Someone told her that you couldn't appreciate the beauty of the world unless you tried to paint it. |
Кто-то ей сказал, будто по-настоящему оценить красоту мира можно, только пытаясь изобразить её. |
I am going to paint a celebration of your sensuality. |
Я собираюсь изобразить торжество твоей чувственности. |
She's at Anne's house with the group, so that they can paint each other's beauty. |
Она с остальными дома у Энн, пытаются изобразить красоту друг друга. |
All you can do is paint a penitent figure, so that you may escape the worst. |
Вы можете лишь изобразить раскаявшегося грешника, чтобы избежать худшего. |
And we can paint our own masterpiece right here. |
И мы можем прямо на нём изобразить свой шедевр. |
His delegation was not merely seeking to paint a rosy picture. |
Его делегация не просто стремится изобразить положение в розовых тонах. |
But numbers alone cannot not paint a full picture of the realities facing women on the ground in the country. |
Однако одними только цифрами всю картину стоящих перед местными женщинами страны реалий изобразить невозможно. |
You've allowed me to paint beauty and womanhood for its own sake. |
Ты позволила мне изобразить красоту и женственность ради них самих. |
I told you of my intention to paint a fallen woman. |
Я рассказал тебе о своем намерении изобразить падшую женщину. |
Why can't we paint a toiling woman as a Madonna? |
Почему нельзя изобразить труженицу в виде мадонны? |
Today I want to tell you about a project being carried out by scientists all over the world to paint a neural portrait of the human mind. |
Сегодня я хочу рассказать о проекте, проводимом учёными по всему миру с целью изобразить нейронный портрет человеческого разума. |
Well, This is a blank canvas onto which you could paint your personality. |
Это чистый холст, на котором можно изобразить свою индивидуальность |
That's what it feels like not being able to paint. |
именно то, что чувствуешь, но не можешь изобразить! |
And he had been left with a commission to paint 12 apostles against a decorative background in the Sistine Chapel ceiling, which would look like every other ceiling in Italy. |
Ему пришлось взяться за заказ изобразить 12 апостолов на декоративной части потолка Сикстинской капеллы, который был бы похож на любой другой потолок часовни в Италии. |
The goal of this smear campaign is to captivate an otherwise uninformed audience in order to paint the NKR administration as aggressors and criminals, when in fact it is the Azeri authorities who are engaged in crimes of lies and murder. |
Целью этой клеветнической кампании является введение в заблуждение непосвященных с целью изобразить администрацию НКР в качестве агрессоров и преступников, хотя на самом деле в преступной лжи и убийствах повинны азербайджанские власти. |
Lastly, his delegation had not sought to paint a rosy picture, but to provide Committee members with the information that they would need to formulate an objective assessment of the situation of women's rights in Tajikistan. |
Наконец, его делегация не стремилась изобразить положение в розовых тонах, она хотела представить членам Комитета информацию, которая потребуется им для объективной оценки положения дел в области прав женщин в Таджикистане. |
He is also one of the first, and very few, painters who managed to paint a child to look truly like a child, and not like a small adult. |
Он является также одним из первых, притом немногих, живописцев, которым удалось изобразить ребёнка, который действительно выглядит как ребёнок, а не как маленький взрослый. |
I wanted to paint myself as a transgressor. |
Я хотел изобразить себя преступником. |
But apart from having one meaning, silence becomes a blank canvas upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts. |
Но помимо определённого значения тишина становится чистым листом, на котором зритель может изобразить свои собственные мысли. |
Well, we anticipate that Somers' attorney will try and paint you as blinded by grief or looking to make a buck. |
Мы ожидаем, что адвокаты Сомерса постараются изобразить тебя ослепленной горем, или обвинить в попытке нажиться. |
The written word is a powerful thing, Ms. Cherry, and you used it to paint me as a gormless patsy, aiding in a police conspiracy headed by the vile and corrupt Detective Murdoch. |
Печатное слово - грозное оружие, мисс Черри, и вы использовали его, чтобы изобразить меня жалким недотёпой, замешанным в полицейском заговоре, который возглавляет ничтожный коррумпированный детектив Мёрдок. |
Japan is kicking up a racket against the Democratic People's Republic of Korea over the fictitious "suspected kidnapping" and is making an impudent foolish attempt to conceal its true colours as an assailant and, instead, to paint itself as a sufferer. |
Япония затевает против Корейской Народно-Демократической Республики скандал по поводу "предполагаемых фактов угона" и предпринимает наглые и глупые попытки скрыть свое подлинное лицо агрессора и изобразить себя в качестве пострадавшей стороны. |
How is a 59-year-old artist who has never been any further than Venice going to speak to this new world? Michelangelo chose to paint destiny, that universal desire, common to all of us, to leave a legacy of excellence. |
Как 59-летний художник, не бывавший нигде дальше Венеции, планировал говорить с этим новым миром? Микеланджело решился изобразить неизбежный ход событий, то самое вселенское желание, свойственное каждому из нас, - оставить в наследие совершенство. |
Lurking behind this was their sinister aim to paint any military conflict in these sensitive waters as confrontation between the army of the Democratic People's Republic of Korea and the "United Nations Command", not anything happening between the north and the south. |
За этим таилась их зловещая цель: изобразить любой военный конфликт в этой чувствительной акватории не как происшествие в отношениях между севером и югом, а как конфронтацию армии Корейской Народно-Демократической Республики с «Командованием Организации Объединенных Наций». |
But if we were freely falling through the space, even without this helpful grid, we might be able to paint it ourselves, because we would notice that we traveled along straight lines, undeflected straight paths through the universe. |
Если бы мы свободно падали через космос, даже без удобной координатной сетки, мысленно мы сами могли бы ее изобразить, так как заметили бы, что движемся по прямой, строго по прямой через вселенную. |