The Committee should look to the possibility of developing a strategy of post-decolonization peace-building, both to prevent potential conflicts and to assist in the social and economic well-being of decolonized peoples. | Комитету следует рассмотреть возможность разработки стратегии постдеколонизационного миростроительства для того, чтобы предотвращать потенциальные конфликты и оказывать содействие социально-экономическому благосостоянию деколонизированных народов. |
For example, when the Vice-President of the International Committee of the Red Cross, Mr. Jacques Forster, spoke, he stressed that the aim of peace-building was to bring about a sustainable long-term peace. | Например, заместитель Председателя Международного комитета Красного Креста г-н Жак Форстер в своем выступлении подчеркнул, что цель миростроительства заключается в обеспечении устойчивого долгосрочного мира. |
Finally, I wish to pay tribute to my Representative, Samuel Nana-Sinkam, and to the staff of the entire United Nations country team for their tireless efforts to help to keep the peace-building process in Guinea-Bissau on course, despite multiple challenges. | Наконец, я хотел бы отдать должное моему Представителю Сэмюэлю Нана Синкаму и всем сотрудникам страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, направленные на поддержку процесса миростроительства в Гвинее-Бисау, несмотря на многочисленные трудности. |
In our view, it also represents a test case for the United Nations system and the international community with regard to the implementation of a comprehensive and integrated peace-building strategy. | По нашему мнению, речь также идет о проверке способности системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества осуществлять всеобъемлющую комплексную стратегию миростроительства. |
In view of the fragility of the situation, the increased criminalization of society and the reduced number of income opportunities, it is important that employment opportunities be created in order to support Tajik society and strengthen the achievements of the peace-building process. | В силу неустойчивого характера ситуации, повышенной криминализации общества и сокращения возможностей для получения доходов важно создавать возможности для работы, с тем чтобы поддержать таджикское общество и укрепить достижения процесса миростроительства. |
Although they state here that "peace-building is essentially a component of development activities", in paragraph 19 of their report they also note "the inherently political nature of peace-building". | Хотя они утверждают в докладе, что "миростроительство является по сути дела одним из компонентов деятельности в области развития", в пункте 19 своего доклада они также отмечают "исконно политический характер миростроительства". |
Clearly, conflict prevention and peace-building call for emphasis on the full range of human rights, including civil, political, economic, social and cultural. | Совершенно ясно, что предотвращение конфликтов и миростроительство требуют уделения особого внимания всем правам человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные. |
Despite the progress made in promoting gender equality, which varied from country to country, much still remained to be done to strengthen the role of women, notably in development management, conflict prevention and peace-building. | Представитель Мадагаскара отмечает, что, несмотря на прогресс, который достигнут в деле обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами и масштабы которого в разных странах неодинаковы, предстоит еще многое сделать для усиления роли женщин в таких областях, как управление процессами развития, предотвращение конфликтов и миростроительство. |
Peace-building in the Balkans, particularly in Bosnia and Herzegovina and Kosovo, is an extremely demanding task of unprecedented scale. | Миростроительство на Балканах, особенно в Боснии и Герцеговине и в Косово, это чрезвычайно сложная задача, беспрецедентная по своим масштабам. |
(e) Peace-building and modern technologies; | ё) миростроительство и современные технологии; |
On the contrary, activities related to the democratization process, reconciliation and peace-building become even more intense. | Напротив, осуществление деятельности, связанной с процессом демократизации, примирением и миростроительством, становится еще более интенсивным. |
Since the end of the Second World War, the fiftieth anniversary of which we shall be celebrating next year, the world has been engaged in peace-building. | Со времени окончания второй мировой войны, пятидесятилетие которой мы будем отмечать в будущем году, мир занят миростроительством. |
The Inspectors' report was taken into account in the preparations for the consideration by ACC of coordination issues in relation to peace-building, which were included in the agenda of the Committee at its first regular session of 1997. | Доклад Инспекторов был принят во внимание в ходе подготовке к рассмотрению АКК вопросов координации, связанных с миростроительством и включенных в повестку дня Комитета на его первой очередной сессии 1997 года. |
Some members, at times, wanted to make a fundamental distinction between peace-building and nation-building activities, with the latter being within the ambit of the General Assembly. However, such a distinction was not always clear in peacekeeping operations, for instance in Timor and Kosovo. | Порой некоторые члены хотели бы провести фундаментальное различие между миростроительством и государственным строительством, причем государственное строительство должно входить в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи. Однако такое разделение ответственности не всегда является четким при проведении операций по поддержанию мира, как, например, в Тиморе и в Косово. |
(c) Include a significant proportion of women in all activities relating to peace-keeping, peacemaking, peace-building and preventive diplomacy, including fact-finding and observer missions, and in all stages of peace mediation and negotiations; | с) обеспечение участия значительной доли женщин во всех мероприятиях, связанных с поддержанием мира, миротворчеством, миростроительством и превентивной дипломатией, включая миссии по установлению фактов и миссии наблюдателей, а также на всех этапах посреднической деятельности и переговоров, направленных на укрепление мира; |
Civil society played an important role in the peace-building process, which was crucial for strengthening local processes and preventing future violence. | Гражданское общество играет важную роль в процессе укрепления мира, что имеет крайне важное значение для укрепления местных процессов и предупреждения новых актов насилия. |
In support of such efforts, the Commission at its twenty-ninth session endorsed the establishment of a trust fund for peace-building, post-conflict rehabilitation, reconstruction and development. | В поддержку таких усилий на своей двадцать девятой сессии Комиссия одобрила идею создания целевого фонда для укрепления мира, постконфликтного восстановления, реконструкции и развития. |
The Secretary-General was right to argue that the new demands arising from peace-building and conflict-prevention work, as well as from humanitarian and other emergencies, should not be met at the expense of development cooperation activities. | Индия согласна с Генеральным секретарем в том, что новые потребности в сфере укрепления мира и предотвращения конфликтов, а также в области оказания гуманитарной, чрезвычайной и иной помощи не должны удовлетворяться в ущерб сотрудничеству в целях развития. |
Development cooperation should go beyond humanitarian needs and be linked to peace-building initiatives. | Сотрудничество в области развития должно выходить за рамки гуманитарных потребностей и быть связано с инициативами в области укрепления мира. |
During the more than five years that have passed since the signing of the Chapultepec Agreements, we have witnessed a fruitful process of peace-building in El Salvador - a process in which the role of the United Nations has been of paramount importance. | В течение пяти с лишним лет, прошедших после подписания Чапультепекских соглашений, в Сальвадоре шел плодотворный процесс укрепления мира - процесс, в котором Организация Объединенных Наций играла важнейшую роль. |
With the rise of this type of internal conflict between various groups and within declining economic circumstances, a development or peace-building agenda is imperative to ECE. | С повышением частотности такого типа внутреннего конфликта между различными группами и ухудшением состояния экономики центральное значение для ЕЭК приобрела разработка программы деятельности по укреплению мира. |
The nature and scope of its mandate has enabled UNV to participate, as an integral partner, in various peace-keeping and peace-building operations, humanitarian relief, and rehabilitation and development programmes, as well as in activities in support of democratization processes. | Характер и масштабы ее мандата позволили программе ДООН участвовать в качестве существенно важного партнера в различных операциях по поддержанию и укреплению мира, в программах гуманитарной помощи, восстановления и развития, а также в мероприятиях, осуществляемых в поддержку процессов демократизации. |
Through such actions, the political support of States can be extended to the United Nations in all fields, including peace-keeping and peace-building operations. | С помощью таких действий может быть расширена политическая поддержка государств Организации Объединенных Наций во всех областях, включая операции по поддержанию и укреплению мира. |
Since the cold war ended, four years ago, the United Nations has embarked on more new peace-keeping, peacemaking, peace-enforcing and peace-building operations than it entered into in the whole of the preceding 43 years. | После окончания "холодной войны", четыре года назад, Организация Объединенных Наций вступила на путь проведения большего числа новых операций по поддержанию мира, миротворчеству, укреплению мира и мирному строительству, нежели за все предыдущие 43 года. |
The Council recognizes and commends the important role played by the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau towards helping consolidate peace, democracy and the rule of law, including the strengthening of democratic institutions, and expresses its appreciation for the activities of the Office. | Совет признает и приветствует ту важную роль, которую играет Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау в деле содействия укреплению мира, демократии и верховенства права, включая укрепление демократических институтов, и выражает Отделению свою признательность за его деятельность. |
Both the United Nations and OAU have, with varying degrees of success, been involved in many conflict resolution and peace-building operations. | Как Организация Объединенных Наций, так и ОАЕ с различной степенью успеха участвовали в разрешении многих конфликтов и миротворческих операциях. |
Both BWI and RWI facilitate, encourage and support local and national governmental and non-governmental peace-building initiatives. | ИБЖ и ИРЖ нацелены на содействие, поощрение и поддержку местных и национальных миротворческих инициатив с участием правительственных и неправительственных кругов. |
The Security Council has had some notable successes in the deployment of peacekeeping missions in many conflict situations and peace-building efforts aimed at restoring justice and the rule of law in post-conflict situations. | Совет Безопасности достиг заметного прогресса в развертывании миссий по подержанию мира во многих конфликтных ситуациях и в миротворческих усилиях, направленных на восстановление справедливости и верховенства права в постконфликтных ситуациях. |
"an operational structure for the effective implementation of the decisions taken in the areas of conflict prevention, peacemaking, peace-support operations and intervention, as well as peace-building and post-conflict reconstruction". | «оперативную структуру для эффективного выполнения принятых решений в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержка миротворческих операций и вмешательство, а также миростроительство и постконфликтное восстановление». |
The primary mission of Pathways to Peace is to assist leaders and their organizations - through consultation, international peace-building initiatives and substantive multilateral and inter-generational programmes - to support the spirit, evolving purpose and principles of the United Nations. | Основные задачи организации заключаются в оказании помощи руководителям соответствующих организаций посредством консультаций, осуществления международных миротворческих инициатив и конкретных многосторонних программ и программ межкультурного сотрудничества различных поколений людей в поддержку целям и принципам Организации Объединенных Наций. |
It is evident that the challenges of peacemaking, peace-keeping and peace-building require new perspectives and commitments from Member States. | Совершенно очевидно, что задачи миротворчества, поддержания мира и миростроительства требуют новых подходов и новых обязательств со стороны государств-членов. |
The United Nations finds itself involved in providing peacemaking and peace-building assistance in countries where a wide variety of issues related to governance arise. | Деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области миротворчества и миростроительства осуществляется в странах, где имеется множество проблем, связанных с управлением. |
Council members that spoke also supported the Arta process, encouraged the Transitional National Government to step up its peacemaking and peace-building efforts, and expressed concern about reports of interference by neighbouring States. | Выступавшие члены Совета поддержали также Артский мирный процесс, призвали переходное национальное правительство наращивать свои усилия в области миротворчества и миростроительства и выражали обеспокоенность в связи с сообщениями о вмешательстве со стороны соседних государств. |
Action-oriented undertakings of the United Nations and the OAU would include the effective delivery of humanitarian assistance, effective peace-keeping operations, peacemaking and peace-building efforts and efforts that would contribute to socio-economic progress and poverty alleviation. | Целенаправленные усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ должны включать эффективное оказание гуманитарной помощи, эффективные операции по поддержанию мира, усилия в области миротворчества и миростроительства, а также меры, которые будут содействовать социально-экономическому прогрессу и сокращению масштабов нищеты. |
The United Nations is increasing cooperation with OAU (on the Democratic Republic of the Congo, Madagascar, the Central African Republic) and ECOWAS (on the Mano River Union countries and Guinea-Bissau) in peacemaking and peace-building. | Организация Объединенных Наций расширяет масштабы своего сотрудничества с ОАЕ (в вопросах, касающихся Демократической Республики Конго, Мадагаскара, Центральноафриканской Республики) и ЭКОВАС (по странам Союза стран бассейна реки Мано и Гвинее-Бисау) в контексте миротворчества и миростроительства. |
Goal 5: Special development situations: Sub-goal 2: Conflict prevention, peace-building and sustainable recovery and transition in countries emerging from crisis | Цель 5: особые ситуации, связанные с развитием: Подцель 2: предупреждение конфликтов, укрепление мира и устойчивое восстановление и переход в странах, переживших кризис |
Above all, however, conflict prevention and peace-building were required. In that connection, a centre for preventive action and conflict resolution had recently been established in Skopje. | Однако самым важным является предупреждение конфликтов и укрепление мира, и в этом контексте в Скопье недавно был создан центр по предупреждению и урегулированию конфликтов. |
UNDP headquarters and country offices have produced or have commissioned publications that have helped position the organization's intellectual leadership in the key themes of poverty, environment, jobs, women, governance and peace-building. | Штаб-квартира и страновые отделения ПРООН осуществляют подготовку или дают поручения на подготовку публикаций, которые помогают охарактеризовать интеллектуальное лидерство этой организации в таких основных областях деятельности, как борьба с нищетой, охрана окружающей среды, занятость, женщины, управление и укрепление мира. |
We support the work of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau for the consolidation of peace and democracy and the promotion of respect for human rights and the rule of law. | Мы поддерживаем деятельность Управления Организации Объединенных Наций в поддержку миростроительства в Гвинее-Бисау, цель которой - укрепление мира и демократии и содействие уважению прав человека и установлению правопорядка. |
As the lead agency for the implementation of the component of the Special Initiative on peace-building, conflict resolution and national reconciliation: communications for peace-building, UNESCO has carried out studies on communications and peace-building in Burundi, Ethiopia, Liberia and Mali. | В качестве ведущего учреждения по осуществлению компонента Специальной инициативы, озаглавленного "Укрепление мира, разрешение конфликтов и национальное примирение: коммуникация в целях укрепления мира", ЮНЕСКО провела исследования в области коммуникации и укрепления мира в Бурунди, Эфиопии, Либерии и Мали. |
Experience has shown that the United Nations peacekeeping operations are becoming increasingly complex and include more and more peace-building components. | Опыт показывает, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций становятся все более комплексными, включая в себя все больше и больше миростроительных компонентов. |
At the initiative of the Department of Public Information, a meeting of information chiefs of United Nations peacekeeping, peace-building and other field missions was held at Headquarters in December 2001. | По инициативе Департамента общественной информации в Центральных учреждениях в декабре 2001 года было проведено совещание начальников отделов информации миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, миростроительных и других полевых миссий. |
Thus, the Panel recommends that the Executive Committee on Peace and Security (ECPS) present to the Secretary-General a plan to strengthen the permanent capacity of the United Nations to develop peace-building strategies and to implement programmes in support of those strategies. | Вот почему Группа рекомендует, чтобы Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности (ИКМБ) представил Генеральному секретарю план укрепления постоянного потенциала Организации Объединенных Наций в области разработки миростроительных стратегий и осуществления программ в поддержку этих стратегий. |
In order to capitalize on the momentum generated by the successful completion of the Abuja peace process and to strengthen peace-building efforts in Liberia, I have decided to reconvene the Special Conference on Liberia, at ministerial level, on 3 October 1997 in New York. | В целях сохранения импульса, приданного благодаря успешному завершению абуджийского мирного процесса, и укрепления миростроительных усилий в Либерии я принял решение о том, чтобы вновь созвать специальную конференцию по Либерии на уровне министров 3 октября 1997 года в Нью-Йорке. |
The United Nations system has an impressive record of assisting democratization processes around the world, whether as part of peacekeeping or peace-building efforts, in the form of electoral assistance or through its governance programmes. | Система Организации Объединенных Наций немало сделала в области оказания помощи в процессах демократизации повсюду в мире - будь то в рамках осуществления миротворческих или миростроительных мероприятий, оказания помощи в проведении выборов или посредством программ в области управления. |
The action undertaken by this new judicial institution is also an essential element of the process of reconciliation and peace-building in the region. | Меры, предпринятые этим новым судебным органом, также являются важным элементом процесса примирения и мирного строительства в данном регионе. |
Environments that should be safe and conducive to peace-building and reconstruction are too often compromised as a result. | Районы, которые должны быть безопасными и которые должны обеспечивать условия для мирного строительства и восстановления, в результате слишком часто становятся непригодными для жизни. |
UNDP also continues to contribute to peace-building and peace-consolidation in countries in post-conflict situations. | ПРООН также продолжает содействовать процессу мирного строительства и укрепления мира в странах после урегулирования конфликтов. |
The various protagonists of the peace-building process must carry out the priorities established at the current stage while simultaneously complying with the full range of commitments required by the peace process. | Важно, чтобы различные стороны, принимающие участие в процессе мирного строительства, совместно действовали в достижении поставленных целей на нынешнем этапе, как это предусматривается мирным процессом. |
We also request you to help organize an international donors' conference to facilitate the mobilization of the assistance from the international community required for implementing the General Agreement and providing the urgent humanitarian aid needed during the transitional period and the peace-building process. | Мы просим Вас также оказать содействие в организации международной конференции доноров, которая помогла бы мобилизовать помощь со стороны международного сообщества, необходимую для реализации Общего соглашения, оказания неотложной гуманитарной помощи в переходный период и мирного строительства в постконфликтный период. |
We have started reworking our own international tool kit to improve our ability to initiate and support peace-building operations in areas such as mediation, dialogue, human-rights monitoring, judicial reform, police training and demobilization of military forces. | Мы начали опять использовать свой собственный набор международных инструментов с тем, чтобы повысить свою способность инициировать и поддерживать миротворческие операции в таких областях, как посредничество, диалог, контроль за соблюдением прав человека, судебная реформа, профессиональная подготовка полицейских сил и демобилизация вооруженных сил. |
For its part, the Security Council must ensure that, at the very outset, or as soon as practicable, peace-building measures are included as an integral part of the planning of peace operations. | Совет Безопасности, со своей стороны, должен обеспечить, чтобы миротворческие меры с самого начала, или как только для этого появится возможность, включались в качестве неотъемлемого компонента в планы проведения операций в пользу мира. |
Experience has shown that the consolidation of peace in the aftermath of conflict requires more than purely diplomatic and military action, and that an integrated peace-building effort is needed to address the various factors that have caused or are threatening a conflict. | Опыт показывает, что для укрепления мира после прекращения конфликта требуются не просто дипломатические и военные меры, а комплексные миротворческие усилия, направленные на урегулирование различных факторов, ставших или способных стать причиной конфликта. |
He also expressed gratitude for the support and understanding of the international community, including that of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, and said that he wanted the international community to accompany Guinea-Bissau so that urgent help could be provided to its people. | Он также выразил международному сообществу благодарность за поддержку и понимание, включая миротворческие усилия отделения Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау, и сказал, что он хотел бы, чтобы мировое сообщество не упускало из вида Гвинею-Бисау и чтобы народу этой страны могла быть предоставлена срочная помощь. |
With an increasing number of United Nations entities establishing peace-building units and funds, we will need a major effort of coordination if we are to reinforce one another's efforts and avoid duplication and confusion. | В связи с неуклонным увеличением числа органов системы Организации Объединенных Наций, учреждающих собственные миротворческие подразделения и фонды, нам придется прилагать серьезные усилия по координации их деятельности, если мы хотим обеспечить, чтобы эта деятельность носила взаимодополняющий характер, и избежать дублирования и путаницы. |
Human Rights in conflict resolution and peace-building in Rwanda | Права человека в период урегулирования конфликта и построения мира в Руанде |
The establishment of the International Tribunal was conceived as an important contributing factor to the process of reconciliation and peace-building. | Учреждение Международного трибунала рассматривалось как важный фактор, являвшийся частью процесса примирения и построения мира. |
This process needs to be fully integrated with regional and national efforts such as the Communication for Peace-building Programme of the Special Initiative for Africa. | Этот процесс необходимо полностью объединить с региональными и национальными усилиями, как например, Программой коммуникации для построения мира в рамках специальной инициативы для Африки. |
The discussions focused on the potential for undertaking peace-building both in a pre-conflict and a post-conflict environment, as well as ways and means to promote greater coordination and cooperation between the United Nations and regional organs. | Обсуждения были сосредоточены на возможностях построения мира как на этапе до наступления конфликта, так и в постконфликтной ситуации, а также на путях и средствах расширения координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами. |
UNIFEM continued its support for Women as Partners for Peace in Africa, which provides workshops on conflict resolution and peace-building in Angola, as well as space for female leaders to meet and exchange ideas and experience. | ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку программе «Женщины-партнеры в деле построения мира в Африке», в рамках которой организуются семинары по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства в Анголе, а также обеспечивается форум для встреч лидеров-женщин для обмена идеями и опытом. |
At the in-country level, peace-building essentially involves strategies to encourage economic development, ensure the observance of human rights, broadly defined, and to facilitate good governance. | На внутригосударственном уровне миротворчество в основном включает в себя стратегии по содействию экономическому развитию, обеспечению соблюдения прав человека, в широком смысле этого слова, и содействие хорошему управлению. |
His delegation supported the Secretary-General's various constructive and far-reaching proposals, contained in his report entitled "An Agenda for Peace" (A/47/277-S/24111) on such important subjects as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | В этой связи делегация Пакистана поддерживает различные конструктивные и далеко идущие предложения Генерального секретаря по столь важным вопросам, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство, сформулированные в его докладе "Повестка дня для мира" (А/47/277). |
We have learned the value of comprehensive United Nations efforts in which humanitarian assistance, peacemaking, peace-keeping and long-term peace-building are carried out simultaneously, thus mutually reinforcing each other. | Мы узнали ценность комплексных усилий Организации Объединенных Наций, в рамках которых гуманитарная помощь, миротворчество, поддержание мира и долгосрочное миростроительство осуществляются одновременно, тем самым подкрепляя друг друга. |
Many natural disasters have occurred in tandem with national or cross-border conflicts, forcing the environmental agenda to compete with global concerns such as peace-making and peace-building, relief and recovery, poverty alleviation and sustainable development. | Многие стихийные бедствия происходили одновременно с национальными или трансграничными конфликтами, в результате чего повестка дня в области окружающей среды была вынуждена конкурировать с глобальными проблемами, такими как миротворчество и миростроительство, оказание помощи и восстановление, уменьшение масштабов нищеты и устойчивое развитие. |
(c) Through diplomatic processes and such instruments as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building, the United Nations facilitates agreements between parties and promotes the peaceful settlement of disputes and conflicts; | с) с помощью дипломатических каналов и таких средств, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство, Организация Объединенных Наций способствует заключению соглашений между сторонами и поощряет мирное урегулирование споров и конфликтов; |
Luxembourg will contribute to the United Nations funds for peace-building, and it is involved in peacekeeping operations and in reconstruction missions. | Люксембург будет оказывать содействие фондам Организации Объединенных Наций в области установления мира, и в настоящее время представители нашей страны принимают участие в операциях по поддержанию миру и в миссиях по восстановлению. |
In Somalia, UNIFEM has prioritized peace-building as its principle entry point for supporting the economic and political empowerment of women. | В Сомали ЮНИФЕМ рассматривал процесс установления мира в качестве своей основной отправной точки в деле поддержки усилий по расширению экономических и политических прав женщин. |
It should also be stressed that the Special Committee's mandate did not envisage consideration of questions that fell outside the scope of peace-keeping operations, nor of questions that fell within the competence of other bodies, such as preventive diplomacy, peacemaking mechanisms and peace-building. | Следует особо подчеркнуть, что мандат Специального комитета не предусматривает рассмотрения вопросов, выходящих за рамки операций по поддержанию мира, а также таких входящих в компетенцию других органов вопросов, как превентивная дипломатия, механизмы установления мира и укрепление мира. |
A mature and self-confident ASEAN is in a singular position to enhance the role and effectiveness of the United Nations in South-East Asia - particularly in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Зрелый и уверенный в своих силах АСЕАН занимает уникальное положение, позволяющее ему укрепить роль и эффективность Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии - в особенности в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворчества. |
This further means the involvement and full participation of women in all issues, including peacekeeping, peacemaking and peace-building, as well as at the negotiating table, from the grassroots level to the decision-making levels. | Это также предполагает привлечение женщин к всестороннему участию в решении всех вопросов, включая вопросы поддержания и установления мира, миростроительства, а также в переговорах как на самом низовом уровне, так и на уровнях принятия решений. |
We look forward to examining the forthcoming proposals of the Secretary-General on the establishment of a peace-building mission for Somalia. | Мы с нетерпением ждем рассмотрения разрабатываемых Генеральным секретарем предложений по учреждению миростроительной миссии для Сомали. |
Peace-building work can be most effective when a national Government successfully interacts with civil society and peacekeeping missions, with a key role played by the United Nations. | Наибольший эффект в миростроительной деятельности достигается при успешном взаимодействии национальных правительств с гражданским обществом и миротворческими миссиями. |
It is also the focal point for prevention and peace-building in the United Nations system. | Он является также центром по координации превентивной и миростроительной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
Moreover, since Croatia supported strengthening the Council's role in peace-building and the adoption of special measures in favour of countries emerging from prolonged conflict, it welcomed the establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau. | Кроме того, учитывая, что Хорватия выступает в поддержку повышения роли Совета в миростроительной деятельности и осуществлении специальных мер в пользу стран, возрождающихся после продолжительных конфликтов, она приветствует создание специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау. |
However, despite the mobilization of a peace-building doctrine, realities on the ground reveal a simultaneous demand for continued commitments to peace-building and a need to re-evaluate the normative, policy, operational and institutional approaches to peace-building. | Однако, несмотря на мобилизацию миростроительной доктрины, реальность на местах свидетельствует о наличии одновременно потребности в сохранении обязательств в области миростроительства и необходимости произвести переоценку нормативных, политических, оперативных и организационных подходов к миростроительству. |