| C. Enhancing women's leadership in governance and peace-building | С. Содействие руководящей роли женщин в процессе управления и миростроительства |
| Such activities are also a key element in the peace-building strategies being carried forward through the disarmament, demobilization and reintegration programmes of former combatants in Sierra Leone, the Balkans, Timor-Leste and Afghanistan. | Поэтому такие меры являются ключевым элементом для реализации стратегий миростроительства посредством осуществления программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в Сьерра-Леоне, на Балканах, в Тиморе-Лешти и Афганистане. |
| It proposes a modest growth of 1 per cent in the level of resources, primarily in the areas of preventive diplomacy, peace operations, peace-building, human rights and the coordination of humanitarian assistance. | В нем предлагается скромный рост объема ресурсов на 1 процент, главным образом в области превентивной дипломатии, операций в интересах мира, миростроительства, прав человека и координации гуманитарной помощи. |
| I would like to take this opportunity to call upon donors to contribute generously to the consolidated inter-agency appeal for Somalia and to do so without delay so as to allow the effective implementation of a full, coherent and balanced humanitarian and peace-building programme. | Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью с тем, чтобы обратиться к донорам с призывом вносить более щедрые взносы в рамках совместного межучрежденческого призыва для Сомали без задержек, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление комплексной, последовательной и сбалансированной программы гуманитарной деятельности и миростроительства. |
| The Advisory Committee notes that only two special political missions include United Nations Volunteers in their staffing establishments for 2005: UNAMA, 43 Volunteers, and the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic, 3 Volunteers. | Консультативный комитет отмечает, что лишь две специальные политические миссии включили добровольцев Организации Объединенных Наций в свое штатное расписание на 2005 год: МООНСА - 43 добровольца и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике - 3 добровольца. |
| Thus, peacekeeping now directly contributes to peace-building and conflict prevention. | Таким образом, сегодня миротворчество является прямым вкладом в миростроительство и предотвращение конфликтов. |
| As with the Organization's peacemaking and peace-keeping activities, peace-building is not a therapy that the United Nations can attempt to impose on an unwilling patient. | Как и в случае с деятельностью Организации в области миротворчества и поддержания мира, миростроительство не является курсом лечения, который Организация Объединенных Наций может попытаться прописать больному, не желающему лечиться. |
| Although there is increasing understanding of the important contribution of women to peace-building, they continue to be largely absent from formal processes preparatory to, and in, peace negotiations. | Несмотря на все более широкое осознание важности вклада женщин в миростроительство, они по-прежнему как правило не участвуют в официальных процедурах подготовки к переговорам и самих мирных переговорах. |
| Essential complements to effective peace-building include support for the fight against corruption, the implementation of humanitarian demining programmes, emphasis on human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome education and control, and action against other infectious diseases. | Важными элементами, дополняющими эффективное миростроительство, являются поддержка борьбы с коррупцией, осуществление программ разминирования в рамках гуманитарных операций, уделение особого внимание просвещению и мерам контроля в связи с вирусом иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, а также борьба с другими инфекционными заболеваниями. |
| Peace-building does not replace ongoing humanitarian and development activities in countries emerging from crises. | Миростроительство не подменяет ведущуюся в странах, выходящих из кризиса, гуманитарную деятельность и деятельность в области развития. |
| Several emphasized the connection between a political settlement, rehabilitation, reconstruction and peace-building. | Некоторые из них подчеркнули взаимосвязь между политическим урегулированием, восстановлением, реконструкцией и миростроительством. |
| In that draft resolution we have called for the Secretary-General to appoint more women as special representatives, especially in matters relating to peacekeeping, peace-building and preventive diplomacy. | В этом проекте резолюции мы призываем Генерального секретаря назначать больше женщин в качестве специальных представителей, в особенности по вопросам, связанным с миротворчеством, миростроительством и превентивной дипломатией. |
| The UNDP Poverty Eradication and Community Empowerment programme assumes a direct and indirect correlation between peace-building and conflict prevention on the one hand and community empowerment and poverty eradication on the other. | Осуществляемая в рамках ПРООН программа по искоренению нищеты и расширению возможностей общин обеспечивает прямую и непрямую увязку между миростроительством и предотвращением конфликтов, с одной стороны, и расширением возможностей общин и искоренением нищеты - с другой. |
| Activities have expanded to cover, in addition to parliamentary activities, a large segment of field activities in the areas of peacekeeping, peace-building and support for humanitarian affairs. | Эта деятельность расширилась и стала охватывать наряду с обслуживанием заседающих органов обширный участок деятельности на местах, связанной с поддержанием мира, миростроительством и поддержкой гуманитарных операций. |
| The uniqueness of the peace operations in Sierra Leone reflects the links among peacekeeping, peace-building, good governance, security and post-conflict concerns; the scope of United Nations offices in Sierra Leone also clearly reflects these concerns. | Уникальный характер миротворческих операций в Сьерра-Леоне отражает связь между поддержанием мира, миростроительством, благим управлением, безопасностью и решением постконфликтных проблем; масштабы учреждений Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне также ясно отражают эту озабоченность. |
| National reconstruction and the strengthening of democratic institutions are the central pillars of peace-building and consolidation. | Национальное возрождение и укрепление демократических институтов являются основополагающими элементами деятельности в области установления и укрепления мира. |
| By providing such assistance, the international community is able to help early on in the process of peace-building by ensuring that adequate electoral systems are in place, which allows all citizens, including marginalized groups, to vote. | Предоставляя такую помощь, международное сообщество способно на ранних этапах помочь процессу укрепления мира путем обеспечения наличия соответствующих избирательных систем, которые позволяют всем гражданам, включая маргинализованные группы, участвовать в голосовании. |
| Finally, the adoption of Security Council resolution 1325 on women, peace and security in October 2000 provides the opportunity to promote women's leadership in governance and peace-building in all regions. | И, наконец, принятие в октябре 2000 года резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросу о положении женщин, мира и безопасности позволяет содействовать укреплению руководящей роли женщин в области управления и укрепления мира во всех регионах. |
| During the more than five years that have passed since the signing of the Chapultepec Agreements, we have witnessed a fruitful process of peace-building in El Salvador - a process in which the role of the United Nations has been of paramount importance. | В течение пяти с лишним лет, прошедших после подписания Чапультепекских соглашений, в Сальвадоре шел плодотворный процесс укрепления мира - процесс, в котором Организация Объединенных Наций играла важнейшую роль. |
| Measures towards the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and identifying appropriate post-conflict roles for them is inevitably one of the most challenging tasks in peace-building and one of the most important keys to avoiding the recurrence of violence and to building peace in post conflict situations. | Несомненно, одной из наиболее сложных задач процесса миростроительства и одним из наиболее верных средств предотвращения рецидивов насилия и обеспечения укрепления мира в постконфликтных ситуациях являются меры по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и определение для них соответствующих ролей в постконфликтный период. |
| Increased participation of women's involvement in peace-building. | Возросшее участие женщин в деятельности по укреплению мира. |
| To support peace-building through the creation of secure environments, UNDP provides assistance in the areas of transitional justice and security sector reform; small arms reduction, disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; and mine action. | Для содействия укреплению мира посредством создания безопасных условий ПРООН оказывает помощь в областях укрепления правосудия в переходный период и реформирования служб безопасности; сокращения оборота стрелкового оружия, разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов; и разминирования. |
| She pointed out the importance of the link to the MTSP, and the need to highlight the work on child protection issues, conflict affected areas and peace-building. | Она отметила важность связи со среднесрочным стратегическим планом и необходимость уделения особого внимания деятельности по вопросам защиты детей, помощи пострадавшим от конфликта районам и укреплению мира. |
| The independent expert applauds the continued progress of civil society and the emphasis on peace-building and he notes that a large part of this work is being carried out by women's groups. | Независимый эксперт приветствует постоянный прогресс в деле развития гражданского общества и уделение основного внимания укреплению мира и отмечает, что значительная часть этой работы выполняется женскими группами. |
| In the international forums responsible for peace and security, there was a tendency to focus on the military dimensions of conflict management to the exclusion of non-military actors and longer-term development activities which could contribute to peace-building. | На международных форумах, на которых рассматриваются вопросы мира и безопасности, сформировалась тенденция делать основной упор на военные аспекты урегулирования конфликтов, при этом не уделяется должного внимания не связанным с армией элементам общества и деятельности в области развития в долгосрочном плане, что может способствовать укреплению мира. |
| More and more, we are seeing evidence of the need to strengthen regional and subregional institutions in preventing conflicts and developing comprehensive responses to shoring up peace-building efforts. | Все чаще и чаще мы видим свидетельства необходимости укрепления региональных и субрегиональных институтов в интересах предотвращения конфликтов и принятия всеобъемлющих мер в поддержку миротворческих усилий. |
| Taking the historical background into account - whether represented by ethnic relations in the Balkans or tribal relations in Afghanistan - is crucial to any successful peace-building efforts. | Для успеха любых миротворческих усилий важно принимать во внимание исторические условия - будь то этнические отношения на Балканах или племенные отношения в Афганистане. |
| During 2003, UNIFEM advocated for women's voices and participation in peacemaking and peace-building in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, Liberia and Somalia. | В 2003 году ЮНИФЕМ предпринимал усилия, направленные на обеспечение учета мнений женщин и их участия в миротворческих и миростроительных процессах, которые происходили в Гватемале, Демократической Республике Конго, Колумбии, Либерии и Сомали. |
| We are therefore of the view that the inclusion, as appropriate, of peace-building elements in the mandates of peacekeeping operations, with a view to ensuring a smooth transition to a successful post-conflict period, is very important. | Поэтому мы считаем, что включение надлежащих элементов миростроительства в мандаты миротворческих операций с целью обеспечения плавного перехода к успешному постконфликтному этапу, имеет огромное значение. |
| The European Union would like to underline the significance of including peace-building elements in the mandates of peacekeeping operations, as is the case with the important preventive role played by the civilian police, one of the priorities of the ESDP in the civilian field. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть значение включения элементов миростроительства в мандаты миротворческих операций, с тем чтобы отразить при этом важную превентивную роль гражданской полиции, одного из приоритетов ЕПБО в гражданской области. |
| The political empowerment programme has been working to expand and develop its activities and support to women in the area of peace-building and conflict resolution. | Программа расширения политических возможностей обеспечивает расширение и наращивание мероприятий и поддержки в интересах женщин в областях миротворчества и урегулирования конфликтов. |
| Women's contribution in the areas of peace-building, peacemaking and conflict resolution is being increasingly recognized. | Все шире признается вклад женщин в областях миростроительства, миротворчества и урегулирования конфликтов. |
| While the functioning of such arrangements and agencies in the area of preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building must by and large be subject to the Charter, it was also necessary to be realistic. | Хотя функционирование таких соглашений и органов в области превентивной дипломатии, поддержания мира и миротворчества должно регулироваться в основном положениями Устава, необходимо также учитывать реальность. |
| The desire to strengthen the United Nations and make it more effective in the area of preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building was at the origin of the "Agenda for Peace". | Стремление укрепить Организацию Объединенных Наций и сделать ее более эффективной в области превентивной дипломатии, поддержания мира и миротворчества лежит в основе "Повестки дня для мира". |
| A mature and self-confident ASEAN is in a singular position to enhance the role and effectiveness of the United Nations in South-East Asia - particularly in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Зрелый и уверенный в своих силах АСЕАН занимает уникальное положение, позволяющее ему укрепить роль и эффективность Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии - в особенности в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворчества. |
| UNDP has specifically reached out to civil society, the media and academics, with training on issues such as gender and peace-building, domestic violence and media policy. | ПРООН специально привлекает к учебно-просветительской работе представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических кругов, проводя учебные мероприятия по таким вопросам, как гендерная проблематика и укрепление мира, бытовое насилие и информационная политика. |
| It is therefore fitting that in Oslo, Nobel laureates David Trimble and John Hume are being honoured for their contributions to peace-building in Ireland. | Поэтому весьма уместно то, что в Осло воздается честь лауреатам Нобелевских премий Дэвиду Тримблу и Джону Хьюму за их вклады в укрепление мира в Ирландии. |
| Participating organizations have indicated their desire to provide direct input into the programme's future activities, that will include developing links with related emergency management issues such as early warning, peace-building, peace-keeping, human rights and the environment. | Организации-участницы изъявили желание принять непосредственное участие в последующей деятельности в рамках Программы, что будет включать взаимную увязку таких смежных проблем в области ликвидации последствий, как раннее оповещение, укрепление мира, поддержание мира, права человека и охрана окружающей среды. |
| UNDP headquarters and country offices have produced or have commissioned publications that have helped position the organization's intellectual leadership in the key themes of poverty, environment, jobs, women, governance and peace-building. | Штаб-квартира и страновые отделения ПРООН осуществляют подготовку или дают поручения на подготовку публикаций, которые помогают охарактеризовать интеллектуальное лидерство этой организации в таких основных областях деятельности, как борьба с нищетой, охрана окружающей среды, занятость, женщины, управление и укрепление мира. |
| We support the work of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau for the consolidation of peace and democracy and the promotion of respect for human rights and the rule of law. | Мы поддерживаем деятельность Управления Организации Объединенных Наций в поддержку миростроительства в Гвинее-Бисау, цель которой - укрепление мира и демократии и содействие уважению прав человека и установлению правопорядка. |
| There is widespread agreement that sustained public and governmental support is critical for the success of United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building operations. | По общему признанию непрерывная общественная и государственная поддержка является принципиально важным фактором успеха операций Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворческих и миростроительных операций. |
| Experience has shown that the United Nations peacekeeping operations are becoming increasingly complex and include more and more peace-building components. | Опыт показывает, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций становятся все более комплексными, включая в себя все больше и больше миростроительных компонентов. |
| Improved coordination at and among each of these levels is crucial to the success of peace-building initiatives and requires integrated mission thinking in structures that match and are compatible with each other. | Улучшение координации между указанными группами и внутри самих групп имеет исключительно важное значение для успешной реализации миростроительных инициатив и требует выработки комплексной концепции миссий как структур, согласующихся и сопоставимых друг с другом. |
| You are aware, Mr. President, that women continue to be under-represented in all peacekeeping, peace-making and peace-building efforts, including in the Department of Peacekeeping Operations in the United Nations. | Г-н Председатель, Вы знаете, что женщины по-прежнему недопредставлены во всех операциях по поддержанию мира, в миротворческих и миростроительных усилиях, в том числе в Департаменте операций по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций. |
| We support existing efforts to sustain United Nations peacekeeping interventions, in particular follow-on United Nations peace-building offices and missions in places such as Liberia, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Haiti. | Мы поддерживаем предпринимаемые усилия по сохранению миротворческих вмешательств Организации Объединенных Наций, в частности в развитие усилий миростроительных управлений и офисов Организации Объединенных Наций в таких местах, как Либерия, Центральноафриканская Республика, Гвинея-Бисау и Гаити. |
| An integrated part of the peace-building project is that both the children and the beneficiaries belong to different ethnic groups. | Один из неотъемлемых элементов этого проекта мирного строительства заключается в том, что и сами дети, и получатели помощи принадлежат к различным этническим группам. |
| They also promoted peace-building processes at the community level through inter-communal partnerships and joint projects. | Они также содействовали реализации процессов мирного строительства на уровне общин при помощи межобщинного сотрудничества и совместных проектов. |
| The message we wish to send is one of a Central Africa that wants to emerge from the infernal circle of violence and poverty to firmly commit itself along the path of dispute settlement, consolidated peace-building and reconstruction. | Мы хотели бы довести до вашего сведения намерение Центральной Африки выйти из порочного круга насилия и нищеты и решительно встать на путь урегулирования конфликтов, активизации мирного строительства и реконструкции. |
| The various protagonists of the peace-building process must carry out the priorities established at the current stage while simultaneously complying with the full range of commitments required by the peace process. | Важно, чтобы различные стороны, принимающие участие в процессе мирного строительства, совместно действовали в достижении поставленных целей на нынешнем этапе, как это предусматривается мирным процессом. |
| We also request you to help organize an international donors' conference to facilitate the mobilization of the assistance from the international community required for implementing the General Agreement and providing the urgent humanitarian aid needed during the transitional period and the peace-building process. | Мы просим Вас также оказать содействие в организации международной конференции доноров, которая помогла бы мобилизовать помощь со стороны международного сообщества, необходимую для реализации Общего соглашения, оказания неотложной гуманитарной помощи в переходный период и мирного строительства в постконфликтный период. |
| However, peace-building operations would hardly prove effective if a potential for broad interpretation and adjustment of mandates were revealed during the planning process, and if the need for the Security Council to strictly meet its main obligation as foreseen by the Charter was not recognized. | Однако миротворческие операции вряд ли будут эффективными, если в процессе планирования будут открываться возможности для широкого толкования и видоизменения мандатов и не будет признаваться необходимость строгого выполнения Советом Безопасности своей главной обязанности, предусмотренной в Уставе. |
| Experience has shown that the consolidation of peace in the aftermath of conflict requires more than purely diplomatic and military action, and that an integrated peace-building effort is needed to address the various factors that have caused or are threatening a conflict. | Опыт показывает, что для укрепления мира после прекращения конфликта требуются не просто дипломатические и военные меры, а комплексные миротворческие усилия, направленные на урегулирование различных факторов, ставших или способных стать причиной конфликта. |
| Another mandate holder raised the problem of incorporating a human rights approach in United Nations peacekeeping or peace-building missions. | Другой держатель мандата отметил проблему инкорпорации правозащитного подхода в миротворческие или миростроительные миссии Организации Объединенных Наций. |
| Experience has shown that the United Nations peacekeeping operations are becoming increasingly complex and include more and more peace-building components. | Опыт показывает, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций становятся все более комплексными, включая в себя все больше и больше миростроительных компонентов. |
| The statement of the Third Regional Consultation on the Impact of Armed Conflict on Children in West and Central Africa recommends that peace missions, reconciliation forums and all peace-building efforts should incorporate women as key members of negotiating teams. | В заявлении третьей региональной консультации по вопросам о последствиях вооруженных конфликтов для детей в Западной и Центральной Африке содержится рекомендация о том, чтобы миротворческие миссии, форумы по примирению и все усилия по достижению мира включали женщин как основных членов групп по ведению переговоров. |
| Human Rights in conflict resolution and peace-building in Rwanda | Права человека в период урегулирования конфликта и построения мира в Руанде |
| We too think it important, as pointed out in the report, that Governments in West Africa strengthen their governance and exercise their ownership in the peace-building process. | Мы также считаем важным, чтобы, как отмечено в документ кладе, правительства стран Западной Африки повысили эффективность управления и взяли на себя инициативу в рамках процесса построения мира. |
| In addition, numerous speakers at the special session of the Commission on Human Rights underlined the need for human rights to be part of future peace-building in the country. | Кроме того, многочисленные ораторы, выступавшие на специальной сессии Комиссии по правам человека, подчеркивали необходимость того, чтобы компонент прав человека являлся частью будущего построения мира в данной стране. |
| The discussions focused on the potential for undertaking peace-building both in a pre-conflict and a post-conflict environment, as well as ways and means to promote greater coordination and cooperation between the United Nations and regional organs. | Обсуждения были сосредоточены на возможностях построения мира как на этапе до наступления конфликта, так и в постконфликтной ситуации, а также на путях и средствах расширения координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами. |
| In his "An Agenda for Peace", the Secretary-General defined peace-building as laying the necessary political and socio-economic foundations for a lasting peace after the phase of open conflict has ended. | В своей "Повестке дня для мира" Генеральный секретарь определил процесс построения мира как закладывание необходимой политической и социально-экономической основы для прочного мира после этапа окончания открытого конфликта. |
| At the in-country level, peace-building essentially involves strategies to encourage economic development, ensure the observance of human rights, broadly defined, and to facilitate good governance. | На внутригосударственном уровне миротворчество в основном включает в себя стратегии по содействию экономическому развитию, обеспечению соблюдения прав человека, в широком смысле этого слова, и содействие хорошему управлению. |
| Peace-building played an important role in cementing the gains made through peacekeeping. | Миротворчество играет важную роль в закреплении результатов, достигнутых в ходе операций по поддержанию мира. |
| Conflict prevention, peacemaking, peace-building and peacekeeping are instruments that have been utilized in our quest to achieve disarmament and establish peace and security in Member States. | Предотвращение конфликтов, миротворчество, миростроительство и поддержание мира - это инструменты, которые используются в нашей деятельности по достижению разоружения и установлению мира и безопасности в государствах-членах. |
| The success of UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and sustainable solutions would ultimately depend on a far-reaching policy encompassing human rights, peacemaking, peace-keeping, peace-building and economic and social development. | Успех триединой стратегии УВКБ - превентивные меры, обеспечение готовности и достижение прочных решений - в конечном итоге будет зависеть от рассчитанной на длительную перспективу политики, охватывающей права человека, миротворчество, поддержание мира, миростроительство и социально-экономическое развитие. |
| (c) Through diplomatic processes and such instruments as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building, the United Nations facilitates agreements between parties and promotes the peaceful settlement of disputes and conflicts; | с) с помощью дипломатических каналов и таких средств, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство, Организация Объединенных Наций способствует заключению соглашений между сторонами и поощряет мирное урегулирование споров и конфликтов; |
| Its task was to facilitate the process of peace-building by monitoring the ceasefire and supervising the collection and containment of weapons. | Задача Группы состояла в том, чтобы содействовать процессу установления мира путем осуществления наблюдения за прекращением огня и контроля над сбором и складированием оружия. |
| We endorse the efforts by the Secretary-General to formulate a plan to strengthen of the United Nations capacity to develop peace-building strategies and to implement programmes in support of them. | Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря в целях разработки плана укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по созданию стратегий установления мира и осуществления программ в целях их поддержки. |
| It is my intention, therefore, in anticipation that political and financial support will be forthcoming from Member States, to put in place a trust fund for peace-building in Somalia. | Поэтому, ожидая, что эти государства-члены окажут политическую и финансовую поддержку, я намерен создать целевой фонд для установления мира в Сомали. |
| This further means the involvement and full participation of women in all issues, including peacekeeping, peacemaking and peace-building, as well as at the negotiating table, from the grassroots level to the decision-making levels. | Это также предполагает привлечение женщин к всестороннему участию в решении всех вопросов, включая вопросы поддержания и установления мира, миростроительства, а также в переговорах как на самом низовом уровне, так и на уровнях принятия решений. |
| With the end of the cold war, demands on the United Nations in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building have expanded dramatically and with it the need for training and research in these vital areas. | С окончанием "холодной войны" потребности в деятельности Организации Объединенных Наций в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворческих усилий сильно возросли, а вместе с ними и потребность в подготовке кадров и исследовательской деятельности в этих чрезвычайно важных областях. |
| We look forward to examining the forthcoming proposals of the Secretary-General on the establishment of a peace-building mission for Somalia. | Мы с нетерпением ждем рассмотрения разрабатываемых Генеральным секретарем предложений по учреждению миростроительной миссии для Сомали. |
| As Ambassador Mahbubani has indicated, the Council has been discussing for several months the transition from peacekeeping to peace-building. | Как отметил посол Махбубани, Совет уже в течение нескольких месяцев обсуждает концепцию перехода от миротворческой операции к миростроительной. |
| Peace-building work can be most effective when a national Government successfully interacts with civil society and peacekeeping missions, with a key role played by the United Nations. | Наибольший эффект в миростроительной деятельности достигается при успешном взаимодействии национальных правительств с гражданским обществом и миротворческими миссиями. |
| It is also the focal point for prevention and peace-building in the United Nations system. | Он является также центром по координации превентивной и миростроительной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, since Croatia supported strengthening the Council's role in peace-building and the adoption of special measures in favour of countries emerging from prolonged conflict, it welcomed the establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau. | Кроме того, учитывая, что Хорватия выступает в поддержку повышения роли Совета в миростроительной деятельности и осуществлении специальных мер в пользу стран, возрождающихся после продолжительных конфликтов, она приветствует создание специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау. |