем и всеохватывающем подходе. |
It is also the focal point for prevention and peace-building in the United Nations system. | Он является также центром по координации превентивной и миростроительной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
Moreover, since Croatia supported strengthening the Council's role in peace-building and the adoption of special measures in favour of countries emerging from prolonged conflict, it welcomed the establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau. | Кроме того, учитывая, что Хорватия выступает в поддержку повышения роли Совета в миростроительной деятельности и осуществлении специальных мер в пользу стран, возрождающихся после продолжительных конфликтов, она приветствует создание специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау. |
However, despite the mobilization of a peace-building doctrine, realities on the ground reveal a simultaneous demand for continued commitments to peace-building and a need to re-evaluate the normative, policy, operational and institutional approaches to peace-building. | Однако, несмотря на мобилизацию миростроительной доктрины, реальность на местах свидетельствует о наличии одновременно потребности в сохранении обязательств в области миростроительства и необходимости произвести переоценку нормативных, политических, оперативных и организационных подходов к миростроительству. |