| Do you have parenting class tomorrow? | Завтра идешь на занятия для родителей? |
| Sophie, I've been reading a parenting blog called | Софи, я читаю блог для родителей |
| Parenting programmes often combine interventions for child survival, development and protection at the family level. | Программы для родителей нередко предусматривают проведение мероприятий по обеспечению выживания, развития и защиты детей на уровне семьи. |
| Britain has very unequal parenting arrangements- mothers are entitled to one year's paid and unpaid maternity leave, whereas fathers are entitled to just two weeks' paid paternity leave. | Система отпусков для родителей в Великобритании весьма несправедлива: матери имеют право на годичный оплачиваемый и неоплачиваемый отпуск по беременности и родам, а отцы имеют право лишь на двухнедельный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. |
| I want to know what quality of parenting the president feels my son lacked. | Я хочу знать, каких необходимых для родителей качеств, по мнению Президента, недоставало моему сыну? |
| ANZSOGII/JS3 recommended a review of the Adoption Act 1955 with the aim of reflecting the legitimate diversity of family and parenting arrangements. | КСОГИИНЗ и другие авторы СП3 рекомендовали пересмотреть Закон об усыновлении 1995 года с целью отражения в нем законного многообразия форм семьи и воспитания детей. |
| In May 2015 she launched her own channel TUTTA.TV, dedicated to the issues of motherhood, parenting, psychology and relationships. | В мае 2015 запустила собственный канал TUTTA.TV, посвящённый вопросам материнства, воспитания детей, психологии и отношений. |
| In accordance with articles 9 and 18 of the Convention, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide support services and facilities to parents and caregivers, including parenting education, in order to enhance their capacities for better childcare and child-rearing. | В соответствии со статьями 9 и 18 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по предоставлению услуг и помощи родителям и воспитателям, в том числе по просвещению родителей, для расширения их возможностей в плане лучшего ухода за детьми и воспитания детей. |
| The promotion of child-friendly justice, education about children's rights and positive parenting are among the objectives for 2008. | Задачи на 2008 год включают поощрение правосудия, учитывающего интересы детей, просвещение населения по вопросам прав детей и позитивного подхода к задачам воспитания детей. |
| UNICEF also worked towards better parenting practices, the introduction of life skills into school curricula, the strengthening of education information systems and school health screening. | Кроме того, ЮНИСЕФ проводил мероприятия по обучению родителей более передовым методам воспитания детей, включению в школьные учебные программы компонентов для формирования у учащихся навыков, важных для повседневной жизни, укреплению систем образовательной информации и организации медицинских осмотров в школах. |
| This was the second phase of a project examining the impact of pregnancy and parenting on girls at school in order to improve their chances of completing their education and subsequent life outcomes. | Данное исследование явилось вторым этапом проекта по изучению воздействия беременности и выполнения родительских обязанностей на образование девушек, с тем чтобы повысить их шансы окончить школу и устроиться в дальнейшей жизни. |
| National programmes that promote good parenting and have specific strategies to reach marginalized children and families are now in place in 61 countries, and national development plans include targets for scaling up improved family and community care practices in 71 countries. | В настоящее время в 61 стране внедрены национальные программы, способствующие обеспечению добросовестного выполнения родительских обязанностей и предусматривающие конкретные стратегии в целях охвата маргинализованных детей и семей, и в 71 стране национальные планы развития включают целевые показатели распространения практики улучшенного ухода в семьях и общинах. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned at the lack of sustainable programmes to strengthen families and parenting, and at the lack of social services for children and families at risk, including children of migrants left behind. | Специальный докладчик глубоко обеспокоена отсутствием устойчивых программ поддержки семей и выполнения родительских обязанностей, а также нехваткой социальных услуг для детей и семей, относящихся к группе риска, включая детей, оставленных дома трудовыми мигрантами. |
| Ms. Banda said that her Government recognized the important role of parenting. | Г-жа Банда говорит, что правительство ее страны признает важную роль выполнения родительских обязанностей. |
| The NCC provides sensitization workshops on Domestic Violence, Child Protection, Human Rights and Parenting to empower both men and women although mostly women attend the sessions. | НСДД проводит информационные рабочие семинары по вопросам бытового насилия, защиты детей, прав человека и выполнения родительских обязанностей, рассчитанные как для мужчин, так и для женщин, однако занятия посещают в основном женщины. |
| Every week he dredges up some parenting disaster from our past. | Каждую неделю вспоминает наши родительские провалы. |
| Besides, the whole point of parenting classes Is ridiculous. | К тому же, эти родительские курсы - полная ерунда. |
| Ms. Davis, I assume in your therapy session... that Mr. Dawson extolled his parenting ability. | Мисс Дэвис, вне сомнения, во время ваших терапевтических сеансов... мистер Даусон восхвалял перед вами свои родительские таланты. |
| You know, they say holding a baby can make all these deep, primal parenting instincts kick in. | Знаете, говорят, если взять ребенка на руки, то глубоко затаившиеся родительские инстинкты возьмут верх. |
| Please provide more information on the awareness-raising campaign started in 2005 within the framework of the project "Men and Parenting", which aims to promote involvement of fathers in the lives of their children and overcome existing gender stereotypes in society. | Просьба предоставить более подробную информацию о кампании по повышению информированности, начатой в 2005 году в рамках проекта «Мужчины и родительские обязанности», направленного на поощрение участия отцов в жизни их детей и преодоление существующих гендерных стереотипов в обществе. |
| The Strategy recognizes that housing stability is essential to self-sufficiency and other positive life outcomes such as improved health, parenting and employment. | В рамках стратегии признается, что стабильность жилья является главным фактором самообеспеченности и других критериев позитивной жизни, включая улучшение состояния здоровья, воспитание детей и занятость. |
| The report identifies priority needs of this group of women and makes recommendations across eight themes - health, language services, aged care, employment, education, community strengthening, family violence, and parenting. | В докладе определяются приоритетные потребности этой группы женщин и даются рекомендации по восьми темам: здравоохранение, языковые услуги, уход за престарелыми, занятость, образование, укрепление общин, насилие в семье и воспитание детей. |
| The Committee recognizes that parenting and caring for children, especially babies and young children, demand frequent physical actions and interventions to protect them. | Комитет признает, что воспитание детей родителями и уход за ними, в особенности за грудными и маленькими детьми, часто требуют физических усилий и действий в их защиту. |
| Public policy can reduce barriers to parenting and employment, and many countries have embarked on such measures with the general objective of enhancing their citizens' well-being. | Средствами государственной политики можно уменьшить препятствия, мешающие совмещать воспитание детей в семье с занятостью, и многие страны применяют такие средства с общей целью обеспечения благосостояния своих граждан. |
| The question of combining family life with work was an essential aspect of equality; it was clear that good childcare was needed and that parenting should be shared. | Вопрос о совмещении семейной жизни и профессиональной деятельности является одним из важнейших аспектов равноправия; необходимость создания хороших условий для ухода за детьми и совместная ответственность родителей за воспитание детей очевидны. |
| Therefore, the currently drafted versions for newly amended laws are being focused more on the equal parenting responsibilities and roles. | Поэтому в составляемых в настоящее время вариантах новых скорректированных законов упор делается на равные обязанности и роли родителей в воспитании детей. |
| The Male Desk will serve as a central point providing information on men's health and development, parenting as well as the role of men in the elimination of gender-based violence among other issues. | Отдел будет выполнять роль информационного центра, предоставляя информацию по вопросам здоровья и развития потенциала мужчин, их роли в воспитании детей и ликвидации насилия по признаку пола и другие сведения. |
| It will also serve as a central point to provide information on men's health and development, parenting as well as the role of men in the elimination of gender-based violence among other issues. | Среди прочего, он также станет главным источником информации о здоровье и развитии лиц мужского пола, о воспитании детей, а также о роли мужчин в ликвидации насилия по признаку пола. |
| Do you dream of equal parenting, or of being a Supreme Court Justice? | Ты мечтаешь о равном родительском участии в воспитании детей или мечтаешь стать судьей Верховного суда? |
| The project has helped establish a district-based support network for parents to share experience and offer mutual help on parenting issues and to provide a platform for promoting quality parenting education. | Данный проект способствовал созданию окружной сети поддержки родителей в целях обмена опытом, оказания взаимной помощи в воспитании детей и обеспечения платформы для содействия просвещению в области надлежащего исполнения родительских функций. |
| Melfi says she feels like "a fraud" giving advice on parenting to Tony, when her own son is not acting well. | Мелфи говорит, что она чувствует себя "мошенником", давая советы по воспитанию детей Тони Сопрано, в то время как её сын не ведёт себя хорошо. |
| Better parenting through education and support, preparation of foster parents and other carers, supervision and regular review, complaint mechanisms for children and family reunification need to be given priority. | Необходимо в приоритетном порядке уделять внимание лучшему воспитанию детей через образование и поддержку, подготовку приемных родителей и других воспитателей, контроль и регулярные проверки, механизмы подачи жалоб, имеющиеся в распоряжении детей, и воссоединение семей. |
| You said you were at a parenting class! | Ты сказал, что ходил на занятия по воспитанию детей... |
| To support families in their task of raising children, the Government has provided funding for the development of high-quality parenting education initiatives. | В целях поддержки семей в выполнении их задачи по воспитанию детей правительство выделило средства на разработку эффективных учебных программ для родителей. |
| If I was going to take parenting advice from anyone, I suppose on occasion I could take it from you. | Если мне вдруг понадобится совет по воспитанию детей, полагаю, я мог бы спросить у тебя. |
| It's really wonderful, parenting. | Это в самом деле замечательно - быть родителем. |
| I've found that parenting is more about honesty. | Я осознал, что быть родителем - скорее вопрос честности. |
| Parenting is hard, and it takes hard work. | Быть родителем - это сложно, и нужно усердно работать. |
| Don't lecture me on parenting. | Не учи меня быть родителем. |
| Is parenting really that simple? | Быть родителем действительно так просто? |
| I should write a book on parenting. | Мне бы книги писать по воспитанию. |
| You said you were at a parenting class! | Ты сказал, что ходил на занятия по воспитанию детей... |
| So what's on the next page of your parenting handbook? | Так что там на следующей странице в твоем руководстве по воспитанию детей? |
| The Convention requires States parties to render appropriate assistance to parents, legal guardians and extended families in the performance of their child-rearing responsibilities, inter alia by providing parenting education. | Конвенция требует, чтобы государства-участники оказывали надлежащую помощь родителям, законным опекунам и расширенным семьям в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, в частности путем обеспечения подготовки родителей. |
| If committed against a minor by a person performing parenting functions or by an organized group, the penalty is prison for a term of 7 - 10 years; | Действия, совершенные лицом, на которое возложены обязанности по воспитанию несовершеннолетнего, либо организованной группой в отношении заведомо несовершеннолетнего, наказываются лишением свободы на срок от семи до десяти лет; |
| Its goals are to "enable pregnant women, their partners and their families to achieve a healthy pregnancy, optimal birth outcome, and positive adaptation to parenting". | Ее цели заключаются в "обеспечении возможностей для беременных женщин, их супругов и членов их семей, позволяющих добиться благополучного протекания беременности, рождения здорового ребенка и успешно подготовиться к выполнению родительских обязанностей". |
| These programs range from building self esteem, communication and relationship building, social skills to parenting tips for those who are already young mothers. | Эти программы включают разнообразные темы, такие как повышение самооценки, налаживание контактов и отношений, выработка социальных навыков, а также советы по выполнению родительских обязанностей для тех, кто уже стали молодыми матерями. |
| There has also been an increase in the number of countries that have national programmes to promote good parenting, with specific strategies for reaching marginalized families and children - some 58 in 2007, up from 36 in 2005. | Наблюдается также увеличение числа стран, имеющих национальные программы содействия добросовестному выполнению родительских обязанностей, включая конкретные стратегии оказания помощи оказавшимся в тяжелом положении семьям и детям, - примерно 58 в 2007 году по сравнению с 36 в 2005 году. |
| In 2004/5, as part of the "Year of the Child" activities, a parenting project was introduced and continued into 2009, with funding from the European Commission. | В 2004-2005 годах в рамках мероприятий "Года ребенка" был инициирован проект по выполнению родительских обязанностей, который продолжался до 2009 года при финансировании Европейской комиссии. |
| The Committee recommends that the State party provide further support to families in order to prevent separation of children, e.g. in the form of counselling, parenting and financial allowances. | Комитет рекомендует государству-участнику и впредь оказывать поддержку семьям, с тем чтобы не допускать разлучения детей с семьями, например в форме консультирования, содействия выполнению родительских обязанностей и предоставления финансовых пособий. |
| I talked to Flanders about parenting! | Я поговорил с Фландерсом об отцовстве. |
| "Steps involved in applying the Responsible Parenting Act" (poster and leaflet) | "Шаги по применению закона об ответственном отцовстве" (плакат и брошюра); |
| An updated version of the Responsible Parenting Act, with commentary | "Обновленная комментированная версия закона об ответственном отцовстве"; |
| "Frequently asked questions about the Responsible Parenting Act" (pamphlet and leaflet) | "Часто задаваемые вопросы о законе об ответственном отцовстве" (брошюра и складная брошюра); |
| A number of research projects dealing with the Responsible Parenting Act were also carried out during the reporting period with a view to providing guidance as to the best ways to provide training and information about this law. | В этот период также был проведен ряд исследований, связанных с применением закона об ответственном отцовстве, в целях более действенной ориентации работы по распространению и пропаганде этого нормативно-правового акта. |
| You, my friend, have a lot to learn about the joys of parenting. | Ты, друг мой, должен ещё многое узнать о радостях родительства. |
| They include the postponement of marriage, the arrival of the first and possibly a subsequent child or children, and of parenting in general. | К их числу относятся отсрочка вступления в брак, рождения первого и, возможно, последующего ребенка или детей и родительства в целом. |
| There have been some examples of efforts to promote better parenting practices as a means to prevent violence against children. | Предпринимались попытки использовать пропаганду ответственного родительства в качестве средства предупреждения насилия в отношении детей30. |
| I'd like to solve the puzzle of parenting. | "Я бы хотел разгадать тайну родительства". |
| The Ministries of Education, Health and National Mobilisation have commenced a joint partnership to deliver a Parenting training Programme to promote learning and cognitive development in children 0-3 years old. | Министерства образования, здравоохранения и национальной мобилизации приступили к совместному осуществлению программы обучения по вопросам родительства в целях содействия обучению и когнитивному развитию детей в возрасте до З лет. |
| The hubs focus on the provision of childcare and early childhood services, and may also include family support services, parenting support, child health services, community activities and education services. | Эти центры занимаются уходом за детьми и новорожденными и могут также предоставлять услуги по оказанию поддержки семьям и родителям в воспитании детей, по охране здоровья детей и проведению общинных мероприятий, а также услуги в области образования. |
| Early parenting support and programmes to address behavioural problems with at-risk children and young people would help to keep them out of the criminal justice system. | Оказание поддержки родителям в воспитании детей в раннем возрасте и программы по решению проблем, связанных с поведением детей и молодых людей, входящих в группу риска, помогут предотвратить их попадание в сферу действия системы уголовного правосудия. |
| In 19981999, a Comprehensive Co-mediation Pilot Project was developed to help separating and divorcing parents resolve support and property issues, as well as their parenting arrangements, through a free mediation service which operates through Family Conciliation. | В 1998-1999 годах был разработан комплексный экспериментальный проект совместного посредничества, призванный помочь живущим раздельно и разведенным родителям решать проблемы материального содержания и собственности, а также выполнять свои родительские обязанности при содействии бесплатной посреднической фирмы, действующей в рамках службы по урегулированию внутрисемейных конфликтов. |
| Bissett has hosted television series on the topic of parenting, including Parenting & Beyond, which offered parents creative solutions to everyday problems. | Джози Биссетт неоднократно участвовала в телешоу на тему воспитания детей, в том числе Parenting & Beyond, в котором родителям предлагались различные творческие решения повседневных проблем. |
| For example, a review of the Ontario Works' programme and the Learning, Earning and Parenting Programme led to improvements that benefit the participants, many of whom are single mothers. | Например, анализ Программы обучения, получения дохода и воспитания детей, являющейся частью программы "Работа в Онтарио", привел к усовершенствованиям, которые приносят пользу участвующим в программе родителям, многие из которых являются матерями-одиночками. |
| The marriage has dissolved, but we are still parenting together. | Брак распался, но мы все так же родители. |
| She has co-edited two books, Little Bits Of Wisdom and Making Memories, which compile parenting stories and advice from parents around the world. | Джоди также была соавтором книг Little Bits Of Wisdom и Making Memories, в которых родители со всего мира рассказывают о воспитании детей и дают свои советы. |
| They measure some correlation between what the parents do, how the children turn out and assume a causal relation: that the parenting shaped the child. | Они измеряют некоторые корреляции между тем, что делают родители, какими вырастают дети, и предполагают причинно-следственную связь: что воспитание сформировало ребёнка. |
| Parenting and caregiver education is the most common form of support for home-based care, with activities aimed at improving the knowledge and skills of parents and caregivers now being assisted in some 15 countries. | Наиболее распространенной формой помощи в уходе за детьми в домашних условиях является обучение родителей и воспитателей, и в настоящее время мероприятия, в ходе которых родители и воспитатели приобретают необходимые знания и навыки по уходу за ребенком, осуществляются примерно в 15 странах. |
| Additionally a system of block parenting was articulated whereby collective responsibility for parenting whereby elderly persons watch over children left alone at home. | Кроме этого, разрабатывается система совместного воспитания детей, в соответствии с которой коллективную ответственность в этих вопросах несут не только родители, но и престарелые лица, которые ухаживают за детьми, остающимися дома без присмотра. |
| Right to free parenting is defined by the Family Law. | В Законе о семье закрепляется право на свободное родительство. |
| Maternity, motherhood, parenting and the role of women in procreation must not be a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society. | Деторождение, материнство, родительство и роль женщин в воспроизводстве населения не должны являться основой для дискриминации или ограничивать возможности женщин в полной мере участвовать в жизни общества. |
| I've been reading about attachment parenting... | Я читала про естественное родительство... |
| The information is also provided in the Happy Parenting workshops, parent education pamphlets and the website of the Family Health Service under the DH. | ДЗ также предоставляет информацию на семинарах "Счастливое родительство", в брошюрах, содержащих советы родителям, и на веб-сайте ДЗ "Служба охраны здоровья семьи". |
| This parenting thing... it's a steeper hill than any I've ever climbed before. | Всё это родительство... на такой крутой холм я никогда не взбиралась. |