Английский - русский
Перевод слова Partly

Перевод partly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частично (примеров 3428)
Certification and auditing of sustainable building standards also partly generates new jobs or redefines existing jobs. Сертификация и аудит устойчивых строительных норм также частично создают новые рабочие места или перераспределяют существующие;
The 14th century wall was partly included in the later 15th century wall, but some original sections can still be seen. Стена XIV века была частично включена в более позднюю стену XV века, но некоторые первоначальные участки стены сохранились нетронутыми.
Two 1-hour episodes of the British comedy/drama Auf Wiedersehen, Pet were shot in Bangkok in the summer of 2004, partly in Soi Cowboy. Летом 2004 года в Бангкоке и частично на Сой Ковбой были сняты два одночасовых эпизода британской комедии-драмы Auf Wiedersehen, Pet.
As a result, one member of the Russian frontier troops died from the severe wounds he sustained, and the border post was partly destroyed. В результате от полученных тяжелых ран погиб один военнослужащий российских пограничных войск, частично разрушено здание заставы.
This increase was partly offset by the recording of warehouse and refrigeration costs under the military contingents class of expenditures. Это увеличение потребностей частично компенсировалось тем, что расходы на складское хранение и расходы на эксплуатацию холодильного оборудования были отнесены к расходам на содержание воинских контингентов.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 2026)
This was partly linked to a structural rise in the number of women going on to higher education. Это отчасти объясняется структурным увеличением числа женщин, поступающих в высшие учебные заведения.
Its implementation is partly subject to the possibility to mobilise extra-budgetary resources. Его осуществление отчасти зависит от возможности мобилизации внебюджетных ресурсов.
The Advisory Committee understood that the proposed requirements were based partly on current caseload and the general assumption that recourse to the system would increase as the staff's confidence in the system grew. Консультативный комитет исходит из того, что предлагаемые потребности в ресурсах определены отчасти на основе нынешнего числа дел в производстве, а также на основе предположения, что по мере повышения доверия сотрудников к системе они будут все чаще прибегать к ее услугам.
According to the League of Nations, Smoot-Hawley triggered "an outburst of tariff-making activities in other countries, at least partly by way of reprisals," with substantial duty hikes made almost immediately by Canada, Cuba, France, Italy, Mexico, and Spain. Как было сказано в Лиге наций, он положил начало «волне изменения тарифов в других странах, по крайней мере отчасти в качестве ответных мер», причем Канада, Куба, Франция, Италия, Мексика и Испания ответили значительным повышением пошлин практически немедленно.
At the time of its study, the Group of Experts concluded that the competence and qualifications of managers and procurement officers were inadequate, owing partly to an overall lack of procurement-specific training. Во время проведения своего исследования Группа экспертов пришла к выводу о том, что руководители и сотрудники по закупкам не обладают надлежащей компетентностью и квалификацией, что отчасти объясняется общим недостатком конкретной подготовки по вопросам закупок.
Больше примеров...
Частичного (примеров 34)
The housing contribution is a social benefit which depends on eligibility and which is provided to households with low income not exceeding 1.6 of the subsistence minimum, which is supposed to partly cover housing costs. Жилищная субсидия - это социальное пособие, которое зависит от того, насколько бенефициар удовлетворяет установленным требованиям, выплачивается домохозяйствам с низким доходом, превышающим прожиточный минимум не более чем в 1,6 раза, и предназначено для частичного покрытия расходов на жилье.
This has resulted in large variations, especially between different regions of Europe, in the ability to implement fully or even partly the programme or to provide data of adequate quality. В результате этого мы видим, что в различных регионах Европы возможности стран в плане полного или хотя бы частичного осуществления данной программы или обеспечения информационных данных соответствующего качества существенно отличаются друг от друга.
The Annexes to the Agreement shall also be amended in case the financing of the TIRExB and the TIR secretariat are taken over in full or partly by the Regular Budget of the United Nations or alternative sources В приложения к Соглашению также вносятся поправки в случае полного или частичного переноса финансирования ИСМДП и секретариата МДП на регулярный бюджет Организации Объединенных Наций или на альтернативные источники.
The United Nations has partly dealt with the variances through a special process called "recosting". Для частичного решения проблем, обусловленных возникновением такой разницы, Организация Объединенных Наций использует специальную процедуру, называемую «пересчетом».
This requires, besides government policy intervention, the use of economic instruments such as tradeable emissions permits and emissions fees (taxes) to partly incorporate the true social and environmental costs of existing technologies in the price of the energy that is produced. Помимо принимаемых правительствами мер директивного характера, для этого необходимо использование таких экономических средств, как коммерчески реализуемые лицензии на эмиссию и сборы (налоги) за эмиссию в целях частичного включения фактических социальных и экологических издержек существующих технологий в стоимость производимой энергии.
Больше примеров...
Частичной (примеров 28)
For some advocates of women's rights, Thailand's long struggle to break male dominance in politics was thought to have partly been enlivened. По мнению некоторых сторонников прав женщин, длительная борьба Таиланда за нарушение господства мужчин в политике привела к частичной победе.
With regard to the latter, it still remains for the Correctional Services to decide that a prisoner shall be wholly or partly excluded from the company of other prisoners as a preventive measure. В соответствии с ним вопрос об использовании в качестве превентивной меры полной или частичной изоляции заключенного от других заключенных оставлен на усмотрение Службы исправительных учреждений.
In addition to the above benefits, budget funds are used to partly compensate transportation costs of disabled persons and telephone costs of families with several children and sick persons who often require medical care at home. Помимо вышеуказанных пособий бюджетные средства используются для частичной компенсации оплаты транспортных услуг инвалидам и телефонной связи многодетным семьям и больным, которым часто требуется оказание медицинской помощи на дому.
Although prisoners identified as "at risk" are often doubled up to reduce the risk of self-harm, a single cell was more appropriate for Mr. Brooks, given that he had partly undergone gender reassignment; Хотя заключенные, отнесенные к группе риска, часто содержатся в камерах на двоих для уменьшения опасности членовредительства, одиночная камера была для г-на Брукса более приемлемой с учетом того обстоятельства, что он подвергся частичной операции по изменению пола;
Some Member States have been at the forefront of furthering the concept of national responsibility for conflict prevention, and to that end, partly through support offered under the UNDP-Department of Political Affairs joint programme, they have been consciously promoting national infrastructures for peace. Некоторые государства показывают пример в реализации концепции национальной ответственности за предотвращение конфликтов, и в этой связи, при частичной поддержке по линии совместной программы ПРООН/Департамента по политическим вопросам, они целенаправленно занимаются созданием национальной инфраструктуры мира.
Больше примеров...
Частичное (примеров 27)
(b) A partly UK-funded Handbook on Access to Justice (); Ь) частичное финансирование Соединенным Королевством Руководства по доступу к правосудию ();
The guidelines concerning reservations and State succession seem to present, in Austria's view, a glass bead game as they refer to concepts which only partly reflect the current state of international law. Руководящие принципы, касающиеся оговорок и правопреемства государств, представляют собой, по мнению Австрии, «игру в бисер», у которой нет правил, поскольку в них затрагиваются концепции, которые находят лишь частичное отражение в нынешнем режиме международного права.
The overall increased requirements were partly offset by the reduction in utility and fuel consumption attributable to the reduction of premises in Pristina and milder weather conditions, which contributed to lower heating and cooling requirements. При увеличении общих потребностей наблюдалось частичное сокращение расходов на коммунальные услуги и топливо в результате сокращения числа используемых помещений в Приштине и неблагоприятных погодных условий, что содействовало сокращению потребностей, связанных с использованием систем отопления и кондиционирования воздуха.
Three mixed military units comprising a total of 100 troops, including 70 from the Forces nouvelles, of a planned strength of 222 personnel, have been partly deployed to support the police units. Для поддержки полицейских подразделений было осуществлено частичное развертывание трех смешанных воинских подразделений общей численностью 100 человек, включая 70 представителей «Новых сил», хотя общая предусмотренная численность этих подразделений составляет 222 человека.
Strasbourg 13 minutes change of locomotive DB/SNCF and partly turning Страсбур 13 минут (замена локомотива ЖД ФРГ/НОЖД Франции и частичное возвращение локомотивов)
Больше примеров...
Частичная (примеров 14)
Article 5 defines the term "permanent establishment" as "a fixed place of business through which the business activity of an enterprise is wholly or partly carried on". В статье 5 термин «постоянное представительство» определяется как «постоянное расположение конторы, через которую осуществляется полная или частичная деятельность предприятия».
[b] partly in-situ upgradation and part relocation where a part of the land is essential for relocation; [Ь] частичная перестройка на местах и частичное переселение в тех случаях, когда необходимость переселения диктует состояние части земель;
Source: UN/DESA. a Partly estimated. b Forecast, based in part on Project LINK. c Covering countries that account for 98 per cent of the population of all developing countries. Источник: ДЭСВООН. а Частичная оценка. Ь Прогноз, частично основанный на данных проекта ЛИНК. с Данные по странам, в которых проживает 98 процентов населения всех развивающихся стран.
Joint forest management was designed partly to ensure that forest-dependent peoples gain benefits from protecting forests. Частичная цель проекта совместного лесопользования состояла в том, чтобы обеспечить выгоды, связанные с мерами защиты лесов, для тех жителей, которые в своей жизнедеятельности опираются на леса.
The global economic crisis caused a sharp fall in public revenue in 2009 which has since partly recovered. Мировой экономический кризис вызвал резкое сокращение государственных поступлений в 2009 году, однако с тех пор произошла частичная стабилизация.
Больше примеров...
Частичную (примеров 13)
A third party who performs the carriage completely or partly. Третья сторона, осуществляющая полную или частичную перевозку.
For example, secondary and tertiary sectors (oil, textiles, trade, transport, telecommunications, banking) have been partly or completely privatized. В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов (нефтяной бизнес, текстильная промышленность, торговля, транспорт, телекоммуникации и банковское дело).
As a manager of the Marrakesh Process on sustainable consumption and production, the Department of Economic and Social Affairs is partly responsible for supporting the implementation of the 10-year framework of programmes. Выступая в качестве руководителя Марракешского процесса обеспечения устойчивого потребления и производства, Департамент по экономическим и социальным вопросам несет частичную ответственность за поддержку осуществления десятилетней рамочной программы.
As previously noted, it is essential to provide livestock owners with financial incentives to offset, at least partly, the negative economic and social impacts of a reduction in the size of their herds. Как уже отмечалось выше, совершенно необходимо предоставить владельцам скота компенсацию (хотя бы частичную) за те потери, которые они понесут в экономическом и социальном плане от сокращения численности своих стад.
Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways. Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом.
Больше примеров...
Определенной мере (примеров 15)
However, uncertainty about whether and when the Fund will be created has partly undermined the impact of the capacity building and project preparation efforts. Вместе с тем неопределенность по вопросу о том, будет ли создан фонд, и если да, то в какие сроки, в определенной мере негативно сказалась на усилиях по наращиванию потенциала и подготовке проектов.
This process is now close to collapse, partly as a result of the increased numbers of countries involved, but mainly because the developing-country members have a far greater stake in the world trading system than they used to. В настоящее время этот процесс практически угас в определенной мере вследствие увеличения числа участвующих стран, но главным образом в результате того, что развивающиеся страны-члены гораздо более заинтересованы в развитии мировой торговой системы, чем прежде.
Previously, the listing of the entities mentioned in the annexes to the resolutions not only included the entities themselves but had the same effect upon any subsidiaries wholly or partly owned by those entities. Ранее включение в перечень юридических лиц, упомянутых в приложениях к резолюциям, означало включение не только самих этих юридических лиц, но и в определенной мере любых дочерних предприятий, полностью или частично принадлежащих этим юридическим лицам.
The Government partly heeded this advice, as it decided to create a couple of industrial parks that are part dedicated export processing zones with tax privileges and part standard business parks. Правительство в определенной мере последовало этому совету, приняв решение создать пару промышленных парков, которые будут сочетать в себе черты особых экспортных зон с налоговыми привилегиями и стандартных бизнес-парков.
While most of the external debt of GCC countries is short-term and geared to financing trade, most of the external debt of other ESCWA member countries is long-term and partly concessionary and soft-term. Хотя основная часть внешней задолженности стран ССЗ представлена краткосрочными обязательствами и ориентирована на финансирование торговли, внешняя задолженность других стран - членов ЭСКЗА связана преимущественно с долгосрочными обязательствами и в определенной мере - с обязательствами по кредитам на льготных и благоприятных условиях.
Больше примеров...
Частности (примеров 147)
Its sovereignty is closely linked to its ability to institute the rule of law, grounded partly in an effective, fair and impartial justice system. Его суверенитет тесно связан с его потенциалом по обеспечению верховенства права, основой которого, в частности, является эффективность справедливого и беспристрастного правосудия.
In 1978 a new convention was adopted under the auspices of the UN, partly at the behest of developing countries, which considered the Hague Rules system unduly advantageous to carriers. В 1978 году по инициативе, в частности, развивающихся стран, которые считали систему Гаагских правил необоснованно выгодной для перевозчиков, под эгидой ООН была принята новая конвенция.
Examples of such joint ventures exist in fruit production, where the mode of TNC entry varies across regions and countries, depending partly on whether land is allowed to be owned by foreigners. Примеры таких совместных предприятий существуют в секторе по производству фруктов, в котором формы участия ТНК различаются между регионами и странами, в частности в зависимости от того, может ли земля принадлежать иностранным лицам.
Financing was important, particularly since the failure of the past two Decades was partly attributable to lack of resources. Важное значение имеет финансирование, в частности потому, что провал последних двух десятилетий частично связан с отсутствием ресурсов.
These problem areas comprise particular, partly dysfunctional State structures and the notorious ethnical divide. Речь идет, в частности, о неспособности наладить полноценное функционирование государственных структур и о пресловутом расколе по этническому признаку.
Больше примеров...
Часть (примеров 139)
E18 Hamina, partly city street. Е18 Хамина, часть которой является городской улицей.
Partly German Sinti and Roma also live in large numbers in other regions in the vicinity of small towns. Часть немецких синти и рома также проживают во многих других районах, вблизи небольших городов.
This material is partly sold (to industrialized countries), partly given free of charge (to developing countries' academia). Часть этих материалов идет на продажу (промышленно развитым странам), часть - раздается бесплатно (академиям развивающихся стран).
Partly slatted, external alleys (width 1.3-1.5 m) Часть пола решетчатая, внешние проходы (ширина 1,3-1,5 м)
Writer Paul Bowles was associated with the Beats, and his novel The Sheltering Sky, which provided the title for a track on King Crimson's previous studio album, Discipline, is partly set in Tangier. Часть новеллы Пола Боулза, относящегося к бит-поколению, «Под покровом небес», которая дала название композиции The Sheltering Sky на предыдущем альбоме King Crimson Discipline, происходит в Танжере.
Больше примеров...
Числе (примеров 80)
At the thirty-first International Conference of the Red Cross and Red Crescent, held in November 2011, the Government of Austria made the following pledges, partly in cooperation with the Austrian Red Cross: На тридцать первой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца в ноябре 2011 года правительство Австрии взяло на себя следующие обязательства, в том числе в рамках сотрудничества с Австрийским обществом Красного Креста:
His conviction was partly based on witnesses' statements unlawfully obtained, including under duress. Вынесенный ему обвинительный приговор отчасти основывался на показаниях свидетелей, полученных незаконным путем, в том числе под принуждением.
This is partly due to donor-driven initiatives and the fact that many of these partners, including some non-governmental organizations, have not yet shed the isolated operational practices adopted during the embargo years. Частично это обусловлено инициативами, которые исходят от самих доноров, и тем фактом, что многие партнеры, в том числе некоторые неправительственные организации, все еще не отказались от практики обособленной оперативной деятельности, принятой ими в годы действия эмбарго.
Although the absence of domestic legislation may not be invoked as an excuse for non-compliance with treaty obligations, the process is slow, partly owing to a lack of capacity and the inadequacy of resources, including with respect to gathering evidence. Хотя на отсутствие отечественного законодательства нельзя ссылаться для оправдания невыполнения договорных обязательств, процесс этот медленен - отчасти по причине нехватки потенциала и неадекватности ресурсов, в том числе для собирания доказательств.
The decreased requirement for temporary international staff was partly offset by higher-than-planned payments of entitlements including danger pay to the staff members who moved to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Сокращение потребностей в ресурсах для международных сотрудников, занимающих временные должности, было частично компенсировано более высокими, чем это было запланировано, выплатами субсидий, в том числе выплатами за работу в опасных условиях сотрудникам, передислоцированным в восточную часть Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Определенной степени (примеров 37)
The overall decrease is also partly attributable to the increased use of online news services and electronic means of distributing public information materials. Общее сокращение также в определенной степени связано с более широким использованием онлайновых новостных служб и электронных средств распространения информационных материалов.
Working relations between the United Nations Secretariat and that of IPU were strengthened, partly as a result of increased coordination through the IPU Liaison Office in New York. Укреплению рабочих отношений между секретариатами Организации Объединенных Наций и МС в определенной степени способствовало усиление координации благодаря деятельности Отделения связи МС в Нью-Йорке.
At the same time, the number of patients in need of health services provided by the public sector has increased, which is probably partly due to the ageing of the population. Одновременно с этим наблюдается рост числа пациентов, нуждающихся в лечебных услугах, предоставляемых государственными и медицинскими учреждениями, что, возможно, в определенной степени обусловлено старением населения.
This figure is higher than that for growth in 1993 but lower than earlier projections, owing partly to unfavourable weather in eastern Africa where serious food shortages have emerged. Этот показатель выше показателя роста в 1993 году, но несколько ниже первоначальных прогнозов, что в определенной степени обусловлено неблагоприятными погодными условиями в восточной части Африки, где возникла серьезная нехватка продовольствия.
The Administration informed the Board that the excess of expenditures had been due to errors in recording obligation documents, and partly to project revisions not having being made in 1999. Администрация проинформировала Комиссию о том, что перерасход средств возник в результате ошибок при учете документов о принятии обязательств, а также в определенной степени из-за того, что в 1999 году проекты не пересматривались.
Больше примеров...
Частью (примеров 26)
It partly supplements and partly continues the work of George Pachymeres. Она частью дополняет, частью продолжает труд Георгия Пахимера.
The introduction of a distinction between various types of groundwaters might lead to the application of different criteria to different waters forming part of the hydrological system and might even exclude such watercourses as the Rio Grande, which ran partly underground, from the scope of the convention. Проведение различия между разными видами подземных вод могло бы повлечь за собой применение различных критериев в отношении различных вод, являющихся частью гидрологической системы, и даже исключение из сферы применения Конвенции таких водотоков, как Рио-Гранде, который частично находится под землей.
Some had considered that the concept was an undeniable part of international law, while others thought that the chapter on countermeasures should be deleted, inasmuch as the regime of countermeasures under customary international law was only partly developed. Некоторые безоговорочно признают эту концепцию частью международного права, в то время как другие полагают, что главу о контрмерах следует опустить, поскольку режим контрмер в соответствии с международным обычным правом разработан лишь частично.
On December 20, Russian detachment came across Shahsevan which were made often to flee and partly captured. 20 декабря в степи русский отряд наткнулся на шахсевенов, которые частью разбежались, а частью попали в плен.
The track, named "Amphora", was never completed by Hopkins and was partly released by ambient/electronic music blog A Strangely Isolated Place on SoundCloud in early 2012, as part of their playlist "ASIP - 1.00.00". Трек, называвшийся «Amphora» не был завершён автором и частью был выпущен в эмбиент-электронном музыкальном блоге «A Strangely Isolated Place» на SoundCloud в начале 2012 года как часть плейлиста «ASIP - 1.00.00».
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 35)
This is partly due to racism and partly the result of the non-acceptance of indigenous law and customs by the official legal institutions of a national State. С одной стороны, это вызвано расизмом, а с другой - является результатом непризнания законов и обычаев коренных народов официальными правовыми учреждениями государств.
The need to redesign the State was clearly one of those themes. It was articulated partly as a need to avoid the excesses of passivity, on the one hand, and total control, on the other, and partly to respond to dominant new trends. Одна из четко обозначившихся тем была связана с необходимостью перестройки государственных структур, частично вытекающей из необходимости недопущения чрезмерной пассивности, с одной стороны, и тотального контроля - с другой, и частично - из необходимости реагировать на преобладающие новые тенденции.
This is attributable partly to the relatively favourable site and climatic conditions and partly to the relatively high proportion of tree-species of short rotation period. Это объясняется, с одной стороны, благоприятными местонахождением и климатом и, с другой, - довольно значительной долей древесных пород с малым оборотом рубки.
The decrease is partly due to changes in health habits and partly to improved treatment. Это, с одной стороны, вызвано ведением более здорового образа жизни, а с другой улучшением методов лечения.
This is partly due to the explicit invitation made by the Council of Europe in its resolution 1080, which urged the setting up and development of the Spaceguard support is also a consequence of its interest in space missions to minor bodies. С одной стороны, эта поддержка является откликом на резолюцию 1080 Совета Европы, в которой было настоятельно предложено создать и развивать Фонд "Космическая стража", а с другой стороны - проявлением заинтересованности ЕКА в осуществлении космических полетов к малым телам.
Больше примеров...
Какой-то мере (примеров 19)
may partly be reduced by the systematic use of traffic education starting at an early age. можно в какой-то мере предотвратить благодаря систематическому обучению правилам дорожного движения начиная с младшего возраста.
The perception of the minority as a threat to the majority partly explained why, in some States, NGOs working for minority rights faced important ethical and financial challenges. Восприятие конкретного меньшинства в качестве угрозы для большинства населения в какой-то мере объясняет тот факт, что в некоторых государствах НПО, защищающие права меньшинств, сталкиваются с серьезными этическими и финансовыми трудностями.
This partly reflects a continued lack of public confidence in national security institutions and the criminal justice system, leading people to take justice into their own hands, frequently resulting in serious injury, death or property damage. Это в какой-то мере отражает сохраняющееся низкое доверие населения к национальным органам безопасности и к системе уголовного правосудия, в результате чего люди вынуждены брать правосудие в свои руки, а это часто ведет к серьезным ранениям, гибели людей или к нанесению ущерба имуществу.
Participants recognized that, in some cases, ongoing initiatives by regional centres and networks overlap, partly due to the mandates of each organization. Участники признали, что в некоторых случаях текущие инициативы региональных центров и сетей частично дублируют друг друга и это в какой-то мере обусловлено сферой компетенции каждой организации.
This is partly due to a greater degree of openness concerning these questions than only a couple of years ago. Частично это обусловлено тем фактом, что обсуждение этих вопросов стало в какой-то мере более откровенным, чем каких-нибудь два года назад.
Больше примеров...