Английский - русский
Перевод слова Partly

Перевод partly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частично (примеров 3428)
The unspent balance will be partly offset by additional requirements for the freight costs for the repatriation of major equipment. Неизрасходованный остаток средств будет частично компенсирован дополнительными потребностями в средствах для покрытия транспортных расходов в связи с репатриацией основного имущества.
Stigmatization was partly rooted in low public awareness about the prevention and transmission of TB. Причины такой стигматизации частично коренятся в низкой информированности населения о профилактике и передаче туберкулеза.
It was first identified by Champollion, and later partly published by Karl Richard Lepsius. Сперва опознана Франсуа Шампольоном, позже частично опубликована Карлом Рихардом Лепсиусом.
Indeed, the societal wealth created through the Industrial Revolution is partly due to this new diffusion of knowledge and skills. Действительно, общественное богатство, созданное во время Промышленной революции, частично объяснялось этим новым способом распространения знаний и навыков.
Mr. MEKINC (Slovenia) said that the recorded increase in the use of coercive measures was partly attributable to improved recording techniques. Г-н МЕКИНЦ (Словения) говорит, что отмеченное увеличение числа применяемых мер принуждения частично объясняется более эффективными методами ведения учета.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 2026)
The complexity of the follow-up process itself was partly due to the varied nature of the paragraphs chosen for that purpose. Сложность самого процесса рассмотрения последующей деятельности отчасти объясняется разнородностью пунктов, по которым производится оценка.
Figures on the growth of service sector employment are partly a statistical illusion. Показатели роста занятости в секторе обслуживания являются отчасти статистической иллюзией.
This is partly due to difficulties in accessing land in appropriate locations, to non-recognition of the new target groups, and also to a tendency to concentrate on new construction rather than on rehabilitation of existing housing. Это отчасти объясняется трудностями в получении надлежащих участков земли, непризнанием новых целевых групп, а также тенденцией к уделению первоочередного внимания строительству нового жилья, а не восстановлению уже существующего.
Okay, partly, but you and Ben have that kind of love that steals a piece of your heart. Ладно, отчасти, но ваша с Беном любовь, украла часть твоего сердца.
At the same time, food- and energy-importing developing countries may face security issues from the recent strong rise in food prices, caused partly by energy price increases and, to some extent, by diversion of food crops to biofuels. В то же время страны, зависящие от импорта продовольствия и энергоресурсов, могут столкнуться с проблемами безопасности в результате недавнего резкого повышения цен на продовольствие, отчасти вызванного ростом цен на энергоресурсы и в какой-то степени отвлечением продовольственных сельхозкультур на производство биотоплива.
Больше примеров...
Частичного (примеров 34)
In 2007, the State launched a programme under which teaching in Russian-speaking schools would be partly in Estonian. В 2007 году государство разработало программу частичного преподавания на эстонском языке в русскоязычных школах.
The establishment of urgent care centres in the eastern and western parts of the Territory is aimed at partly addressing that concern. Для частичного решения этой проблемы предполагается создать центры по оказанию неотложной медицинской помощи в восточной и западной частях территории.
Such steps are preventive because their purpose is to prevent, either completely or partly, harm that has as yet not occurred, even though the incident itself has already occurred. Эти действия имеют превентивный характер, поскольку они направлены на предотвращение полного или частичного нанесения ущерба, который еще не был причинен, хотя и произошла авария.
This is partly explained by the increased use of part-time retirement and other flexible arrangements of working hours in the labour market. Это отчасти объясняется все более широким использованием практики частичного выхода на пенсию и других гибких договоренностей относительно часов работы, существующих на рынке труда.
Ideally, they should be partly publicly and partly privately funded, with private revenues coming from enterprises in the form of fees for services rendered. Идеальным был бы вариант их частичного финансирования государством и частным сектором, при этом частные взносы поступали бы от предприятий в виде платы за оказываемые услуги.
Больше примеров...
Частичной (примеров 28)
Globalization in its current form has been blamed, at least partly, for the widening gap between the rich and poor countries, as measured by the inequality of average incomes across countries. Причиной, по крайней мере частичной, расширения разрыва между богатыми и бедными странами, оцениваемого по неодинаковому среднему уровню доходов среди всех стран, считают глобализацию в ее нынешней форме.
With regard to the latter, it still remains for the Correctional Services to decide that a prisoner shall be wholly or partly excluded from the company of other prisoners as a preventive measure. В соответствии с ним вопрос об использовании в качестве превентивной меры полной или частичной изоляции заключенного от других заключенных оставлен на усмотрение Службы исправительных учреждений.
The development of a model for partly realizing ethnic rights within NGOs, in accordance with the European standards of the autonomous exercise of interests and will is currently in process. В настоящее время разрабатывается модель частичной реализации прав этнических групп в НПО в соответствии с европейскими нормами автономного осуществления интересов и стремлений.
Finally, it was pointed out that detailed rules could usefully complement the provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (the "Rotterdam Rules") on negotiable electronic transport records. Наконец, было указано, что подробные правила могут с пользой дополнять положения Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частичной морской международной перевозки грузов 2009 года ("Роттердамские правила"), касающиеся электронных оборотных транспортных записей.
Right now you can still get confused about how things work, but that's due to partly working sites, and as soon as we patch the sites and add help system, everything should clear up. Еще может не все понятно для партнеров, но это ввиду частичной работы сайта, как только начнем патчить, и добавим хелпы, все встанет на свои места.
Больше примеров...
Частичное (примеров 27)
Three mixed military units comprising a total of 100 troops, including 70 from the Forces nouvelles, of a planned strength of 222 personnel, have been partly deployed to support the police units. Для поддержки полицейских подразделений было осуществлено частичное развертывание трех смешанных воинских подразделений общей численностью 100 человек, включая 70 представителей «Новых сил», хотя общая предусмотренная численность этих подразделений составляет 222 человека.
This website may not be reproduced in any way either partly or totally without the consent of vis vitalis gmbh. Полное или частичное размножение этой вэб-страницы без согласия vis vitalis gmbh не разрешается.Это распростроняется на любое использование в электронных, печатных, аудиовизуальных а также на ещё неизвестные средства информации. Все информационные данные защищены авторским правом.
Since such a change of the approach at least partly demands different view to the whole process, it most of all influences those parts of the process which are in the picture positioned left of the dashed horizontal line. Поскольку это влечет за собой по крайней мере частичное изменение подхода к процессу в целом, в наибольшей степени затронутыми оказываются те его составляющие, которые на диаграмме находятся слева от вертикальной пунктирной линии.
The decrease reflects the net effect of decreased requirements under salaries ($537,900), partly offset by increased requirements under common staff costs ($135,900). Сокращение отражает чистый результат уменьшения потребностей на выплату окладов (537900 долл. США), при этом наблюдается частичное увеличение потребностей на покрытие общих расходов по персоналу (135900 долл. США).
These initiatives are mainly initiated privately but there are also some partly public financed activities. Такие инициативы предпринимаются, как правило, в частном порядке, однако в отдельных случаях частичное финансирование предпринимательской деятельности осуществляется по линии госбюджета.
Больше примеров...
Частичная (примеров 14)
Article 5 defines the term "permanent establishment" as "a fixed place of business through which the business activity of an enterprise is wholly or partly carried on". В статье 5 термин «постоянное представительство» определяется как «постоянное расположение конторы, через которую осуществляется полная или частичная деятельность предприятия».
a Partly estimated. b Forecasts. c Yugoslavia excluded in 1993 and 1994. d Annual rates of hyperinflation of over 1 trillion percentage points. а Частичная оценка. Ь Прогноз. с В показателях за 1993 и 1994 годы Югославия не учитывалась. d Годовые темпы гиперинфляции превышают 1 трлн.
Joint forest management was designed partly to ensure that forest-dependent peoples gain benefits from protecting forests. Частичная цель проекта совместного лесопользования состояла в том, чтобы обеспечить выгоды, связанные с мерами защиты лесов, для тех жителей, которые в своей жизнедеятельности опираются на леса.
The global economic crisis caused a sharp fall in public revenue in 2009 which has since partly recovered. Мировой экономический кризис вызвал резкое сокращение государственных поступлений в 2009 году, однако с тех пор произошла частичная стабилизация.
In two cases, the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property was partly possible, and a recommendation was issued to establish a solid legal basis for such measures by amending the law accordingly. В двух случаях была предусмотрена частичная возможность ареста и конфискации имущества, превращенного или преобразованного в другое имущество или приобщенного к другому имуществу, в связи с чем было рекомендовано разработать твердую правовую основу для принятия таких мер, внеся соответствующие поправки в законодательство.
Больше примеров...
Частичную (примеров 13)
For example, secondary and tertiary sectors have been partly or completely privatized. В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов.
For example, secondary and tertiary sectors (oil, textiles, trade, transport, telecommunications, banking) have been partly or completely privatized. В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов (нефтяной бизнес, текстильная промышленность, торговля, транспорт, телекоммуникации и банковское дело).
It envisages to compensate partly for their wage loss and at the same time for fulfilment of conditions essential for ensuring safe delivery and promotion of Infant and Young Child Feeding (IYCF) practices. Программа предусматривает частичную компенсацию потери заработной платы и создание необходимых условий для безопасных родов и пропаганды методов кормления младенцев и детей раннего возраста.
According to the Social Pension Act a disability pension is payable to persons between the ages of 18 and 66 whose lack of capacity to work makes them unable to earn an income that would otherwise make them fully or partly self-supporting. Согласно Акту о социальной пенсии, пенсия по инвалидности выплачивается лицам в возрасте 18 - 66 лет, у которых отсутствие трудоспособности не позволяет им получать доход, который в противном случае позволял бы им иметь полную или частичную самодостаточность.
performs a service or work that a State or municipality shall pursuant to a statute or regulation appoint someone to perform or wholly or partly pay for. е) выполняет услуги или работу, которую государство или муниципалитет поручают ему осуществлять, либо предоставляют за ее выполнение полную или частичную оплату на основании какого-либо законодательного акта или положения.
Больше примеров...
Определенной мере (примеров 15)
That helped to partly offset weaker growth in Japan owing to slow inventory accumulation, the euro zone owing to weak household spending, and the United Kingdom, which experienced a deceleration of private and government consumption. Это позволило в определенной мере компенсировать снижение темпов роста в Японии вследствие низких темпов накопления оборотных средств, в зоне евро вследствие уменьшения расходов домашних хозяйств и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии под воздействием снижения темпов частного и государственного потребления.
Previously, the listing of the entities mentioned in the annexes to the resolutions not only included the entities themselves but had the same effect upon any subsidiaries wholly or partly owned by those entities. Ранее включение в перечень юридических лиц, упомянутых в приложениях к резолюциям, означало включение не только самих этих юридических лиц, но и в определенной мере любых дочерних предприятий, полностью или частично принадлежащих этим юридическим лицам.
The Government partly heeded this advice, as it decided to create a couple of industrial parks that are part dedicated export processing zones with tax privileges and part standard business parks. Правительство в определенной мере последовало этому совету, приняв решение создать пару промышленных парков, которые будут сочетать в себе черты особых экспортных зон с налоговыми привилегиями и стандартных бизнес-парков.
Moreover, optimal use had not been made of TCDC in operational activities, partly as a result of the lack of information on the exponential growth of capacity in the South. С другой стороны, техническое сотрудничество между развивающимися странами не было оптимально использовано в оперативной деятельности, и это в определенной мере результат отсутствия информации, которая свидетельствовала бы о значительном росте потенциала на Юге.
While most of the external debt of GCC countries is short-term and geared to financing trade, most of the external debt of other ESCWA member countries is long-term and partly concessionary and soft-term. Хотя основная часть внешней задолженности стран ССЗ представлена краткосрочными обязательствами и ориентирована на финансирование торговли, внешняя задолженность других стран - членов ЭСКЗА связана преимущественно с долгосрочными обязательствами и в определенной мере - с обязательствами по кредитам на льготных и благоприятных условиях.
Больше примеров...
Частности (примеров 147)
Some States acknowledged the value of such dialogue, but did not consider it a priority at the national level, partly due to their predominantly homogenous populations. Некоторые государства признали ценность такого диалога, однако не относят его к числу своих национальных приоритетов в силу того, в частности, что их население является преимущественно однородным по своему составу.
Mr. de Gouttes (Country Rapporteur) recalled that the Committee had adopted several decisions on early warning mechanisms and urgent action procedures, partly in the light of information concerning the persistence of ill-treatment towards the Hmong ethnic minority. Г-н де Гутт (Докладчик по Лаосской Народно-Демократической Республике) вначале напоминает, что Комитет неоднократно принимал решения в рамках процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий с учетом, в частности, информации о сохранении практики жестокого обращения в отношении этнического меньшинства хмонг.
In this period of change, the international community provided effective partnership and undeniably consolidated the process set in motion partly as a result of what NGOs call the "MICIVIH culture". Следуя динамике этого периода, международное сообщество обеспечило эффективное партнерство и, бесспорно, укрепило процесс, начатый благодаря, в частности, тому, что НПО называют "культурой МГМГ".
Outputs Achieved: The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific shares a selection of member states with the Economic Commission for Europe, notably those partly or wholly in Central Asia. Ряд государств - членов Европейской экономической комиссии, в частности государства, часть территории или вся территория которых находится в Центральной Азии, также являются государствами - членами Экономической и Социальной комиссии для Азии и Тихого океана.
The Council is deeply concerned at the deterioration of Haitians' standard of living and quality of life in recent months, partly as a result of the serious economic crisis and acute food shortage. Совет благодарит завершающего свою работу независимого эксперта за его весомый вклад в упрочение правового государства в Гаити посредством подготовки компетентных рекомендаций, в частности применительно к судебной реформе.
Больше примеров...
Часть (примеров 139)
These studies were undertaken partly in support of policy-making. Часть этих исследований была проведена для выработки более совершенной политической линии.
And that's why I feel your family is partly mine. Поэтому я считаю что часть твоей семьи моя.
This is partly explicable by the lack of independence of the doctors, most of whom are in the in the employment of the Prosecutor's Office. В какой-то мере это объясняется зависимостью самих врачей, основная часть которых работает в прокуратуре.
It is part of our physical geographical world because it is located in Tazig, yet it partly exists in another spiritual dimension, and although material, it is in a certain sense imperishable and indestructible. Она - часть нашего физического географического мира, потому что расположена в Тагдзиге, но, отчасти, существует в ином духовном измерении и, хоть она и материальна, но, в каком-то смысле, вечна и неразрушима.
The track, named "Amphora", was never completed by Hopkins and was partly released by ambient/electronic music blog A Strangely Isolated Place on SoundCloud in early 2012, as part of their playlist "ASIP - 1.00.00". Трек, называвшийся «Amphora» не был завершён автором и частью был выпущен в эмбиент-электронном музыкальном блоге «A Strangely Isolated Place» на SoundCloud в начале 2012 года как часть плейлиста «ASIP - 1.00.00».
Больше примеров...
Числе (примеров 80)
However, the burden of proof in such cases was very demanding, partly on account of the principle of freedom of speech and also because racial motivation was difficult to prove. Однако бремя доказывания в подобных случаях бывает очень тяжелым, в том числе из-за принципа свободы слова, а также потому, что мотив расизма трудно доказать.
The recovery of private inflows, especially of FDI, to some of the most advanced African economies, partly driven by interest and growth differentials between these countries and the developed countries, has led to nominal currency appreciations in varying magnitudes. ЗЗ. Возобновление потока частных инвестиций, в особенности прямых иностранных инвестиций, в некоторые из наиболее развитых африканских стран, в том числе из-за разницы в процентных ставках и темпах роста в этих и развитых странах, привело к повышению в разных масштабах номинального валютного курса.
The excessive stockpiling of conventional arms in a great many countries is partly the result of illicit arms transfers. Чрезмерное накопление обычных вооружений в большом числе государств является в некоторой степени результатом незаконных поставок оружия.
WHO is further promoting the use of IRS for malaria control, including in high transmission areas, partly due to the difficulties encountered in scaling up ITN interventions especially in Africa. Тот факт, что ВОЗ способстует дальшейшему использованию ОПИ для борьбы с малярией, в том числе в районах высокой заболеваемости, объясняется отчасти трудностями, с которыми приходится сталкиваться при расширении масштабов применения ОИС, особенно в Африке.
The increased requirements are partly offset by the drawdown of the Operation's authorized military troop personnel and by reduced non-recurrent costs, including acquisition of equipment, freight, services and related costs, as the Operation moves progressively towards the fulfilment of its mandated tasks. Возросшие потребности частично компенсируются сокращением утвержденной численности личного состава воинских контингентов Операции и сокращением единовременных расходов, в том числе на приобретение оборудования, перевозку и услуги, а также сменных расходов по мере постепенного выполнения Операцией возложенных на нее задач.
Больше примеров...
Определенной степени (примеров 37)
The overall decrease is also partly attributable to the increased use of online news services and electronic means of distributing public information materials. Общее сокращение также в определенной степени связано с более широким использованием онлайновых новостных служб и электронных средств распространения информационных материалов.
The Teno has a high content of dissolved minerals due to erosion of bedrock that is partly rich in calcium. Воды реки Тено содержат значительные объемы растворенных минеральных веществ в результате эрозии коренного ложа русла, которое в определенной степени богато кальцием.
This imbalance has been partly responsible for a number of social problems in the region. Этот дисбаланс в определенной степени является причиной ряда социальных проблем, с которыми сталкиваются страны региона.
This situation is partly due to the fact that the training received by women does not qualify them for senior posts. Такая ситуация в определенной степени складывается вследствие недостаточной квалификации женщин, что не позволяет им занимать руководящие должности.
The significant rise in the number of fighters disarming during the past week can be attributed partly to the public support recently given to this process by faction leaders. Существенное увеличение числа комбатантов, сдавших свое оружие, в течение прошлой недели в определенной степени может быть связано с публичной поддержкой этого процесса, о которой недавно заявили руководители группировок.
Больше примеров...
Частью (примеров 26)
In June 2015, Kilman was sacked as Foreign Minister, partly as a result of this meeting, with Prime Minister Joe Natuman again clarifying the government's position that "Abkhazia is part of Georgia". В июне 2015 года Килман был уволен с поста министра иностранных дел, отчасти в результате этой встречи, а премьер-министр Джо Натуман вновь разъяснил позицию правительства о том, что "Абхазия является частью Грузии".
They partly buried disabled tanks so that their turrets could be used as fixed artillery pieces. Они частично закапывали в землю танки с повреждённой ходовой частью, чтобы их орудийные башни можно было использовать в качестве стационарных артиллерийских орудий.
Already built airplanes were partly recycled, and partly transferred to the Vladimir Chelomey design bureau. Уже построенные самолёты были частью утилизированы, а частью переданы в КБ Владимира Челомея.
On December 20, Russian detachment came across Shahsevan which were made often to flee and partly captured. 20 декабря в степи русский отряд наткнулся на шахсевенов, которые частью разбежались, а частью попали в плен.
The track, named "Amphora", was never completed by Hopkins and was partly released by ambient/electronic music blog A Strangely Isolated Place on SoundCloud in early 2012, as part of their playlist "ASIP - 1.00.00". Трек, называвшийся «Amphora» не был завершён автором и частью был выпущен в эмбиент-электронном музыкальном блоге «A Strangely Isolated Place» на SoundCloud в начале 2012 года как часть плейлиста «ASIP - 1.00.00».
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 35)
While this trend may be partly due to the greater refinement of the instruments used, it is also possible that the growth rate among the indigenous population is higher than the national average rate of population growth. Установление этой тенденции стало возможным, с одной стороны, благодаря совершенствованию методов подсчета и, с другой стороны, ввиду того, что темпы роста коренных народов превышают средние темпы роста всего населения страны.
This means that on the one hand, the mandatory state system has been partly privatized and, on the other hand, since 1994 a voluntary pension fund system has been introduced. С одной стороны, это означает, что государственная система обязательных пенсионных отчислений была частично приватизирована, а с другой - что с 1994 года стала действовать система добровольных пенсионных фондов.
This is partly due to racism and partly the result of the non-acceptance of indigenous law and customs by the official legal institutions of a national State. С одной стороны, это вызвано расизмом, а с другой - является результатом непризнания законов и обычаев коренных народов официальными правовыми учреждениями государств.
The rationalization consisted partly in grouping together several interrelated issues under one agenda item, and partly in greater use of the biennial consideration of some sub-items. Рационализация заключалась, с одной стороны, в сведении нескольких взаимосвязанных вопросов в единый пункт повестки дня, а, с другой стороны, в более широком использовании практики рассмотрения некоторых подпунктов на двухгодичной основе.
The need to redesign the State was clearly one of those themes. It was articulated partly as a need to avoid the excesses of passivity, on the one hand, and total control, on the other, and partly to respond to dominant new trends. Одна из четко обозначившихся тем была связана с необходимостью перестройки государственных структур, частично вытекающей из необходимости недопущения чрезмерной пассивности, с одной стороны, и тотального контроля - с другой, и частично - из необходимости реагировать на преобладающие новые тенденции.
Больше примеров...
Какой-то мере (примеров 19)
may partly be reduced by the systematic use of traffic education starting at an early age. можно в какой-то мере предотвратить благодаря систематическому обучению правилам дорожного движения начиная с младшего возраста.
The perception of the minority as a threat to the majority partly explained why, in some States, NGOs working for minority rights faced important ethical and financial challenges. Восприятие конкретного меньшинства в качестве угрозы для большинства населения в какой-то мере объясняет тот факт, что в некоторых государствах НПО, защищающие права меньшинств, сталкиваются с серьезными этическими и финансовыми трудностями.
This diversity is partly a reflection of the variety of regional situations but also is an expression of different views regarding the direction of change and the ultimate goal that is being pursued. В их разнообразии в какой-то мере находит выражение многообразие региональных ситуаций, но при этом оно является и отражением различных мнений по поводу направленности перемен и конечной преследуемой цели.
Participants recognized that, in some cases, ongoing initiatives by regional centres and networks overlap, partly due to the mandates of each organization. Участники признали, что в некоторых случаях текущие инициативы региональных центров и сетей частично дублируют друг друга и это в какой-то мере обусловлено сферой компетенции каждой организации.
Frenschkowski observes that the text is partly biblical in structure and that this development is a component of Scientology's metamorphosis into a religion, written at a point when the nature of the new movement was unclear. Френчковский замечает, что этот текст в какой-то мере является библейским по структуре, и называет эту работу компонентом метаморфозы саентологии в религию, созданным в тот момент, когда природа нового движения ещё была неясной.
Больше примеров...