| They met when they all had small children, through a parenting class at a family resource center in San Francisco. | Они познакомились, когда у них появились дети, на занятиях для родителей в центре планирования семьи в Сан-Франциско. |
| Do you have parenting class tomorrow? | Завтра идешь на занятия для родителей? |
| Didn't you read the parenting book that I gave you? | Ты что ли не прочитала книгу для родителей, что я тебе дал? |
| The Committee notes the efforts made by the State party, including programmes and activities to sensitize parents to child abuse, such as parenting workshops and the Child Abuse Prevention Month. | Комитет принимает к сведению предпринимаемые государством-участником усилия, включая программы и мероприятия с целью повышения информированности родителей о проблеме жестокого обращения с детьми, включая, в частности, рабочие совещания для родителей и Месячник борьбы со случаями жестокого обращения с детьми. |
| Placement must be in the best interests of the child and enables bonding, feeding, continuity of care and access to parenting education programmes. | Эта система должна соответствовать наилучшим интересам ребенка и позволяет укреплять отношения, осуществлять кормление, уход и доступ к воспитательным программам для родителей. |
| The decent work agenda, including such issues as child labour, working hours, and work-life balance, interacts with family dynamics and has direct implications for families, parenting, child welfare and the quality of family life. | Вопрос об обеспечении достойной работы, в том числе такие вопросы, как детский труд, рабочее время и сбалансированность труда и жизни, взаимодействует с динамикой развития семьи и имеет непосредственные последствия для семей, воспитания детей, благосостояния детей и качества семейной жизни. |
| (laughs) - I love you and your sensible parenting style. | Обожаю тебя и твой здравомыслящий стиль воспитания детей. |
| Another important part of the information that CEFIM provides them with are generic personal and caretaking skills, such as nutrition, education, parenting, personal finance management, use of time, self-growth and individual development. | Другой важный аспект знаний, которые позволяет получить Центр, связан с обретением личных навыков и навыков по уходу общего характера в областях питания, образования, воспитания детей, обращения с личными средствами, организации времени, роста над собой и развития как личности. |
| Using this preventative approach, services also promote positive parenting and non-violent problem solving. | Применение превентивных мер содействует позитивному подходу к задачам воспитания детей и ненасильственному урегулированию проблем. |
| The Committee further recommends that the State party identifies and elaborates strategies for supporting families at risk of separation, preventing abandonment of children, providing parent education, strengthening parenting capacities, and the overall climate of child-rearing. | Комитет рекомендует также государству-участнику определить и выработать стратегии оказания поддержки семьям, которым угрожает опасность разлучения, предупреждения оставления детей, проведения просветительской работы с родителями, укрепления потенциала родителей и улучшения общего климата воспитания детей. |
| The number of countries with national programmes that promote good parenting rose slightly in 2008. | Число стран, принявших национальные программы по обеспечению добросовестного выполнения родительских обязанностей, в 2008 году несколько возросло. |
| This was the second phase of a project examining the impact of pregnancy and parenting on girls at school in order to improve their chances of completing their education and subsequent life outcomes. | Данное исследование явилось вторым этапом проекта по изучению воздействия беременности и выполнения родительских обязанностей на образование девушек, с тем чтобы повысить их шансы окончить школу и устроиться в дальнейшей жизни. |
| The research priorities of the organization are: marriage and family structure, women's issues, fertility and demographic issues, child and family safety, and parenting. | Приоритетные направления исследований организации включают вопросы брака и структуры семьи, проблемы женщин, вопросы рождаемости и демографии, проблемы детей и безопасности в семье, а также вопросы, касающиеся выполнения родительских обязанностей. |
| In most countries, cash transfers target poor and vulnerable groups and are conditional on compliance with programme requirements, such as ensuring school attendance, taking children to regular health checks, or participating in parenting workshops. | В большинстве стран денежные выплаты производятся малоимущим и уязвимым группам населения и зависят от выполнения требований программы, таких как обеспечение посещения детьми школы, проведение регулярных медицинских осмотров детей или участие в практикумах по вопросам выполнения родительских обязанностей. |
| 'Parenting Education' for adolescents in and out of school and for adults in literacy and development programmes | «Просвещение по вопросам выполнения родительских обязанностей» для подростков в школе и за ее пределами и для взрослых в рамках программ борьбы с неграмотностью и программ развития |
| Rates of Parenting Payment are higher and income tests more generous for single than partnered parents. | Родительские пособия для одиноких родителей являются более высокими по сравнению с пособиями для полных семей, а процедуры установления размера доходов - более либеральными. |
| You know, they say holding a baby can make all these deep, primal parenting instincts kick in. | Знаете, говорят, если взять ребенка на руки, то глубоко затаившиеся родительские инстинкты возьмут верх. |
| "he role of the father appears to be changing, with many men taking on parenting tasks quite different from those undertaken by fathers of previous generations. | "роль отца, похоже, меняется, поскольку многие мужчины выполняют совершенно другие родительские обязанности по сравнению с отцовскими обязанностями предшествующих поколений. |
| This programme offers a range of options to eligible female inmates who wish to assume a primary parenting role whilst serving a custodial sentence. | Этой программой предусмотрен ряд возможностей для женщин-заключенных, которые желают выполнять основные родительские обязанности, отбывая наказание, связанное с лишением свободы. |
| BC's Sheway outreach/drop-in program for very high-risk pregnant women and women with infants who live in or frequent the Downtown Eastside of Vancouver helps women dealing with alcohol and drug use issues have healthy infants and positive parenting experiences. | Цель данной программы - помочь женщинам, имеющим проблемы с употреблением алкоголя и наркотиков, иметь здоровых детей и надлежащим образом выполнять родительские обязанности. |
| The Government believes men should share equal responsibility for parenting and caring. | Правительство считает, что мужчины должны нести равную ответственность за воспитание детей и заботу о них. |
| In addition, field-level cooperation with United Nations agencies enabled progress to be made on issues such as better parenting, gender mainstreaming in enterprise development and early childhood education. | Кроме того, осуществляемое на местном уровне сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций позволило добиться прогресса по таким вопросам, как просветительская работа среди родителей, учет фактора пола в предпринимательстве и воспитание детей в раннем возрасте. |
| These include: delaying the transition to parenthood with childbearing being compressed in a small number of years at a later age, declining fertility rates resulting in smaller family size, the separation of marriage and parenting and growing numbers living alone. | В их число входят: отсрочка деторождения и рождение детей в пределах непродолжительного по числу лет периода времени в более позднем возрасте; снижение показателей рождаемости, ведущее к уменьшению размера семьи; воспитание детей вне брака; а также увеличение числа одиноких людей. |
| The Committee recognizes that parenting and caring for children, especially babies and young children, demand frequent physical actions and interventions to protect them. | Комитет признает, что воспитание детей родителями и уход за ними, в особенности за грудными и маленькими детьми, часто требуют физических усилий и действий в их защиту. |
| In 2002-2005, the work of the Responsible Parenting Commission focused on framing and promoting a policy for promoting responsible parenting and the sharing of child-raising responsibilities. | В период 2002-2005 годов усилия Комиссии по ответственному отцовству (КОО) были сосредоточены на разработке и осуществлении комплекса мероприятий по формированию ответственного отцовства и совместной ответственности за воспитание детей. |
| Please don't talk to me about parenting. | Не надо говорить со мной о воспитании детей. |
| See, that is the thing that people do not understand about parenting. | Видите, именно это люди и не понимают в воспитании детей. |
| In Chile, UNICEF promoted the involvement of both parents in parenting and participation by boys and men in family care through activities such as training sessions for health care providers. | В Чили ЮНИСЕФ проводил просветительскую работу в отношении участия обоих родителей в воспитании детей и участия мальчиков и мужчин в заботе о семье посредством организации таких мероприятий, как учебные семинары для работников здравоохранения. |
| It will also serve as a central point to provide information on men's health and development, parenting as well as the role of men in the elimination of gender-based violence among other issues. | Среди прочего, он также станет главным источником информации о здоровье и развитии лиц мужского пола, о воспитании детей, а также о роли мужчин в ликвидации насилия по признаку пола. |
| Do you dream of equal parenting, or of being a Supreme Court Justice? | Ты мечтаешь о равном родительском участии в воспитании детей или мечтаешь стать судьей Верховного суда? |
| Melfi says she feels like "a fraud" giving advice on parenting to Tony, when her own son is not acting well. | Мелфи говорит, что она чувствует себя "мошенником", давая советы по воспитанию детей Тони Сопрано, в то время как её сын не ведёт себя хорошо. |
| To rope in more fathers to play an active role in parenting, working fathers are granted the same childcare leave benefits as working mothers. | В целях более активного привлечения отцов к воспитанию детей работающим отцам было предоставлено такое же право на отпуск по уходу за ребенком, какое предоставляется работающим матерям. |
| Just real quick, what's a good book on parenting that you could recommend. | Быстрый вопрос, порекомендуй какую-нибудь хорошую книгу по воспитанию детей. |
| Additionally, materials regarding family law programs, such as mediation, parenting after separation, etc. are all published in Aboriginal languages and are distributed within communities. | Кроме того, материалы по вопросам семейного права, посвященные, например посредническим услугам, воспитанию детей разведенными родителями и т.д., выпускаются на аборигенских языках и распространяются среди общин. |
| The important role of the family, including in protecting children from outside violence, the need for positive parenting programmes and permanent family placement for children as an alternative to long-term care were mentioned. | Была упомянута важная роль семьи, в том числе в области защиты детей от внешнего насилия, и необходимость реализации программ, пропагандирующих позитивный подход к воспитанию детей и обретение детьми постоянной семьи в качестве альтернативы долгосрочному уходу за ними. |
| It's really wonderful, parenting. | Это в самом деле замечательно - быть родителем. |
| I believe that parenting is not about providing what the child wants but what the child needs. | Я думаю, что быть родителем - это не значит, что ты должен давать ребенку все, что он хочет, это значит давать ему то, что нужно. |
| I mean, what do I know about parenting? | То есть, я мало знаю о том, каково быть родителем? |
| Parenting is not an agenda, Tessa, and I'm sorry, but you are not spending the summer in Manhattan. | Быть родителем - это не план, Тесса, и мне жаль, но ты не проведешь лето в Манхеттене. |
| Is parenting really that simple? | Быть родителем действительно так просто? |
| So we'll get to make all those parenting decisions together, right? | Значит мы будем принимать все решения по воспитанию вместе, так? |
| That's Parenting 101. | Это первое правило по воспитанию. |
| I should write a book on parenting. | Мне бы книги писать по воспитанию. |
| Now, here is - here is a representative quote from a besieged mother: I'm overwhelmed with parenting advice. | Вот здесь... здесь показательная цитата от матери, чувствующей себя в западне: «Я подавлена количеством советов по воспитанию. |
| Like the part where violet says she reconsidered All of the parenting advice you gave her Once your 16-year-old daughter got knocked up? | Например часть, где Вайолет говорит, что пересмотрела все твои советы по воспитанию детей, когда твоя 16-летняя дочь залетела? |
| There has also been an increase in the number of countries that have national programmes to promote good parenting, with specific strategies for reaching marginalized families and children - some 58 in 2007, up from 36 in 2005. | Наблюдается также увеличение числа стран, имеющих национальные программы содействия добросовестному выполнению родительских обязанностей, включая конкретные стратегии оказания помощи оказавшимся в тяжелом положении семьям и детям, - примерно 58 в 2007 году по сравнению с 36 в 2005 году. |
| In 2004/5, as part of the "Year of the Child" activities, a parenting project was introduced and continued into 2009, with funding from the European Commission. | В 2004-2005 годах в рамках мероприятий "Года ребенка" был инициирован проект по выполнению родительских обязанностей, который продолжался до 2009 года при финансировании Европейской комиссии. |
| The Act also provides for three days paid leave to men on the birth of a child, or to both parents when the child is sick, as a way of encouraging shared parenting between women and men | Он также предполагает возможность предоставления трехдневного оплачиваемого отпуска для мужчин в случае рождения ребенка и аналогичного отпуска для обоих родителей в случае рождения больного ребенка в качестве метода содействия совместному выполнению родительских обязанностей женщинами и мужчинами. |
| Norway was shortly to host a conference on good parenting and was very pleased that the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children would attend. | Норвегия в скором времени будет проводить конференцию, посвященную добросовестному выполнению родительских обязанностей, и выражает особое удовлетворение в связи с согласием Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей принять участие в этом мероприятии. |
| There have been significant steps forward in policies promoting inclusive education, but good parenting and attitudes towards children with disabilities require special focus, as does the development of a comprehensive set of alternative services for children without parental care and children with disabilities. | Предпринимаются значительные шаги в направлении обеспечения всеобщего образования, однако одновременно с этим предметом особого внимание должны быть ответственное отношение к выполнению родительских обязанностей и забота о детях-инвалидах, а также оказание комплексных альтернативных услуг детям, лишенным родительской заботы, и детям-инвалидам. |
| I'm not an expert on parenting or anything, but from where I'm sitting, | Я не эксперт в отцовстве или чём-то вроде этого, но с моей точки зрения... |
| An updated version of the Responsible Parenting Act, with commentary | "Обновленная комментированная версия закона об ответственном отцовстве"; |
| Several new scenes are present, including a conversation between Mufasa and Zazu about Mufasa's parenting and a perilous scene in which Timon finds himself nearly drowning in a waterfall while Simba feels powerless to help him. | Были добавлены новые сцены, такие как разговор между Муфасой и Зазу об отцовстве Муфасы и сцена в которой Тимон тонет в водопаде, а Симба не может ему ничем помочь. |
| Advocacy of the Responsible Parenting Act, which helped to bring about a reduction in the number of children whose paternity has not been determined (from 22,384 newborns in 2002 to 5,031 in 2005) thanks to the DNA testing entitlement which it established. | Пропаганда закона об ответственном отцовстве, который способствовал уменьшению числа рождения незарегистрированных детей, с 22384 рождений в 2002 году до 5031 в 2005 году, в качестве результата анализа ДНК, право на проведение которого предусмотрено в указанном законе. |
| But it's one thing to talk about parenting - actual parenting is a totally different thing. | Но одно дело говорить об отцовстве... настоящее отцовство - совсем другое дело. |
| One misstep doesn't invalidate years of good parenting. | Одна оплошность не отменяет годы хорошего родительства. |
| They include the postponement of marriage, the arrival of the first and possibly a subsequent child or children, and of parenting in general. | К их числу относятся отсрочка вступления в брак, рождения первого и, возможно, последующего ребенка или детей и родительства в целом. |
| In Nigeria, representatives organized medical outreach, educated health attendants, and taught parenting and hygiene skills. | В Нигерии представители Всемирной организации женщин организовали выездные медицинские группы, провели подготовку санитаров, а также организовали курсы по обучению навыкам родительства и гигиеническим навыкам. |
| This process has been accompanied by training initiatives for professional groups and programmes for parents and caregivers to promote positive parenting and non-violent discipline. | Этот процесс сопровождался принятием инициатив по подготовке специалистов профессиональных групп и осуществлению программ для родителей и попечителей, призванных способствовать привитию позитивных навыков родительства и установлению дисциплины без насилия. |
| And while I'm not anyone's idea of good parenting material, I wanted her to be happy. | И раз уж я сам не подхожу для родительства, я хотел, чтобы она была счастлива. |
| of households reached by programmes to support parenting for young child development | Процентная доля домашних хозяйств, охваченных программами оказания поддержки родителям в деле обеспечения развития детей в раннем возрасте |
| The most important facilities are parental leave arrangements, childcare, pre-school playgroups, after-school activities for teenagers and parenting support. | К числу наиболее важных мер в этой области относятся процедуры предоставления родителям отпусков, уход за детьми, деятельность дошкольных учреждений, внеклассные мероприятия для подростков и поддержка родителей. |
| The Department of Children and Family Services launched the National Parenting Programme in 2004, to provide parents with support, guidance and encouragement to develop positive and effective relationships with their children. | В 2004 году Департамент по делам детей и семьи приступил к осуществлению национальной программы семейной педагогики, с тем чтобы оказать родителям поддержку, консультировать и побуждать их устанавливать позитивные и эффективные отношения со своими детьми. |
| (c) Assistance to parents will include provision of parenting education, parent counselling and other quality services for mothers, fathers, siblings, grandparents and others who from time to time may be responsible for promoting the child's best interests; | с) Помощь родителям должна включать их просвещение, консультирование и другие качественные услуги, предоставляемые матерям, отцам, братьям и сестрам, дедушкам и бабушкам и другим лицам, которые время от времени могут отвечать за обеспечение наилучших интересов ребенка. |
| Parenting support: experimental "home childcare" | Помощь родителям в выполнении родительских обязанностей: эксперимент с организацией ухода за детьми на дому |
| The marriage has dissolved, but we are still parenting together. | Брак распался, но мы все так же родители. |
| How long you been at this parenting thing? | И давно ты записался в родители? |
| That's what parenting's all about. | Все родители так и делают. |
| It's bad enough parenting a child when you like each other. | Ребёнка воспитывать тяжело даже если родители ладят друг с другом. |
| There were three main aspects of parenting: care, focusing on the well-being of the child; control, primarily setting behavioural boundaries; and development, endeavouring to offer children the best prospects of developing their talents. | Роль родителей в основном состоит в трех аспектах: уход за детьми, позволяющий детям свободно развиваться, контроль за ними, позволяющий детям вести себя соответствующим образом; и развитие детей, благодаря которому родители стремятся к созданию максимальных возможностей для развития способностей своих детей. |
| Right to free parenting is defined by the Family Law. | В Законе о семье закрепляется право на свободное родительство. |
| Okay, children, this week we are all going to learn about parenting. | Так, дети, на этой неделе мы будем изучать родительство. |
| Maybe it's your rational free-range parenting that's made a bully of your son, who's bullying my son and stealing his lunch money, which, incidentally, is my lunch money. | Может быть - это ваше рациональное родительство в свободном полете и сделала из вашего сына задиру, который пристает к моему сыну и отбирает его деньги, которые, между прочим, мои деньги. |
| I've been reading about attachment parenting... | Я читала про естественное родительство... |
| This parenting thing... it's a steeper hill than any I've ever climbed before. | Всё это родительство... на такой крутой холм я никогда не взбиралась. |