| Failing a friendly agreement with the administration regarding the compensation proposed, the owner has the legal right to refer the matter to the competent court. | В случае недостижения договоренности с администрацией в отношении предложенной суммы возмещения собственник может подать иск в компетентный суд. |
| Pursuant to this law, the owner can protect his/her violated right by means of a complaint. | В соответствии с Законом собственник может защитить свое нарушенное право посредством предъявления иска. |
| In this case, the painting's owner needs the money urgently. | В нашем случае, собственник картины торопится, ему срочно нужны деньги. |
| Even if he paid cash, the owner might remember him. | Даже если он расплатился наличными, собственник мог его запомнить. |
| Hello, I'm Han Lee, the owner and proprietor. | Хелло, я Хан Ли, собственник и владелец. |
| In addition, the ultimate foreign owner has to be registered for producing inward FATS statistics. | Кроме того, конечный иностранный собственник должен быть зарегистрирован для целей подготовки внутренней СТЗФ. |
| The owner may request the removal of all hindrances to his right even when these are unrelated to deprivation of ownership. | Собственник может требовать устранения всяких нарушений его права, даже если эти нарушения не связаны с лишением владения. |
| The owner must register their property with the local council within two months of acquisition date. | Собственник должен регистрировать свое недвижимое имущество в местной общине в рамках двух месяцев с даты получения собственности. |
| The owner will then have to pay Real Estate Property Tax, based on the Tax Evaluation. | Тогда собственник платит налог на недвижимое имущество, который базируется на его налоговой оценке. |
| That land owner because they did not have irrigation. | Это собственник земельного участка, поскольку они не имеют орошения. |
| The owner is charged an annual fee for waste removal by the local council. | Собственник уплачивает годовой сбор в местном муниципалитете по сбору и вывозу мусора. |
| The owner is confident in the project's success because of it's good location. | Собственник не сомневается в его успешности, поскольку место выбрано достаточно удачно. |
| City utilities are not available in La Sal; each property owner maintains a well and a septic tank. | В Ла Саль нет городских предприятий коммунальных услуг; каждый собственник содержит колодец и септический резервуар. |
| The property was directly managed by the owner. | Управление собственностью осуществлял непосредственно сам собственник. |
| The injured owner has a right to compensation for damages. | Пострадавший собственник имеет право на компенсацию ущерба. |
| An outright owner owns both the dwelling structure and the land on which it stands. | Неограниченный собственник владеет как самой жилищной постройкой, так и землей, на которой она находится. |
| The quantity of rental dwellings is decreasing because more rental property is being sold and then owner occupied. | Количество арендуемых жилищ сокращается, поскольку больше арендуемой недвижимости выставляется на продажу, а затем ее занимает собственник. |
| The owner may transfer his or her property to another party in a trust. | Собственник может передать свое имущество в доверительное управление другому лицу. |
| The parties are a trade union and the employer (owner). | Сторонами коллективного договора выступают профессиональный союз, работодатель (собственник). |
| This may be due altruism or it may be that the owner expects to benefit as a result. | Это может объясняться альтруизмом или же, возможно, тем, что собственник в результате ожидает получить определенную выгоду. |
| "Ella Sterling, owner." That's awesome. | "Элла Стерлинг, собственник". |
| If not for his financial problems the owner won't be selling at all | Если бы не финансовые проблемы, собственник не стал бы его продавать. |
| Under article 148 of the Civil Code, the apartment owner shall have the following rights: | В соответствии со статьей 148 Гражданского кодекса собственник жилого помещения обладает следующими правами: |
| The owner and operator of a vessel or a facility, | собственник или оператор судна либо объекта, |
| Otherwise, the rights of purchase money secured creditors would be expropriated and the owner or mortgagee of the immovable property would be unjustly enriched. | В противном случае права обеспеченных кредиторов, предоставляющих денежные средства на приобретение, будут погашены, а собственник или залогодержатель данного недвижимого имущества получит неосновательное обогащение. |