| Schools have set up video libraries to support family education and discuss their content at parenting classes, meetings, lectures, round tables, video-debates and conferences, encouraged mothers, fathers and other members of the family to participate. | В школах созданы видеотеки, которые помогают в семейном воспитании и дают материал для обсуждения в школах для родителей, на собраниях, беседах, "круглых столах", видеодискуссиях и видеоконференциях, к участию в которых привлекаются матери, отцы и другие члены семей. |
| To that end the Crown Prosecutor, the children's judge and the tribunal may make a proposal or order for a parenting course. | С этой целью королевский прокурор, судья по делам несовершеннолетних и суд могут внести предложение или издать постановление об установлении испытательного срока для родителей. |
| (a) Investing and developing family strengthening programmes for both parents and relatives of children, including by ensuring greater economic support and empowerment, psychosocial support and parenting to families at risk; | а) выделения средств и разработки программ по укреплению семьи для родителей и родственников детей, в том числе за счет обеспечения более существенной экономической поддержки и укрепления потенциала, психосоциальной поддержки и помощи в осуществлении родительских обязанностей семьям, относящимся к группе риска; |
| "Parenting and family skills training" refers to a series of interactive sessions targeting parents and their children and aiming at improving family bonding and functioning so as to avoid or delay first-time use of illicit drugs (UNODC, 2009). | "Обучающие программы для семьи и родителей" означают комплекс интерактивных занятий для родителей и их детей, цель которых - способствовать укреплению семейных уз и взаимоотношений, с тем чтобы избежать или отсрочить первичное употребление запрещенных наркотиков (ЮНОДК, 2009 год). |
| You should write a book on parenting called The Opposite of What You Should Do. | Вы должны написать книгу-руководство для родителей под названием Вещи, которые вы НЕ должны делать. |
| In May 2015 she launched her own channel TUTTA.TV, dedicated to the issues of motherhood, parenting, psychology and relationships. | В мае 2015 запустила собственный канал TUTTA.TV, посвящённый вопросам материнства, воспитания детей, психологии и отношений. |
| Elsewhere in the region, widely different combinations of cohabitation and non-marital childbearing and parenting are observed. | В других частях региона наблюдаются чрезвычайно разнообразные комбинации сожительства и внебрачного рождения и воспитания детей. |
| Using this preventative approach, services also promote positive parenting and non-violent problem solving. | Применение превентивных мер содействует позитивному подходу к задачам воспитания детей и ненасильственному урегулированию проблем. |
| The representative referred to research that had suggested that strategies for the reduction of family violence needed to address such issues as power and control, parenting and child-rearing practices, and social structural factors. | Представитель сослалась на исследование, в котором предлагалось, чтобы в стратегиях, направленных на уменьшение насилия в семье, рассматривались вопросы, касающиеся прав и главенства в семье, выполнения родительских обязанностей, воспитания детей и социально-структурных факторов. |
| The Committee recommends that the State party review its legal framework to prevent the placement of children in institutions and, to this aim, provide families with social and economical assistance for parenting and legal aid, if necessary. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои нормативно-законодательные положения для предупреждения помещения детей в специальные детские учреждения и с этой целью, при необходимости, предоставить семьям социально-экономическую поддержку для получения ими правовой помощи и помощи в вопросах воспитания детей. |
| It was important to bear in mind parenting initiatives, such as the experiences mentioned by the United States, in efforts for the protection of children. | Осуществляя деятельность по защите детей, важно учитывать инициативы в области выполнения родительских обязанностей, таких как упоминавшиеся Соединенными Штатами. |
| the perceived undervaluing of parenting roles and other unpaid work | осознаваемая недооценка роли выполнения родительских обязанностей и другой неоплачиваемой работы |
| Workshop "Better Parenting" | Практикум «Повышение качества выполнения родительских обязанностей» |
| In most countries, cash transfers target poor and vulnerable groups and are conditional on compliance with programme requirements, such as ensuring school attendance, taking children to regular health checks, or participating in parenting workshops. | В большинстве стран денежные выплаты производятся малоимущим и уязвимым группам населения и зависят от выполнения требований программы, таких как обеспечение посещения детьми школы, проведение регулярных медицинских осмотров детей или участие в практикумах по вопросам выполнения родительских обязанностей. |
| To cultivate 'parenting knowledge/skills' in adolescents | Прививать подросткам «знания/навыки, касающиеся выполнения родительских обязанностей» |
| I don't think heavy-duty parenting would have suited either of them. | Похоже родительские обязанности не устраивали ни его, ни её. |
| Parenting Payments, Carer Payments and Partner Allowances are paid predominantly to women. | Родительские пособия, пособия по уходу и субсидии супругам выплачиваются преимущественно женщинам. |
| Ms. Davis, I assume in your therapy session... that Mr. Dawson extolled his parenting ability. | Мисс Дэвис, вне сомнения, во время ваших терапевтических сеансов... мистер Даусон восхвалял перед вами свои родительские таланты. |
| You know, they say holding a baby can make all these deep, primal parenting instincts kick in. | Знаете, говорят, если взять ребенка на руки, то глубоко затаившиеся родительские инстинкты возьмут верх. |
| "he role of the father appears to be changing, with many men taking on parenting tasks quite different from those undertaken by fathers of previous generations. | "роль отца, похоже, меняется, поскольку многие мужчины выполняют совершенно другие родительские обязанности по сравнению с отцовскими обязанностями предшествующих поколений. |
| The Government believes men should share equal responsibility for parenting and caring. | Правительство считает, что мужчины должны нести равную ответственность за воспитание детей и заботу о них. |
| Are you saying that parenting doesn't really matter? | Ты хочешь сказать, что воспитание детей не имеет значения? |
| The Strategy recognizes that housing stability is essential to self-sufficiency and other positive life outcomes such as improved health, parenting and employment. | В рамках стратегии признается, что стабильность жилья является главным фактором самообеспеченности и других критериев позитивной жизни, включая улучшение состояния здоровья, воспитание детей и занятость. |
| The family is considered the primary unit of society, and parenting has an essential role for the future of society. | Семья считается основной ячейкой общества, и воспитание детей имеет первостепенное значение для будущего всего общества. |
| The report identifies priority needs of this group of women and makes recommendations across eight themes - health, language services, aged care, employment, education, community strengthening, family violence, and parenting. | В докладе определяются приоритетные потребности этой группы женщин и даются рекомендации по восьми темам: здравоохранение, языковые услуги, уход за престарелыми, занятость, образование, укрепление общин, насилие в семье и воспитание детей. |
| See, that is the thing that people do not understand about parenting. | Видите, именно это люди и не понимают в воспитании детей. |
| This is an initiative which will be pursued aggressively because of the need to improve male responsibility and agency in parenting and family life. | Это та инициатива, которая будет настойчиво продвигаться в связи с необходимостью повысить ответственность и участие мужчин в воспитании детей и семейной жизни. |
| Many agencies and localities have organised seminars on "The role of fathers in parenting", held "Civilised and happy families" contests, created "Being good husband and father" clubs. | Многие учреждения и органы местной власти организовали семинары по теме «Роль отцов в воспитании детей», конкурсы под названием «Цивилизованные и счастливые семьи», создали клубы под названием «Хорошие супруги и отцы». |
| The Parenting Support Centre (TDE) became operational on 10 October 2013. | Центр поддержки в воспитании детей (ЦПВД) начал свою работу 10 октября 2013 года. |
| The project has helped establish a district-based support network for parents to share experience and offer mutual help on parenting issues and to provide a platform for promoting quality parenting education. | Данный проект способствовал созданию окружной сети поддержки родителей в целях обмена опытом, оказания взаимной помощи в воспитании детей и обеспечения платформы для содействия просвещению в области надлежащего исполнения родительских функций. |
| Melfi says she feels like "a fraud" giving advice on parenting to Tony, when her own son is not acting well. | Мелфи говорит, что она чувствует себя "мошенником", давая советы по воспитанию детей Тони Сопрано, в то время как её сын не ведёт себя хорошо. |
| Just real quick, what's a good book on parenting that you could recommend. | Быстрый вопрос, порекомендуй какую-нибудь хорошую книгу по воспитанию детей. |
| PPSEAWA-Cook Islands has an ongoing programme called "Growing in Peace" in which they offer positive parenting classes and a library reading programme for children. | Национальная ассоциация АЖТЮВА на Островах Кука осуществляет текущую программу под названием: "Развитие в условиях мира", в рамках которой она проводит занятия по надлежащему воспитанию детей, а также чтения для детей. |
| To support families in their task of raising children, the Government has provided funding for the development of high-quality parenting education initiatives. | В целях поддержки семей в выполнении их задачи по воспитанию детей правительство выделило средства на разработку эффективных учебных программ для родителей. |
| Panel discussion on "Stop violence against children through positive parenting" (on the occasion of the Universal Children s Day) (co-organized by the Permanent Mission of Chile and Day of Prayer and Action for Children Secretariat) | Дискуссионный форум на тему «Ликвидация насилия в отношении детей на основе позитивного подхода к воспитанию детей» (по случаю Всемирного дня ребенка) (организуется Постоянным представительством Чили совместно с секретариатом движения «Всемирный день молитвы и действий в интересах детей») |
| I believe that parenting is not about providing what the child wants but what the child needs. | Я думаю, что быть родителем - это не значит, что ты должен давать ребенку все, что он хочет, это значит давать ему то, что нужно. |
| Parenting is hard, and it takes hard work. | Быть родителем - это сложно, и нужно усердно работать. |
| Parenting is not an agenda, Tessa, and I'm sorry, but you are not spending the summer in Manhattan. | Быть родителем - это не план, Тесса, и мне жаль, но ты не проведешь лето в Манхеттене. |
| This parenting thing is so hard. | Быть родителем так сложно. |
| In addition, she felt her husband was too emotionally immature to be a parent, having watched his daily interactions with other people; she believed he was the one in need of parenting. | Вдобавок она думала, что её муж был слишком эмоционально незрелым, чтобы быть родителем, за которым надо каждый день приглядывать за тем, как он ведёт себя с другими людьми. |
| So we'll get to make all those parenting decisions together, right? | Значит мы будем принимать все решения по воспитанию вместе, так? |
| I am listening openly to your terrific tips for parenting you're sending my way. | Я внимательно слушаю ваши потрясающие советы по воспитанию в мою сторону. |
| Local Authorities' Social Services provide various types of counselling, for example, on parenting and family issues as well as financial matters. | Закон о социальных услугах обязывает также местные власти обеспечивать различные виды консультаций, например по воспитанию детей, семейным и финансовым вопросам. |
| Now, here is - here is a representative quote from a besieged mother: I'm overwhelmed with parenting advice. | Вот здесь... здесь показательная цитата от матери, чувствующей себя в западне: «Я подавлена количеством советов по воспитанию. |
| From 20 March 1998, Sole Parent Pension and Parenting Allowance will be replaced by a single parenting payment that will recognize the child-rearing responsibilities of parents irrespective of marital status. | С 20 марта 1998 года вместо пенсии одинокому родителю и пособия для родителей будет выплачиваться единое пособие для родителей, назначаемое с учетом обязанностей родителей по воспитанию ребенка, независимо от их семейного положения. |
| The efforts of various State authorities are geared towards parenting and the provision of support in the education and upbringing of children. | Усилия различных государственных органов направлены на содействие выполнению родительских обязанностей и оказание поддержки в образовании и воспитании детей. |
| Its goals are to "enable pregnant women, their partners and their families to achieve a healthy pregnancy, optimal birth outcome, and positive adaptation to parenting". | Ее цели заключаются в "обеспечении возможностей для беременных женщин, их супругов и членов их семей, позволяющих добиться благополучного протекания беременности, рождения здорового ребенка и успешно подготовиться к выполнению родительских обязанностей". |
| These programs range from building self esteem, communication and relationship building, social skills to parenting tips for those who are already young mothers. | Эти программы включают разнообразные темы, такие как повышение самооценки, налаживание контактов и отношений, выработка социальных навыков, а также советы по выполнению родительских обязанностей для тех, кто уже стали молодыми матерями. |
| The success of our education transformation initiative also hinges on a crucial factor further upstream, namely, effective parenting. | Успех нашей инициативы по реформе системы образования зависит также от такого основополагающего фактора, как ответственное отношение к выполнению родительских обязанностей. |
| Norway was shortly to host a conference on good parenting and was very pleased that the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children would attend. | Норвегия в скором времени будет проводить конференцию, посвященную добросовестному выполнению родительских обязанностей, и выражает особое удовлетворение в связи с согласием Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей принять участие в этом мероприятии. |
| Nobody has all the right answers in parenting, including me. | Ни у кого нет всех верных ответов об отцовстве, включая меня. |
| I'm not an expert on parenting or anything, but from where I'm sitting, | Я не эксперт в отцовстве или чём-то вроде этого, но с моей точки зрения... |
| "Frequently asked questions about the Responsible Parenting Act" (pamphlet and leaflet) | "Часто задаваемые вопросы о законе об ответственном отцовстве" (брошюра и складная брошюра); |
| A number of research projects dealing with the Responsible Parenting Act were also carried out during the reporting period with a view to providing guidance as to the best ways to provide training and information about this law. | В этот период также был проведен ряд исследований, связанных с применением закона об ответственном отцовстве, в целях более действенной ориентации работы по распространению и пропаганде этого нормативно-правового акта. |
| Advocacy of the Responsible Parenting Act, which helped to bring about a reduction in the number of children whose paternity has not been determined (from 22,384 newborns in 2002 to 5,031 in 2005) thanks to the DNA testing entitlement which it established. | Пропаганда закона об ответственном отцовстве, который способствовал уменьшению числа рождения незарегистрированных детей, с 22384 рождений в 2002 году до 5031 в 2005 году, в качестве результата анализа ДНК, право на проведение которого предусмотрено в указанном законе. |
| You, my friend, have a lot to learn about the joys of parenting. | Ты, друг мой, должен ещё многое узнать о радостях родительства. |
| The Education Act protects the right to education for girls, in particular, where circumstances intervened in the form of pregnancy and parenting. | Закон об образовании гарантирует право на образование в случае девочек, в особенности там, где появляются привходящие обстоятельства в виде беременности и родительства. |
| Addressing and promoting child well-being through health care, quality childcare and child education and the promotion of responsible parenting is an important element of an effective family policy. | Улучшение благополучия ребенка и содействие такому улучшению с помощью медицинского обслуживания, качественного ухода за детьми, образования детей и поощрение ответственного родительства являются важными элементами эффективной семейной политики. |
| Increasing the role and responsibility of men in reproductive health, parenting and the prevention of STD/AIDS will also have a positive impact on the health of women. | Положительным фактором в плане улучшения здоровья женщин станет также повышение роли и ответственности мужчин в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья, родительства и профилактики ВЗ/СПИДа. |
| Parenting and childcare have received particular attention in middle-income regions while basic service delivery has continued to receive high priority in sub-Saharan Africa. | В регионах со средним уровнем доходов особое внимание уделялось вопросам родительства и ухода за детьми, а в странах Африки к югу от Сахары приоритетное место по-прежнему занимало обеспечение базовых услуг. |
| A national parenting strategy had been published to provide practical advice to parents on different approaches to managing their children's behaviour. | Была опубликована национальная стратегия воспитания, целью которой является предоставление практических рекомендаций родителям на тему различных подходов к управлению поведением их детей. |
| The core components of the integrated programme are parenting, immunisation, as well as health and developmental surveillance. | Главными компонентами этой комплексной программы являются помощь родителям, иммунизация, а также наблюдение за состоянием здоровья и развитием. |
| The most important facilities are parental leave arrangements, childcare, pre-school playgroups, after-school activities for teenagers and parenting support. | К числу наиболее важных мер в этой области относятся процедуры предоставления родителям отпусков, уход за детьми, деятельность дошкольных учреждений, внеклассные мероприятия для подростков и поддержка родителей. |
| The Convention requires States parties to render appropriate assistance to parents, legal guardians and extended families in the performance of their child-rearing responsibilities, inter alia by providing parenting education. | Конвенция требует, чтобы государства-участники оказывали надлежащую помощь родителям, законным опекунам и расширенным семьям в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, в частности путем обеспечения подготовки родителей. |
| The Government supports a number of initiatives to provide parents, caregivers and communities with information and advice on positive parenting practices and alternatives to corporal punishment, including how violence in families can adversely impact on the ability of children to reach their potential. | Правительство поддерживает ряд инициатив по предоставлению родителям, лицам, обеспечивающим уход за детьми, и общинам информации и консультаций по позитивной практике родительского воспитания и альтернативам телесным наказаниям, включая вопрос о том, каким образом насилие в семьях может негативно сказываться на способности детей развивать свой потенциал. |
| You talking to me about parenting? | Ты со мной говоришь о том, как поступают родители? |
| They measure some correlation between what the parents do, how the children turn out and assume a causal relation: that the parenting shaped the child. | Они измеряют некоторые корреляции между тем, что делают родители, какими вырастают дети, и предполагают причинно-следственную связь: что воспитание сформировало ребёнка. |
| If there's one thing I learned from having two kids already, it's that they don't give out parenting medals for being up all night. | Если я что-то и выучил, после рождения уже двух детей так это то, что они не выдают нам медали "лучшие родители" за то, что мы не спим всю ночь. |
| As parents and males are significant others for females, FOY was extended to male students and a parenting component was added (2004 to 2009). | Поскольку родители и мужчины являются для женщин важными другими лицами, Программа уделения особого внимания молодежи была расширена, с тем чтобы охватить мужчин-студентов и родителей (2004-2009 годы). |
| Additionally a system of block parenting was articulated whereby collective responsibility for parenting whereby elderly persons watch over children left alone at home. | Кроме этого, разрабатывается система совместного воспитания детей, в соответствии с которой коллективную ответственность в этих вопросах несут не только родители, но и престарелые лица, которые ухаживают за детьми, остающимися дома без присмотра. |
| Right to free parenting is defined by the Family Law. | В Законе о семье закрепляется право на свободное родительство. |
| Maternity, motherhood, parenting and the role of women in procreation must not be a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society. | Деторождение, материнство, родительство и роль женщин в воспроизводстве населения не должны являться основой для дискриминации или ограничивать возможности женщин в полной мере участвовать в жизни общества. |
| Maybe it's your rational free-range parenting that's made a bully of your son, who's bullying my son and stealing his lunch money, which, incidentally, is my lunch money. | Может быть - это ваше рациональное родительство в свободном полете и сделала из вашего сына задиру, который пристает к моему сыну и отбирает его деньги, которые, между прочим, мои деньги. |
| The information is also provided in the Happy Parenting workshops, parent education pamphlets and the website of the Family Health Service under the DH. | ДЗ также предоставляет информацию на семинарах "Счастливое родительство", в брошюрах, содержащих советы родителям, и на веб-сайте ДЗ "Служба охраны здоровья семьи". |
| This parenting thing... it's a steeper hill than any I've ever climbed before. | Всё это родительство... на такой крутой холм я никогда не взбиралась. |