In his words, "we need to take a deep breath and pause." |
По его словам «нам следует перевести дыхание и остановиться». |
Thus it is our hope that at the threshold of the new millennium, humanity will pause to reflect upon its commitment to the establishment of a better tomorrow and to the achievement of a brighter future. |
Поэтому мы надеемся, что на пороге нового тысячелетия человечество сможет остановиться, чтобы подумать о своей приверженности построению лучшего и более светлого будущего. |
As we celebrate the sixtieth anniversary of the Organization, we must pause and take stock of the record of our collective response to the many different global challenges that mankind has had to face. |
Отмечая шестидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, мы должны остановиться и взглянуть назад, оценить, каким был наш коллективный ответ на множество различных глобальных вызовов, с которыми пришлось столкнуться человечеству. |
Now I want to pause for a moment, 380,000 years after the origins of the universe, because we actually know quite a lot about the universe at this stage. |
Теперь я хочу остановиться на секунду, 380000 лет после происхождения Вселенной, потому что мы, на самом деле, знаем довольно много о Вселенной на этом этапе. |
Well, doesn't it give you pause to know that AnnaBeth, your good friend, is embarking on her second marriage when your first isn't even in sight? |
Не заставляет ли это тебя остановиться и задуматься, что Аннабет, твоя лучшая подруга, выходит второй раз замуж, когда твой первый даже не предвидится? |
Just because the asteroid's coming to kill the dinosaur, doesn't mean the dinosaur can't pause, and acknowledge the asteroid's beauty. |
То, что астероид летит убить динозавра не значит, что динозавр не может остановиться и полюбоваться красотой астероида. |
It therefore behoves us to pause for reflection on how the Organization has developed over the past five decades, for identifying positive and negative developments over that period and for working towards promoting the positive elements. |
Поэтому нам надлежит остановиться и поразмыслить над тем, как Организация развивалась в течение прошедших пяти десятилетий, определить происшедшие за этот период позитивные и негативные события и начать работу на благо развития позитивных элементов. |
The celebration of its fiftieth anniversary is an opportunity for us to take stock of the road we have travelled, to pause and look at our objectives and to revise our programmes with a view to being better prepared for the future. |
Празднование ее пятидесятой годовщины дает нам возможность оглянуться на пройденный нами путь, остановиться и окинуть взором наши цели, а также пересмотреть наши программы, с тем чтобы лучше подготовиться к будущему. |
As we observe this anniversary, we may pause to reflect on the circumstances in which this August body was founded after a terrible world war in the middle of this century. |
Празднуя этот юбилей, мы можем остановиться и вспомнить, в каких условиях был создан этот орган после ужасов мировой войны в середине этого века. |
The humanitarian crisis in the Tindouf camps should give the humanitarian organizations pause and prompt them to reflect where their humanitarian aid was ending up, namely, in the pockets of the Frente Polisario leaders. |
Гуманитарный кризис в лагерях в Тиндуфе должен заставить гуманитарные организации остановиться и побудить их задуматься о том, где именно оказывается предоставляемая им гуманитарная помощь - оседает в карманах руководителей Фронта ПОЛИСАРИО. |
Perhaps we must pause and ask ourselves why resolutions of the General Assembly are not implemented by its own members, whereas those of the Security Council are, with the exception of a few cases, in which some members tend to ignore them. |
Возможно, мы должны остановиться и спросить себя, почему резолюции Генеральной Ассамблеи не выполняются ее членами, в то время как резолюции Совета Безопасности выполняются за исключением нескольких случаев, когда некоторые члены предпочитают их игнорировать. |
We need to pause and savor... |
Нам нужно остановиться и насладиться... |
We should pause and think... |
Нужно остановиться и подумать. |
Can we just pause and sort ourselves out? |
Мы можем остановиться и распутаться? |
We decided to hit pause, give him some time to rest and get stronger before we continue. |
Мы решили остановиться и дать ему время на отдых и набраться сил. |
We need to pause and review the collective-security system and how we can improve it. |
Необходимо остановиться и еще раз подумать над тем, какова схема функционирования системы коллективной безопасности и каким образом ее можно усовершенствовать. |
It therefore seems appropriate to pause on the - sometimes - dissenting but certainly enlightening views expressed within our Committee. |
В силу этого представляется уместным остановиться на некоторых высказанных в рамках нашего Комитета мнениях, которые - хотя они иногда и расходятся с общепринятыми - несомненно, являются весьма просвещенными. |
But now it is necessary for us to pause for a moment... to consider Mademoiselle Maitland. |
Теперь я считаю необходимым остановиться на мадмуазель Мейтленд. |
As the Swiss columns advanced towards the park, he ordered them to pause and wait for the French artillery to bombard the Imperial defences, but the Swiss refused to obey. |
Когда швейцарские колонны приблизились к парку, он приказал им остановиться и подождать, пока французская артиллерия обстреляет имперскую оборону, но швейцарцы отказались подчиниться, и быстро двинулись вперёд, оставив союзную артиллерию позади. |
I mean, is that even a real word?" I want to pause on that question: What makes a word real? |
Я хочу остановиться на вопросе: Как понять, что слово существует? |
stilled the clatter and traffic of 20th century life, and made countless millions of human beings around the world pause and look around them. |
остановила движение и громкие звуки современного города, и заставила миллионы людей по всему миру остановиться и оглядеться вокруг. |
These practices, wilful or wanton, horrify us and give us pause. |
Подобная практика, умышленная или беспричинная, наводит ужас на всех нас и заставляет остановиться и задуматься. |
To ensure that genuine confidence is engendered between sovereign States it is necessary to pause and consolidate our gains after this first year. |
Для обеспечения настоящего доверия в отношениях между суверенными государствами необходимо на время остановиться и закрепить успех, достигнутый нами в течение этого первого года. |
Again, I pause here to make the additional point that Egypt wholeheartedly agrees with the concept of confidence-building measures. |
Здесь я хотел бы вновь остановиться и еще раз подчеркнуть, что Египет искренне разделяет концепцию мер укрепления доверия. |
I would like to pause for a moment on the matter of priorities. |
Я хотел бы кратко остановиться на вопросе о приоритетах. |