Well, at the end of a grand adventure... one must pause and reflect on one's achievements. |
В конце грандиозного приключения следует остановиться и подумать о своих достижениях. |
We need to pause to take stock of things. |
Нам необходимо остановиться и подвести итоги. |
All of us must pause and deeply focus on this phenomenon, which targets people's security and safety. |
Всем нам необходимо остановиться и серьезно задуматься над этим явлением, которое угрожает безопасности народов. |
It is here that Germany should take pause and look at the record. |
Именно здесь Германии следует остановиться и посмотреть на факты. |
I want to pause here for a second, because there's a couple of interesting things. |
Я хочу остановиться тут на секунду, чтобы показать вам еще пару интересных вещей. |
The dawn of the next millennium is forcing us to pause and reflect. |
Приближение нового тысячелетия заставляет нас остановиться и задуматься. |
EL: Right. I agree. I think it's really nice to be able to pause and look. |
ЭЛ: Соглашусь. Думаю, приятно иметь возможность остановиться и рассмотреть. |
They will provide a symbolic opportunity to pause and reflect on the role of sport in today's world. |
Они предоставят символическую возможность остановиться и задуматься над ролью спорта в сегодняшнем мире. |
Many have also mentioned that this is a good time to pause and look to the future. |
Многие также отмечали, что пришло время остановиться и заглянуть в будущее. |
But we must pause to think whether the proposed draft resolution would help to achieve that goal. |
Однако мы должны остановиться и задуматься над тем, поможет ли предложенный проект резолюции достижению этой цели. |
It is on the term "multilateral" that I would particularly like to pause, however. |
И все же мне хотелось бы особенно остановиться на термине "многосторонний". |
This morning we have another opportunity to pause and reflect on this moment in history - its challenges and its opportunities. |
Сегодня утром у нас появилась еще одна возможность остановиться и задуматься над этим историческим моментом - над его вызовами и создаваемыми им возможностями. |
We can always press "pause." |
Мы в любой момент можем остановиться. |
As we meet here five years after the first summit, we must pause and consider what we have achieved and what we aspire to achieve. |
Мы собрались здесь спустя пять лет после первой встречи на высшем уровне для того, чтобы остановиться и задуматься над тем, каких результатов мы уже добились и какие цели стремимся достичь. |
So, as we move forward into this technological future, I want you to just pause and think of that for a moment. |
Мы подходим всё ближе к технологическому будущему, и я призываю вас на секунду остановиться и задуматься. |
Here's one theory of the story of the Rapa Nui, the inhabitants of Easter Island, that could perhaps give us pause for thought. |
Вот одна из теорий об истории народа рапануи, обитателей острова Пасхи, которая, возможно, заставит нас остановиться и задуматься. |
We must take pause and ask ourselves, what's happened to this country? |
Нам нужно остановиться и спросить себя, что случилось с этой страной? |
Many of us agree that this is the right time to pause and consider the achievements and the shortcomings of this Organization. |
Многие из нас согласны с тем, что сейчас подходящее время остановиться и задуматься над достижениями и неудачами этой Организации. |
I must pause at that phrase, because it entails an inherent threat of new sanctions against our country, as Cubans have understood it. |
Я должен остановиться на этой фразе, так как в понимании кубинцев в ней скрыта угроза новых санкций против нашей страны. |
Developments have led to us to pause and consider how the threat has become increasingly serious and expansive with passing time. |
Развитие событий заставляет нас остановиться и задуматься над тем, почему с течением времени эта угроза становится все более серьезной и все более масштабной. |
The International Atomic Energy Agency has forecast annual growth rates over the course of the next 20 years that give reason to pause and think. |
Международное агентство по атомной энергии прогнозирует такие годовые темпы прироста в течение следующих 20 лет, которые заставляют остановиться и задуматься. |
As we approach the end of 2006, a little more than midway through this decade, we should pause and reflect on whether our efforts have contributed to the realization of a culture of peace. |
По мере приближения к концу 2006 года, пройдя немногим более половины пути, предначертанного этим Десятилетием, мы должны остановиться и задуматься над тем, способствуют ли наши усилия воцарению культуры мира. |
The vagaries of the Rwandan tragedy, especially at the time when the critical decision was taken by the Security Council to withdraw the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), should awaken the conscience of people everywhere and make them pause and reflect. |
Ужасы руандийской трагедии, особенно в то время, когда Совет Безопасности принял критическое решение о выводе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), должны пробудить совесть у всех людей в мире и заставить их остановиться и задуматься. |
We call on all States that export such weapons to pause and contemplate before selling them to countries that may abuse them and thus cause scores of thousands of casualties. |
Мы призываем все государства-экспортеры такого оружия остановиться и хорошо подумать прежде, чем продавать такое оружие странам, которые могут использовать его неизбирательным образом и тем самым вызвать десятки тысяч жертв. |
To be a property owner is to have the freedom to pause a little to take a look at others and things. |
Быть собственником - это значит обладать свободой остановиться на некоторое время, чтобы посмотреть на других и на положение вещей. |