With regard to peace-building, coordination with the Economic and Social Council ad hoc Group for African countries emerging from conflicts is crucial. | В области миростроительства огромное значение имеет координация усилий со Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по проблемам африканских стран, переживших конфликты. |
Such activities are also a key element in the peace-building strategies being carried forward through the disarmament, demobilization and reintegration programmes of former combatants in Sierra Leone, the Balkans, Timor-Leste and Afghanistan. | Поэтому такие меры являются ключевым элементом для реализации стратегий миростроительства посредством осуществления программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в Сьерра-Леоне, на Балканах, в Тиморе-Лешти и Афганистане. |
The aim of cooperation in the field of peace-building is to ensure speedy operational response and optimum mobilization of resources - human, technical and financial - in a mutually supportive effort geared to the priority needs of the affected countries. | цель сотрудничества в области миростроительства заключается в обеспечении быстрого оперативного реагирования и оптимальной мобилизации ресурсов - людских, технических и финансовых - в рамках взаимоподкрепляющих усилий, направленных на удовлетворение приоритетных потребностей затрагиваемых стран; |
The largest changes in staffing relate to the conversion of 71 national officers and 275 local staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and 5 local staff of the United Nations Peace-building Support Office in Liberia from local contractor status. | Самые большие изменения в кадровом обеспечении связаны с преобразованием имевших статус местных подрядчиков 71 должности национальных специалистов и 275 должностей местного разряда Миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и 5 должностей местного разряда Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии. |
The work of the United Nations Tajikistan Office of Peace-building and the United Nations country team has helped to stabilize the political and security situation in the country, in particular by promoting good governance and strengthening civil society. | Деятельность Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане и страновой группы Организации Объединенных Наций способствовала стабилизации политической обстановки и положения в плане безопасности в этой стране, в частности благодаря поощрению благого управления и укреплению гражданского общества. |
What we need, and urgently, is a comprehensive strategy covering conflict prevention, peacekeeping, and peace-building. | Нам срочно нужна всеобъемлющая стратегия, охватывающая предотвращение конфликтов, миротворчество и миростроительство. |
This has been a key conclusion of several of the Council's recent debates on conflict prevention and peace-building. | В этом заключался один из основных выводов нескольких проведенных в последнее время в Совете прений по таким вопросам, как предотвращение конфликтов и миростроительство. |
Since September 2003, a new Master's degree programme in "Gender and peace-building" addresses peace-related topics from a gender perspective. | В период с сентября 2003 года в рамках новой программы подготовки на степень магистра по теме «Гендерные факторы и миростроительство» решаются связанные с миром задачи с гендерной точки зрения. |
Peace-building can repair some of this damage, provided that it is designed to be the beginning of an extensive process to restore people to their homes, re-energize economies and rebuild institutions in preparation for sustainable peace. | Миростроительство может позволить частично компенсировать такой ущерб при условии, что оно имеет целью положить начало осуществлению широкомасштабного процесса возвращения населения домой, оживлению экономики и восстановлению институтов в рамках подготовки к достижению прочного мира. |
Peace-building requires the deliberate and coordinated use of a broad spectrum of instruments to promote a stable and lasting peace within and between States. Norway promotes a comprehensive approach that includes activities to help promote reconciliation, good governance, democracy and respect for human rights. | Миростроительство требует продуманного и скоординированного использования широкого спектра инструментов для содействия стабильному и прочному миру внутри государств и между ними. Норвегия содействует всеобъемлющему подходу, который включает мероприятия по содействию примирению, благому управлению, демократии и уважению прав человека. |
Regular consultations on matters of mutual concern between officials at all levels addressed patterns of coordination and cooperation in actions related to preventive diplomacy and peace-building. | В ходе регулярных консультаций должностных лиц на всех уровнях по вопросам, представляющим взаимный интерес, рассматриваются модели координации и сотрудничества в деятельности, связанной с превентивной дипломатией и миростроительством. |
Since the end of the Second World War, the fiftieth anniversary of which we shall be celebrating next year, the world has been engaged in peace-building. | Со времени окончания второй мировой войны, пятидесятилетие которой мы будем отмечать в будущем году, мир занят миростроительством. |
It is a reflection of the changed global strategic conditions that the United Nations can now more effectively perform its preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building functions that play an essential part in conflict prevention and conflict resolution. | Они отражают изменившиеся глобальные стратегические условия, позволяющие Организации Объединенных Наций с большей эффективностью выполнять в настоящее время свои функции, связанные с превентивной дипломатией, миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством, которые играют важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
Let me make a few brief comments on the elements which my delegation considers indispensable to successful peace-building: where and when we should engage in peace-building; by whom it should be applied; and some of the instruments that might be successfully employed. | Позвольте мне кратко высказаться по тем элементам, которые наша делегация считает крайне важными для успешного миростроительства: где и когда нам следует заниматься миростроительством; кто должен этим заниматься; и каковы некоторые из инструментов, которые можно с успехом использовать. |
Peace-building in most complex crises is not possible without the active involvement and support of the Bretton Woods institutions. | В ситуациях, когда возникают комплексные кризисы, в большинстве случаев невозможно заниматься миростроительством без активного участия бреттон-вудских учреждений и без помощи с их стороны. |
Related activities such as preventive diplomacy, peacemaking and peace-building are the new tools for maintaining international peace and security. | Смежные виды деятельности, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество и меры укрепления мира, являются новыми инструментами поддержания международного мира и безопасности. |
The design and implementation of coherent and integrated policies for conflict prevention and peace-building required the strengthening of the United Nations system. | Для разработки и осуществления последовательной и комплексной политики в вопросах предупреждения конфликтов и укрепления мира необходимо повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций. |
Peace-building continues to be the subject of increasingly intense debate within the United Nations. | Тема укрепления мира продолжает вызывать все более и более широкие прения в Организации Объединенных Наций. |
Development assistance should be linked to Government action in favour of human rights, justice, peace-building and reconciliation. | Помощь на цели развития должна оказываться для обеспечения прав человека, справедливости, укрепления мира и примирения. |
The Director of the Emergency Response Division reported that 33 country offices had reported under goal 5/sub-goal 2 on conflict prevention, peace-building and sustainable recovery and transition in countries emerging from crisis. | Директор Отдела оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий сообщил, что ЗЗ представительства в странах в рамках цели 5/подцели 2 представили информацию о мерах в области предупреждения конфликтов, укрепления мира и обеспечения устойчивого восстановления и перехода в странах, переживших кризис. |
Arms embargoes have the potential to be one of the most effective instruments of the United Nations for preventing armed conflicts, reducing their destructiveness and promoting peacemaking and peace-building. | Эмбарго на поставки оружия могут быть одним из самых эффективных инструментов Организации Объединенных Наций в деле предотвращения вооруженных конфликтов, уменьшения их разрушительности и содействия установлению и укреплению мира. |
To support peace-building through the creation of secure environments, UNDP provides assistance in the areas of transitional justice and security sector reform; small arms reduction, disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; and mine action. | Для содействия укреплению мира посредством создания безопасных условий ПРООН оказывает помощь в областях укрепления правосудия в переходный период и реформирования служб безопасности; сокращения оборота стрелкового оружия, разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов; и разминирования. |
The project is designed to promote, through the communication media, conflict prevention, peace-building and the creation of an environment conducive to sustainable development, initially in Burundi, Ethiopia, Liberia and Mali. | Проект разработан с целью содействовать с помощью средств коммуникации предотвращению конфликтов, укреплению мира и созданию благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития - первоначально в Бурунди, Либерии, Мали и Эфиопии. |
The involvement of the United Nations in peacekeeping or peace-building operations and in preventing the recurrence of conflict always was, and still is, a central priority of the Organization. | Участие Объединенных Наций в операциях по поддержанию или укреплению мира и в предотвращении повторения конфликтов всегда было и по-прежнему остается одним из основных приоритетов нашей Организации. |
The more humanitarian action became part of a multifaceted United Nations peacemaking and peace-building operation, the more important it was to have a clear mandate, structures and roles for the operation. | Между тем чем теснее гуманитарные операции связаны с многогранными операциями Организации Объединенных Наций по установлению и укреплению мира, тем важнее иметь четко определенный мандат на проведение операции, четко определенные структуры и функции. |
This requires a partnership with the Secretariat in developing a doctrine of peace-building strategies and programmes in an integrated and comprehensive approach to conflict situations. | Для этого необходимо установить партнерские отношения с Секретариатом в разработке доктрины миротворческих стратегий и программ в рамках интегрированного и всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтных ситуаций. |
There is widespread agreement that sustained public and governmental support is critical for the success of United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building operations. | По общему признанию непрерывная общественная и государственная поддержка является принципиально важным фактором успеха операций Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворческих и миростроительных операций. |
In Africa, there were three new peace missions authorized, and overall substantial progress was achieved in peace-building efforts and in reducing significant areas of conflict. | В Африке было санкционировано развертывание трех новых миссий, и в целом был достигнут значительный прогресс в области миротворческих усилий и в сокращении обширных зон конфликта. |
The United Nations mandate and its work in peace-building and peacekeeping operations must be strengthened at the same time. | Наряду с этим следует укрепить мандат и роль Организации Объединенных Наций в том, что касается миротворческих операций и операций по поддержанию мира. |
This approach includes a focus on achieving gender balance in peace-building, demobilization, disarmament, and reintegration processes, peacekeeping operations, humanitarian activities and reconstruction and rehabilitation programmes. | Такой подход предусматривает уделение особого внимания обеспечению гендерного баланса при проведении миротворческих операций, в процессах демобилизации, разоружения и реинтеграции, при проведении операций по поддержанию мира, гуманитарной деятельности и осуществлении программ восстановления и реабилитации. |
The Secretariat continues to take many actions within the framework provided by my report, whether in preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping or peace-building. | Секретариат продолжает предпринимать многочисленные шаги, вписывающиеся в рамки, предусмотренные в моем докладе, будь то в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира или миростроительства. |
We view all United Nations activities in conflict prevention, peacekeeping, peace support and peace-building as particularly important. | Мы считаем, что вся деятельность Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и миростроительства имеет особо важное значение. |
She stressed the importance of the mechanism of the Organization of African Unity for conflict prevention, management and resolution, as well as preventive diplomacy, peacemaking and peace-building at the regional and international levels. | Она подчеркивает большое значение механизма предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов Организации африканского единства, а также превентивной дипломатии, миротворчества и миросозидания на региональном и международном уровнях. |
In order to facilitate this, I urge the Council to support the efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan to ensure that child protection remains a priority throughout the peacemaking and peace-building processes in Afghanistan, including through the deployment of specialized child protection staff. | В целях облегчения выполнения этой задачи я настоятельно призываю Совет поддержать усилия Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане для обеспечения того, чтобы защита детей оставалась приоритетом в течение всего процесса миротворчества и миростроительства в Афганистане, в том числе через посредство развертывания специального персонала по защите детей. |
Establishment of a trust fund for peace-building, post-conflict | Создание целевого фонда для миротворчества, |
[An active, comprehensive and integrated policy of peace-building and conflict prevention is a major element of a sustainable development strategy. | [Главным элементом стратегии в области устойчивого развития является активная, всеобъемлющая и комплексная политика, направленная на укрепление мира и предотвращение конфликтов. |
Participating organizations have indicated their desire to provide direct input into the programme's future activities, that will include developing links with related emergency management issues such as early warning, peace-building, peace-keeping, human rights and the environment. | Организации-участницы изъявили желание принять непосредственное участие в последующей деятельности в рамках Программы, что будет включать взаимную увязку таких смежных проблем в области ликвидации последствий, как раннее оповещение, укрепление мира, поддержание мира, права человека и охрана окружающей среды. |
The attached note (see annex) could serve as a working paper on the topic of peace-building and suggests certain specific points which could be discussed in greater detail by participants in the debate. | Прилагаемая к настоящему письму записка (см. приложение) могла бы служить рабочим документом по теме «Укрепление мира», и в ней содержатся определенные конкретные моменты, которые могли бы быть обсуждены более подробно участниками прений. |
Peace-building requires a comprehensive, integrated strategy involving all international partners and the State concerned, taking into account the circumstances specific to each situation. | Укрепление мира требует разработки глобальной комплексной стратегии, в которой бы участвовали все международные партнеры, а также соответствующее государство с учетом конкретных обстоятельств каждой ситуации. |
(c) Include a significant proportion of women in all activities relating to peace-keeping, peacemaking, peace-building and preventive diplomacy, including fact-finding and observer missions, and in all stages of peace mediation and negotiations; | с) обеспечение участия значительной доли женщин во всех мероприятиях, связанных с поддержанием мира, миротворчеством, миростроительством и превентивной дипломатией, включая миссии по установлению фактов и миссии наблюдателей, а также на всех этапах посреднической деятельности и переговоров, направленных на укрепление мира; |
MINUSTAH will comprise up to 6,700 troops, up to 1,622 police officers and a number of multidimensional peace-building components. | В состав МООНСГ будут входить до 6700 военнослужащих, до 1622 полицейских и ряд многоаспектных миростроительных компонентов. |
Improved coordination at and among each of these levels is crucial to the success of peace-building initiatives and requires integrated mission thinking in structures that match and are compatible with each other. | Улучшение координации между указанными группами и внутри самих групп имеет исключительно важное значение для успешной реализации миростроительных инициатив и требует выработки комплексной концепции миссий как структур, согласующихся и сопоставимых друг с другом. |
The Working Group offers its recommendations as a model from which to start in shaping mandates of special representatives, especially for those involving large in-country peace-building and peacekeeping operations, but recognizes the need for mandates to be set on a case-by-case basis. | Рабочая группа выносит свои рекомендации в качестве отправной точки, отталкиваясь от которой можно формулировать мандаты Специального представителя, особенно когда идет речь о крупномасштабных миростроительных или миротворческих операциях внутри страны, но при этом она признает необходимость того, чтобы мандаты вырабатывались для каждой конкретной ситуации. |
At the initiative of the Department of Public Information, a meeting of information chiefs of United Nations peacekeeping, peace-building and other field missions was held at Headquarters in December 2001. | По инициативе Департамента общественной информации в Центральных учреждениях в декабре 2001 года было проведено совещание начальников отделов информации миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, миростроительных и других полевых миссий. |
However, during the planning, establishment and implementing processes of a peacekeeping operation, the Council should consider how to turn peacekeeping into peace-building and its deliberations should help to facilitate the smooth development of peace-building efforts and seek to create favourable conditions for such activity. | Однако на этапах планирования, организации и осуществления миротворческой операции Совет должен рассматривать вопросы перехода от миротворчества к миростроительству, и проводимые им дискуссии должны способствовать плавному развитию миростроительных усилий и должны быть направлены на создание благоприятных условий для такой деятельности. |
An integrated part of the peace-building project is that both the children and the beneficiaries belong to different ethnic groups. | Один из неотъемлемых элементов этого проекта мирного строительства заключается в том, что и сами дети, и получатели помощи принадлежат к различным этническим группам. |
They also promoted peace-building processes at the community level through inter-communal partnerships and joint projects. | Они также содействовали реализации процессов мирного строительства на уровне общин при помощи межобщинного сотрудничества и совместных проектов. |
Environments that should be safe and conducive to peace-building and reconstruction are too often compromised as a result. | Районы, которые должны быть безопасными и которые должны обеспечивать условия для мирного строительства и восстановления, в результате слишком часто становятся непригодными для жизни. |
During my meeting with the G-8 States in Kananaskis, Canada, from 27 to 28 June 2002, I identified Angola as one of three countries in Africa most in need of post-conflict and peace-building assistance. | В ходе моей встречи с представителями государств - членов Группы восьми в Кананаскисе, Канада, 27 и 28 июня 2002 года я назвал Анголу в числе трех стран Африки, наиболее нуждающихся в помощи в период после окончания конфликта и мирного строительства. |
The varying experiences acquired highlight the impact of conflict on women and girls, their participation in combat and their involvement in conflict-resolution and peace-building processes. | Различный опыт, накопленный в этой области, подтверждает влияние конфликтов на жизнь женщин и девочек, их участие в конфликтах и причастность к урегулированию конфликтов и процессы мирного строительства. |
However, peace-building operations would hardly prove effective if a potential for broad interpretation and adjustment of mandates were revealed during the planning process, and if the need for the Security Council to strictly meet its main obligation as foreseen by the Charter was not recognized. | Однако миротворческие операции вряд ли будут эффективными, если в процессе планирования будут открываться возможности для широкого толкования и видоизменения мандатов и не будет признаваться необходимость строгого выполнения Советом Безопасности своей главной обязанности, предусмотренной в Уставе. |
The UN Peace-Building Commission has the potential to coordinate this. The annual cost of the full package would be $10.8 billion, but the benefits to the world would be at least five times higher. | Как часть комплекса мер, миротворческие инициативы остаются надежным и эффективным способом обеспечения стабильности слабых государств и уменьшения страданий самых уязвимых людей в мире. |
Peacekeeping mandates authorized by the Security Council have increasingly sought to create the conditions necessary for preventing a relapse into conflict by helping parties to accelerate national recovery and assume primary responsibility, with support from the international community, for the peace-building process. | Миротворческие мандаты, санкционируемые Советом Безопасности, все в большей степени направлены на создание необходимых условий для предотвращения рецидива конфликта путем оказания сторонам помощи в ускорении национального восстановления и в принятии на себя главной ответственности - при поддержке со стороны международного сообщества - за процесс миростроительства. |
The various peacekeeping operations of the United Nations, particularly in Africa, have included a disarmament component aimed at collecting and destroying the surplus of small arms and light weapons threatening the stability and security of countries that have emerged from conflict and entered the phase of peace-building. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций, в частности в Африке, включают компонент разоружения, предусматривающий сбор и уничтожение излишков стрелкового оружия и легких вооружений, угрожающих стабильности и безопасности стран, вышедших из конфликта и вступивших в этап миростроительства. |
Effective international action to support peace-building requires coordination at the international level between various types of actors, including the United Nations and its specialized agencies, international financial institutions, non-governmental organizations, peacekeeping forces, civilian experts, and, above all, the affected populations themselves. | Эффективные международные действия в поддержку миростроительства требуют координации на международном уровне между различного типа субъектами, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, международные финансовые учреждения, неправительственные организации, миротворческие силы, гражданских экспертов и, прежде всего, само затронутое население. |
The lasting integration of ex-combatants remains the cornerstone of any peace-building strategy. | Надежная интеграция бывших комбатантов является краеугольным камнем любой стратегии построения мира. |
Should peace prevail in these two countries, the repatriation and reintegration of refugees and other uprooted people will be key elements of the peace-building process in the entire region. | Если бы в этих двух странах преобладал мир, то репатриация и реинтеграция беженцев и других лиц, лишившихся своего крова, стали бы ключевыми элементами процесса построения мира во всем регионе. |
The theme of the meeting was "Cooperation for Peace-building". | Темой этого совещания явилось «Сотрудничество в интересах построения мира». |
The discussions focused on the potential for undertaking peace-building both in a pre-conflict and a post-conflict environment, as well as ways and means to promote greater coordination and cooperation between the United Nations and regional organs. | Обсуждения были сосредоточены на возможностях построения мира как на этапе до наступления конфликта, так и в постконфликтной ситуации, а также на путях и средствах расширения координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами. |
UNIFEM continued its support for Women as Partners for Peace in Africa, which provides workshops on conflict resolution and peace-building in Angola, as well as space for female leaders to meet and exchange ideas and experience. | ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку программе «Женщины-партнеры в деле построения мира в Африке», в рамках которой организуются семинары по вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства в Анголе, а также обеспечивается форум для встреч лидеров-женщин для обмена идеями и опытом. |
Indeed, a multi-purpose trust fund that could make funds available for activities in the humanitarian and peace-building and development arenas would greatly enhance the effectiveness and timeliness of the international community's response to mine problems and to mine-assistance needs. | Действительно, многопрофильный целевой фонд, который служил бы источником средств на гуманитарную деятельность, миротворчество и развитие, значительно повысил бы уровень эффективности и оперативности реагирования международного сообщества на проблемы, порожденные наличием мин, и удовлетворения потребностей в помощи, связанной с разминированием. |
Conflict prevention, peacemaking, peace-building and peacekeeping are instruments that have been utilized in our quest to achieve disarmament and establish peace and security in Member States. | Предотвращение конфликтов, миротворчество, миростроительство и поддержание мира - это инструменты, которые используются в нашей деятельности по достижению разоружения и установлению мира и безопасности в государствах-членах. |
His delegation supported the Secretary-General's various constructive and far-reaching proposals, contained in his report entitled "An Agenda for Peace" (A/47/277-S/24111) on such important subjects as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | В этой связи делегация Пакистана поддерживает различные конструктивные и далеко идущие предложения Генерального секретаря по столь важным вопросам, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство, сформулированные в его докладе "Повестка дня для мира" (А/47/277). |
It is important that the Security Council continue to provide leadership and direction in bringing together the various domains of the United Nations system, including peacekeeping, peace-building, humanitarian action and even development. | Важно, чтобы Совет Безопасности и впредь обеспечивал руководство и определял направление в процессе координации усилий в различных областях системы Организации Объединенных Наций, включая миротворчество, миростроительство, гуманитарную деятельность и даже развитие. |
The Secretary-General's report entitled "An agenda for peace" 3/ points out that preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building are key objectives of the United Nations efforts to prevent and resolve conflicts and for the preservation of peace in the world. | В докладе Генерального секретаря, озаглавленном "Повестка дня для мира" 3/, подчеркивается, что превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство являются ключевыми целями Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на предупреждение и урегулирование конфликтов и на сохранение мира во всем мире. |
Reconciliation and peace-building between the Dinka and Nuer communities took place during this year, facilitated by the New Sudan Council of Churches. | На протяжении этого года при посредничестве Нового совета церквей Судана проходил процесс примирения и установления мира между общинами динка и нуэр. |
All these matters require new and creative approaches, including those of peacemaking, peace-building and even peacekeeping. | Все эти вопросы, в том числе в области установления мира, миростроительства и поддержания мира, требуют новых и творческих подходов. |
We hope that our experience in the region will spur further United Nations efforts to pursue peace-keeping, peacemaking and peace-building in other parts of the world. | Мы надеемся, что наш опыт в регионе поможет интенсифицировать дальнейшие усилия Организации Объединенных Наций в деле сохранения мира, установления мира и миростроительства в других частях мира. |
This further means the involvement and full participation of women in all issues, including peacekeeping, peacemaking and peace-building, as well as at the negotiating table, from the grassroots level to the decision-making levels. | Это также предполагает привлечение женщин к всестороннему участию в решении всех вопросов, включая вопросы поддержания и установления мира, миростроительства, а также в переговорах как на самом низовом уровне, так и на уровнях принятия решений. |
The Special Representative also learned of the municipal authorities' intentions to support and widen such initiatives within the "Strategic framework for peace-building in Medellín-Colombia" being carried out by the Medellín Peace and Social Coexistence Office. | Специальному представителю стало также известно о том, что муниципальные власти намерены поддержать и расширить такие инициативы в рамках "Стратегической программы установления мира в Медельине", осуществляемой медельинским управлением по установлению мира и социальному сосуществованию. |
There is no doubt that, for a peace-building operation to be successful, it requires a comprehensive and holistic approach. | Нет никакого сомнения в том, что для успеха той или иной миростроительной операции она нуждается во всеобъемлющем и всеохватывающем подходе. |
As Ambassador Mahbubani has indicated, the Council has been discussing for several months the transition from peacekeeping to peace-building. | Как отметил посол Махбубани, Совет уже в течение нескольких месяцев обсуждает концепцию перехода от миротворческой операции к миростроительной. |
It stressed the need to strengthen the system's overall capacity, inter alia, by establishing interlinkages between its analytical capacities and operational activities in the political, peace-building, humanitarian and development fields. | Он подчеркнул необходимость укрепления общего потенциала системы, в частности путем налаживания взаимосвязей между ее аналитическим потенциалом и оперативной деятельностью в политической, миростроительной, гуманитарной областях и области развития. |
Peace-building work can be most effective when a national Government successfully interacts with civil society and peacekeeping missions, with a key role played by the United Nations. | Наибольший эффект в миростроительной деятельности достигается при успешном взаимодействии национальных правительств с гражданским обществом и миротворческими миссиями. |
It is also the focal point for prevention and peace-building in the United Nations system. | Он является также центром по координации превентивной и миростроительной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |