This will help to reduce the reporting burden while maintaining effective oversight. | Это поможет сократить нагрузку в плане представления отчетности и обеспечить эффективный надзор. |
They work together to provide guidance, and enable management support and oversight of operational services in the organization. | Они действуют совместно, обеспечивая руководство, а также управленческую поддержку и надзор за оперативным обслуживанием в организации. |
Prosecutor's and other oversight in places where | Прокурорский и иной надзор в местах лишения |
This should apply from the outset to ensure that projects make the best possible start, providing detailed and expert assurance to senior management to assist their oversight, but also on an ongoing basis at key stages through project life cycles. | Этот подход следует применять для обеспечения успеха проектов как на первоначальном этапе, так и на протяжении последующих проектных циклов; он позволяет старшему руководству, имея в своем распоряжении полную и подтвержденную экспертную информацию, осуществлять надзор за их реализацией. |
Independent corporate oversight and assurance | Независимый корпоративный надзор и гарантии |
The proposed "oversight board" should be established in accordance with the governing structure of each organization. | Предлагаемый "надзорный совет" должен создаваться в соответствии со структурой руководства каждой организации. |
As the only independent, external and system-wide oversight entity, JIU was subject to the supervision, direction and guidance of Member States. | Как единственный независимый, внешний и общесистемный надзорный орган ОИГ контролируется, направляется и инструктируется государствами-членами. |
Is there an independent review or oversight board assigned to these cases, and if so, has it examined any of them? | Был ли назначен в этих делах независимый контрольный или надзорный совет, и если да, то рассматривал ли он какое-либо из них? |
The representative of the Ministry of Culture indicated that the Government recognized the problems relating to collecting societies' activities and that, in the future, an oversight council might be established to help supervise their activities. | Представитель министерства культуры указал, что правительство признает проблемы, связанные с деятельностью обществ по сбору авторских гонораров, и что в будущем может быть создан надзорный совет в качестве подспорья в надзоре за их деятельностью. |
Consolidated financial statements must be prepared, however, if required for a reliable assessment of the entity's financial position and income situation, or if one shareholder, 20 per cent of members of an association or the Foundation Oversight Authority requires it. | Тем не менее консолидированные финансовые отчеты должны готовиться, если это требуется для надежной оценки финансового положения и прибылей и убытков компании или если этого требует один акционер, 20% членов ассоциации или надзорный орган фонда. |
Technical support will be the "glue" binding partnerships, more than financial opportunity and oversight. | Техническая поддержка будет играть роль «клея», укрепляя партнерские связи эффективнее, чем финансовые возможности и контроль. |
It should build on the democratic systems of countries and respect parliamentary oversight and civil society engagement. | Эти принципы должны основываться на демократических системах стран и предусматривать парламентский контроль и участие гражданского общества. |
It should be recalled that while police inquiry mechanisms had thus far been strictly internal, implementation of the Independent Civil Council to oversee the police force would make it possible also to exercise external and independent oversight. | Следует напомнить о том, что механизмы расследования полицией до настоящего времени носили исключительно внешний характер и что создание независимого гражданского совета по надзору за действиями полиции позволит также осуществлять внутренний и независимый контроль. |
Oversight of the operation of facilities, particularly full recovery of operator fees and the carrying out of facility maintenance programmes; | контроль за управлением объектами и, в частности, взимание в полном объеме платежей за право на эксплуатацию и осуществление программ технического обслуживания объектов; |
Much of the blame for the failures of the oil-for-food programme, for example, had been attributed to a lack of resources for audits and oversight, while the issue of personal responsibility of staff members had been ignored. | Так, многие недостатки программы "Нефть в обмен на продовольствие" объясняются нехваткой средств на проведение ревизии и контроль, но ничего не говорится о личной ответственности персонала. |
Accountability and responsible decision-making indicate improved oversight mechanisms (such as committees, units, audit and other authorities), internal control systems over boards and audits of financial statements. | Подотчетность и ответственное принятие решений свидетельствуют об усовершенствовании надзорных механизмов (в частности, комитетов, отделов, ревизионных и других органов), внутренних систем контроля за деятельностью советов и ревизии финансовых ведомостей. |
We reiterate that United Nations reform is not intended to change the intergovernmental nature of our decision-making, oversight and monitoring processes. | Мы вновь заявляем, что цель реформы Организации Объединенных Наций заключается отнюдь не в том, чтобы изменить межправительственный характер наших процессов принятия решений, осуществления надзорных и контрольных функций. |
The Contracts Management Unit is responsible for the implementation of selected United Nations Headquarters contracts and for the provision of contracts management advisory and oversight services to the Mission. | Группа по управлению контрактами отвечает за выполнение отдельных контрактов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также за предоставление консультативных и надзорных услуг в связи с управлением контрактами в Миссии. |
(a) ECA needed to recruit technical staff, including a conference centre manager, as provided for in the 1996-1997 budget, and establish a management committee with oversight responsibilities; | а) ЭКА необходимо набрать технический персонал, включая руководителя Центра, на что в бюджете на 1996-1997 годы были выделены соответствующие средства, а также учредить руководящий комитет для осуществления надзорных функций; |
The following procedures should be followed in connection with requests by Member States to view internal audit reports in the context of their oversight responsibility (these procedures will not be applied retroactively and are subject to periodic review): | Излагаемые ниже процедуры должны соблюдаться применительно к запросам государств-членов на ознакомление с отчетами по итогам внутренней ревизии в контексте их надзорных функций (эти процедуры не применяются ретроактивно и подлежат периодическому пересмотру): |
Really, I'm sure it was just an oversight. | Право же, полагаю, это недосмотр. |
It was my oversight, President. | Это был мой недосмотр, президент. |
Who's to say the next oversight won't involve a more critical system? | В следующий раз недосмотр может коснуться более важной системы. |
If that was an oversight on our part, we apologize for it and we do appreciate this invitation. | Если это был недосмотр с нашей стороны, то мы извиняемся за это и с признательностью принимаем это предложение. |
It did seem like an oversight. | Это было похоже на недосмотр. |
Shall also receive such other useful information as it may require to fulfil its mission, in particular information communicated by the oversight authorities and judicial police officers; | получает также всю другую полезную информацию, необходимую для выполнения своей задачи, в частности информацию, поступающую от контрольных органов и работников судебной полиции; |
(c) On the basis of past experience, what approaches would be successful in the establishment and maintenance of effective regulatory and administrative oversight mechanisms, including independent bodies, to promote transparency in the management of public funds and in the decision-making process? | с) Исходя из прошлого опыта, какие подходы можно было бы успешно применять для создания и обеспечения эффективной деятельности регулятивных и административных контрольных механизмов, в том числе независимых органов, в целях обеспечения прозрачности управления публичными фондами и исполнения процесса принятия решений? |
Judicial and oversight mechanisms in place. | Создание судебных и контрольных механизмов. |
Improving and strengthening the labour inspection, monitoring and oversight system | Улучшение и укрепление системы инспекций труда и надзорных и контрольных органов |
In all cases, however, the lack of oversight by superior officials, monitoring bodies, the judiciary and prosecutors is glaringly apparent, as individuals and mechanisms fail to comply with the law and with procedures. | Вместе с тем налицо повсеместное отсутствие надзора со стороны старших должностных лиц, контрольных и судебных органов и прокуроров, в то время как отдельные лица и механизмы не соблюдают законы и процедуры. |
We must urgently correct that colossal representational oversight and include Taiwan in our world fit for children. | Мы должны безотлагательно исправить это огромное упущение, касающееся представительства Тайваня, и сделать его частью нашего мира, пригодного для жизни детей. |
To that end, it is our intention as Member States to ensure that, over the course of that exercise, that unfortunate oversight is properly addressed. | В этой связи как государства-члены мы намерены обеспечить, чтобы в ходе всего данного обзора это досадное упущение было надлежащим образом исправлено. |
The Covenant was silent on the matter of denunciation, which could perhaps be interpreted as an oversight or more likely as the express intention of its framers. | В Пакте ничего не говорится о денонсации, и это молчание можно истолковать либо как упущение, либо - что более вероятно - как осознанное желание авторов Пакта. |
In that connection, the unfortunate oversight of the needs of persons with disabilities in the Millennium Development Goals framework must be redressed in the post-2015 development agenda. | В этой связи достойное сожаления упущение потребностей инвалидов в пакете целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно быть устранено при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Clearly a terrible oversight on my part. | Очень серьезное упущение с моей стороны. |
The Ministry of Finance and appropriate oversight agencies have supplied information to the Stocks and Securities Central Depository, insurance firms, and other financial institutions dealing with stocks and securities, about the individuals and organisations associated with terrorism. | Министерство финансов и соответствующие контрольные органы направили в Центральный банк - депозитарий акций и ценных бумаг, в страховые фирмы и другие финансовые учреждения, занимающиеся акциями и ценными бумагами, сведения о лицах и организациях, причастных к терроризму. |
The monitoring bodies would also be subject to oversight. | Контрольные органы также будут являться объектом надзора. |
The SRF and the ROAR provide a monitoring framework that will sharpen the results focus and strengthen ongoing financial and substantive monitoring by programme managers as well as oversight and feedback by management. | Ориентировочные стратегические результаты (ОСР) и отражающие результаты проведенной работы годовые доклады устанавливают контрольные рамки, которые позволят уточнить направленность результатов и укрепить текущий финансовый и касающийся существа вопросов контроль со стороны управляющих программами, а также надзор и обратную связь со стороны администрации. |
While welcoming the establishment of a Visiting Committee, the Committee notes with concern the lack of standards for minimum care in institutions and of systematic supervision and oversight, particularly in private institutions. | предоставило учреждениям, управляемым неправительственными организациями, адекватную финансовую и прочую поддержку и распространило на них контрольные и нормотворческие функции Инспекционного комитета. |
Financial institutions must establish adequate procedures for monitoring and recording all suspicious operations, in order to facilitate the submission of reports to the auditors, the Bank of Cuba's Oversight Division, and other officials concerned. | Финансовые учреждения должны создать контрольные органы и регистры для обобщения информации обо всех подозрительных операциях таким образом, чтобы ее можно было представить аудиторам, Управлению по надзору за банковскими операциями Центрального банка Кубы и другим должностным лицам, имеющим отношение к этой деятельности. |
An oversight you are now at lliberty to correct. | Оплошность, которую теперь вы свободны исправить. |
UNJSPF informed the Board that with regard to the authorization for the Rio Tinto transactions, there appeared to be an oversight on the part of personnel of the Investment Management Service. | Касаясь получения разрешения на покупку акций "Рио Тинто", ОПФПООН информировал Комиссию о том, что в том, что, по всей видимости, имела место оплошность со стороны сотрудников Службы управления инвестициями. |
I just want to say it was an oversight, it was down to me. | Я лишь хочу сказать, это была оплошность, моя. |
We should've asked your permission before we entered your jurisdiction, but it was an oversight, not an intentional slight. | Мы должны были спросить вашего разрешения. прежде чем оказались в зоне вашей юрисдикции, это была случайная оплошность, не преднамеренная. |
Jameel Jaffer, Director of the ACLU National Security Project and lead attorney in the case, stated: The government's shifting positions only underscore why meaningful judicial review - the kind of oversight that the district court failed to provide - is so important. | Jameel Jaffer из ACLU, поверенный в деле, заявил: «перемены в объяснении причин правительства только подчеркивают, почему значащий судебный надзор (а окружной суд сделал оплошность) настолько важен. |
Some States highlighted challenges regarding the ability of high-level coordination committees to effectively carry out policy oversight and coordination functions. | Некоторые государства обратили внимание на проблемы, затрагивающие способность координационных комитетов высокого уровня эффективно выполнять функции по контролю за реализацией политики и обеспечению координации. |
The Committee will have various functions, in particular with respect to scrutiny and oversight of the GSS's activity. | На комитет будут возложены различные функции, в частности по надзору и контролю за деятельностью СОБ. |
Second, the existing internal oversight units, as well as the management of the funds and programmes, should pay more attention to the immediate follow-up and timely implementation of recommendations. | Во-вторых, существующим органам внутреннего надзора, а также руководству фондов и программ следует уделять больше внимания непосредственному контролю за выполнением рекомендаций и их своевременному осуществлению. |
For example, the Programme Results and Resources Oversight Unit in Bangladesh, the Management Support Unit in Bhutan, and the Policy and Management Support Unit in the Lao People's Democratic Republic fulfilled monitoring and evaluation functions. | Например, функции по контролю и оценке в Бангладеш выполнялись Группой по результатам программ и контролю за использованием ресурсов, в Бутане - Группой экономической поддержки и в Лаосской Народно-Демократической Республике - Группой по вопросам политики и управленческой поддержке. |
(b) Although in the case of UNDP, the Regional Director's Team has responsibility for oversight, monitoring and support of HACT implementation, the Board noted that this oversight and monitoring of implementation of the framework had not occurred as planned; | Ь) хотя в случае ПРООН Группа регионального директора несет ответственность за обеспечение надзора, контроля и поддержки в процессе применения согласованного подхода, Комиссия отметила, что работа по надзору и контролю за применением принципов согласованного подхода не проводилась так, как планировалось; |
In addition, he indicates that the Unit will monitor compliance against key performance indicators and provide oversight with regard to all Headquarters departments and offices. | Кроме того, он указывает, что Группа будет также контролировать соблюдение требований на основе ключевых показателей эффективности и осуществлять надзор за имуществом во всех департаментах и подразделениях Центральных учреждений. |
However, as one panellist noted, often in such post-conflict contexts, the problem with the national security sector was not a lack of capacity to employ force, but a lack of oversight mechanisms to control its use. | Вместе с тем, как отметил один из участников дискуссионной группы, в странах, переживающих постконфликтный период, проблема, стоящая перед национальным сектором безопасности, часто заключается не в нехватке возможностей применения силы, а в отсутствии механизмов надзора, позволяющих контролировать ее применение. |
It is proposed that a steering committee composed of international independent experts in the field of governance and oversight be established with the responsibility of coordinating and supervising the entire project. | Предлагается создать руководящий комитет в составе международных независимых экспертов в области управления и надзора, на который будет возложена обязанность координировать и контролировать разработку и осуществление всего проекта. |
The main functions of the Congress of the Republic are to represent the Nation, frame legislation, exercise constant control and oversight of the country's economic, political and social development, reform the Constitution where necessary and perform other special functions. | Одна из главных функций конгресса Республики12 - представлять государство, разрабатывать законы и постоянно контролировать политическую власть в целях экономического, политического и социального развития страны, а также вносить при необходимости поправки в Конституцию, а также некоторые другие. |
This resulted in the Civil Aviation Authorities in Liberia having lost control and oversight of the planes flying on its registry. | В результате возникла ситуация, в которой управление гражданской авиации Либерии перестало контролировать самолеты, летающие под ее флагом. |
In 2011, members of civilian oversight commissions were drawn from over 100 voluntary associations working to support detainees in penitentiary institutions. | В 2011 г. членами общественных наблюдательных комиссий было привлечено более 100 общественных объединений для оказания содействия лицам, содержащимся в учреждениях уголовно-исполнительной системы. |
Congress has disparaged the Fed's handling of the crisis, and Representative Ron Paul of Texas, who believes that the Fed's very existence is unconstitutional, will take over one of the key congressional oversight committees in January. | Конгресс слишком низко оценил то, как ФРС справлялась с кризисом, а представитель Техаса Рон Поль, который вообще полагает, что само существование ФРС противоречит конституции, возглавит один из ключевых наблюдательных комитетов Конгресса в январе. |
It should be noted that the number of visits by public oversight commissions to penal institutions has increased, rising from 146 in 2006 to 890 in 2009. | Следует отметить, что в пенитенциарной системе выросло количество посещений общественных наблюдательных комиссии, а именно со 146 в 2006 году до 890 в 2009 году. |
There are many institutions with roles to play, from parliamentary review committees and oversight mechanisms to executive and administrative agencies, line ministries, national audit offices and local government bodies. | Есть много организаций, которые могут сыграть в этом свою роль, от парламентских наблюдательных комитетов и механизмов надзора до исполнительных и административных агентств, отраслевых министерств, национальных ревизионных органов и органов местного самоуправления. |
Under article 25 of the Penal Enforcement Code, oversight committees, operating in accordance with regulations on watchdog bodies, adopted by the Cabinet of Ministers, have been entrusted with public monitoring of observance of the rights of convicted offenders serving their sentences. | Функции общественного контроля за соблюдением прав осужденных при исполнении уголовных наказаний в соответствии со статьей 25 УИКУ возложены на наблюдательные комиссии, которые действуют на основании Положения о наблюдательных комиссиях, которое утверждается Кабинетом Министров Украины. |
Trust Fund grantees are expected to facilitate their own external evaluations, with oversight and technical support from the Fund secretariat and UN-Women regional offices. | Грантополучатели Целевого фонда должны оказывать содействие в выполнении оценок своей деятельности сторонними экспертами под наблюдением и при технической поддержке со стороны секретариата Целевого фонда и региональных отделений Структуры «ООН-женщины». |
The elections were conducted with considerable success and for the first time by a local body, the Central Election Commission, under the oversight of UNMIK's Democratization Pillar, and were managed by the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Выборы прошли с большим успехом и впервые были проведены местным органом, Центральной избирательной комиссией, под наблюдением компонента МООНК по осуществлению демократизации и под руководством Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The United Nations Population Fund (UNFPA), under the dynamic leadership of Mrs. Nafis Sadik, and with the guidance and oversight of its Executive Board, should retain the overall responsibility for the operational implementation of international cooperation in the population field. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) под энергичным руководством г-жи Нафис Садик, а также под руководством и наблюдением его Правления должен нести основную всеобъемлющую ответственность за практическое осуществление международного сотрудничества в области народонаселения. |
House arrest, which may involve police surveillance or oversight; | домашний арест, который может сопровождаться полицейским наблюдением или надзором; |
National child protection systems and community-based networks, coupled with oversight and monitoring, play a crucial role in understanding risks to children, and in both preventing and responding to violations. | Национальные системы защиты детей и общинные сети, наряду с контролем и наблюдением, играют чрезвычайно важную роль в понимании рисков, которым подвергаются дети, а также в предотвращении нарушений прав детей и в реагировании на них. |
To encourage coordination at the international level, there should be oversight of all such instruments and institutions and development of parameters by which to judge the extent to which coordination had taken place. | В интересах поощрения координации на международном уровне следует осуществлять наблюдение за всеми соответствующими документами и учреждениями и разработать параметры для оценки масштабов имеющейся координации; |
Moreover, it had been claimed that the prisons were now subject to public oversight, but it was unclear whether this was an official measure inscribed in law. | Кроме того, было сказано, что отныне ведется общественное наблюдение за положением в тюрьмах, но можно ли его считать официальной мерой, предусмотренной каким-либо законодательным актом? |
Basic rights were protected by the courts, the Council of State, the Mediator of the Republic, who had oversight over the executive branch, and parliamentary commissions of inquiry. | Защита основных прав обеспечивается судебными органами, Государственным советом, Медиатором Республики, который ведет наблюдение за деятельностью исполнительных органов, а также парламентскими комиссиями по расследованию. |
The Council's main tasks include the drafting of policies aimed at ensuring respect for the rights and safety of mentally ill persons, the publication of periodic reports on its work, and oversight of regional councils on mental health; | К основным функциям Совета относятся выработка политики по обеспечению соблюдения прав и безопасности лиц с психическими отклонениями, опубликование периодических докладов о своей работе и наблюдение за деятельностью региональных советов по проблемам психического здоровья; |
An efficient organizational oversight machinery will monitor the operation of the system and will conduct audits, inspections, evaluations and investigations, as well as cooperate with the external oversight machinery serving the General Assembly. | Эффективный механизм организационного контроля будет обеспечивать наблюдение за функционированием системы и будет проводить ревизии, инспекции, оценки и расследования, а также сотрудничать с механизмом внешнего контроля, обслуживающим Генеральную Ассамблею. |
There was a need for greater oversight by Member States of partnership activities; the Advisory Committee therefore recommended that the Facility's strategic framework should be reviewed by the Committee for Programme and Coordination. | Государствам-членам следует осуществлять более жесткий надзор за деятельностью, связанной с партнерствами; в связи с этим Консультативный комитет рекомендует Комитету по программе и координации провести обзор стратегической основы этого Фонда. |
As well as discharging its ordinary legislative functions, the Assembly exercises a general oversight over the activities of the executive Government and could, for example, defeat it on an issue of confidence or withhold financial provision. | Помимо выполнения своих обычных законодательных функций, Собрание осуществляет общий надзор за деятельностью правительства и может, к примеру, объявить ему вотум недоверия или приостановить его финансирование. |
In addition, except for participation at the annual board meeting of the Foundation by UNU senior management, UNU currently does not conduct other oversight activity on the fund-raising activities of the Foundation. | Кроме того, если не считать участия старшего руководства Университета в ежегодных совещаниях Совета Фонда, в настоящее время УООН не осуществляет надзора за деятельностью Фонда по мобилизации средств. |
Option 1 is the option that makes reasonable provision for meetings of the Parties to ensure that Parties are in a position to consult each other on a regular basis and to provide guidance to, and oversight of, the secretariat. | Этот вариант также в достаточной мере предусматривает то, чтобы совещания Сторон обеспечивали странам возможность проведения консультаций друг с другом на регулярной основе и, кроме того, предоставляли руководящие указания секретариату и контроль за его деятельностью. |
(c) Monitoring of field activities and provision of global management and oversight of technical and logistical public information operational support functions and Department of Peacekeeping Operations-supported assets. | с) контроль за деятельностью на местах и обеспечение общего руководства и надзора в отношении функций материально-технического обеспечения информационных программ и деятельности по управлению имуществом, предоставленным по линии Департамента операций по поддержанию мира. |