Internal oversight in funds and programmes had been enhanced as a result. | В результате этого был усилен внутренний надзор в фондах и программах. |
Cases which have come to light demonstrate that some of these transfers are taking place outside the law, in the absence of procedural safeguards such as due process protection and judicial oversight. | Известные дела свидетельствуют о том, что в некоторых случаях такая передача производится за пределами правового поля, в отсутствие таких процедурных гарантий, как надлежащая процессуальная защита и судебный надзор. |
The judiciary and the permanent oversight by the autonomous human rights institutions, the media and public opinion play a key role in ensuring that alleged human rights violations are investigated and prosecuted. | Судебный и постоянный надзор со стороны независимых правозащитных организаций, средств массовой информации и общественного мнения играют ключевую роль в усилиях, направленных на то, чтобы утверждения о нарушениях прав человека расследовались, а виновные наказывались. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support made periodic reviews of evolving mission and staffing requirements, and there were multiple safeguards in place to ensure strong and transparent oversight of resources. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки периодически проводят обзор меняющихся потребностей миссий и кадровых потребностей; кроме того, существует целый ряд механизмов, обеспечивающих эффективный и транспарентный надзор за использованием ресурсов. |
This issue will, however, be further considered in the context of the Working Group on Charities which is currently looking at the possible establishment of a Charities Commission which will keep general oversight of all charity related issues. | Вместе с тем этот вопрос будет дополнительно рассмотрен в контексте деятельности Рабочей группы по вопросам благотворительности, которая в настоящее время изучает возможность создания Комиссии по вопросам благотворительности, уполномоченной осуществлять общий надзор за всеми связанными с благотворительностью вопросами. |
The United States intends to use this oversight capacity to preserve the benefits of life sciences research while minimizing the risk of its misuse. | Соединенные Штаты намерены использовать этот надзорный потенциал с целью сохранить полезность медико-биологических исследований при сведении к минимуму опасности злоупотреблений. |
An oversight board to independently review the implementation of export controls has also been established. | Для независимого рассмотрения хода осуществления контроля за экспортом создан также надзорный совет. |
During this preliminary stage, the internal oversight entity assesses whether the reported allegations provide enough or credible indications to launch a full or formal investigation. | На этом предварительном этапе внутренний надзорный орган производит оценку того, дают ли поступившие заявления достаточные или убедительные основания для возбуждения полномасштабного или официального расследования. |
The external oversight committee/board is more akin to the private-sector audit committee outlined above, and the Inspectors believe that this is a model that could be adopted by each organization of the United Nations system. | Внешний надзорный комитет/совет в большей мере схож с ревизионным комитетом в частном секторе, о котором говорилось выше, и Инспекторы считают, что именно эту модель могла бы взять на вооружение каждая организация системы Организации Объединенных Наций. |
The Oversight Board would deal with all oversight matters, both internal and external. | Надзорный совет будет заниматься всеми вопросами надзора, как внутренними, так и внешними. |
Yes, how well put, oversight - | Да, как хорошо сказано - контроль |
The body responsible for managing national elections is the Electoral Commission of PNG, which has broad powers and provides oversight over the whole election process. | Органом, отвечающим за проведение всеобщих выборов, является Избирательная комиссия ПНГ, обладающая широкими полномочиями и обеспечивающая контроль над всем избирательным процессом. |
Such care facilities are, by and large, subject to limited, if any, oversight in terms of standards of quality of care and the rights of older persons. | В таких учреждениях, как правило, осуществляется лишь ограниченный контроль за соблюдением стандартов качества ухода и соблюдением прав пожилых людей, если он вообще имеет место. |
The timely identification of project risks would enable project monitoring and oversight based on associated risk to be prioritized and would ultimately enhance programme delivery and outputs. | Своевременное выявление связанных с проектами рисков позволит поставить во главу угла контроль и надзор за проектами с учетом соответствующих рисков и в конечном счете увеличит практическую отдачу от программ; |
The strategic oversight that budget support offered could also support the necessary political dialogue on security sector reform, disarmament and demobilization and civil service reform, all of which usually had an impact on macroeconomic stability. | Стратегический контроль, обеспечиваемый в процессе оказания бюджетной поддержки, также может способствовать развитию необходимого политического диалога по вопросам, касающимся реформы сектора безопасности, разоружения и демобилизации, а также реформы системы гражданской службы; все эти вопросы, как правило, влияют на макроэкономическую стабильность. |
The quarterly assurance process will provide the appropriate level of oversight and control to address operational challenges in a timely manner. | Процедура ежеквартальной проверки качества обеспечит осуществление надзорных и контрольных функций на надлежащем уровне в целях своевременного решения проблем оперативного характера. |
Other restrictions concern the branches of the State or the type of actors they can monitor, notably military and private actors in some cases exempted from the oversight of national institutions. | Другие ограничения касаются ветвей государственной власти или вида деятельности, за которой они могут осуществлять контроль, например деятельность военных и частных структур может быть исключена из круга надзорных полномочий этих национальных учреждений. |
It consisted of the Office of the Special Representative of the Secretary-General, the Kosovo-wide oversight and advisory organs representing Kosovo's institutions and political groupings, and the centrally-based administrative departments responsible for administration, service delivery and revenue collection. | Она состояла из канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, общекосовских надзорных и консультативных органов, представляющих учреждения и политические группировки Косово, а также центральных административных департаментов, выполняющих функции по административному управлению, предоставлению услуг и сбору доходов. |
To meet the challenges of the future, OIOS has initiated a three-pronged approach to strengthen further oversight that adds value to the Organization. | В целях решения будущих проблем УСВН стало применять трехступенчатый подход в целях дальнейшего укрепления надзорных функций в интересах Организации. |
Thus, policy coherence must be secured by public leaders through effective communication, oversight and consensus-building among a large variety of public, private and social stakeholders. | Поэтому согласованность политики должна обеспечиваться государственными руководителями за счет эффективного информационного обмена, выполнения надзорных функций и принятия мер в целях формирования консенсуса среди большого числа самых разных заинтересованных сторон, представляющих государственный и частный секторы и общество. |
They believed that this was an oversight that needed to be corrected. | По их мнению, этот недосмотр необходимо исправить. |
And you're responsible for oversight of the pharmacy? | Вы отвечаете за недосмотр в аптеке? Да. |
(b) Oversight on the part of buyers; | Ь) недосмотр со стороны покупателей; |
It did seem like an oversight. | Это было похоже на недосмотр. |
Look, this is an oversight. | Слушай, это недосмотр. |
In line with its mandate, BNUB continued to support the strengthening of oversight institutions, notably the Parliament, the Cour des comptes, the Office of the Ombudsman and the Anti-corruption Brigade. | Следуя своему мандату, ОООНБ продолжало содействовать укреплению контрольных институтов, в частности парламента, Счетной палаты, Канцелярии Омбудсмена и Антикоррупционной бригады. |
The Chairman of the 1540 Committee recommends that the use of the United Nations Trust Fund for Global and Regional Disarmament Activities be continued and that oversight mechanisms continued to be considered. | Председатель Комитета 1540 рекомендует продолжать использовать Целевой фонд Организации Объединенных Наций для глобальной и региональной деятельности в области разоружения и рассматривать вопрос о контрольных механизмах. |
Furthermore, in view of the proposed discontinuation of the shuttle flight between Port-au-Prince and Santo Domingo, every effort must be made to ensure that the Office remains an integral component of the Mission and that appropriate supervisory and oversight arrangements are in place. | Кроме того, с учетом предлагаемого прекращения чартерных полетов между Порт-о-Пренсом и Санто-Доминго необходимо сделать все для того, чтобы Отделение поддержки оставалось одним из основных компонентов Миссии и обеспечить функционирование соответствующих надзорных и контрольных механизмов. |
While disclosure remains a valuable tool for exercising oversight, discussions on how to improve governance in Brazil tend to focus on how to avoid abuse by controlling shareholders and the expropriation of minority shareholders. | Хотя раскрытие информации остается полезным средством для осуществления контроля, дискуссии по вопросу о путях улучшения системы управления в Бразилии, как правило, ведутся главным образом вокруг вопроса о том, как можно избегать злоупотреблений со стороны владельцев контрольных пакетов акций предприятия и лишения прав собственности миноритарных акционеров. |
For example, the Guide to Enactment might explain that review procedures would enhance the oversight interests of the government and would protect the rights of prospective contractors. | Так, например, в Руководстве по принятию можно было бы разъяснить, что процедуры обжалования могут способствовать усилению контрольных функций правительства и защите прав потенциальных подрядчиков. |
Today, we begin the process of changing that oversight. | Сегодня мы начинаем процесс, исправляя это упущение. |
This was a critical oversight, as any pilot activity requires a robust framework for monitoring and feedback so that adaptations can be identified and implemented. | Это весьма серьезное упущение, поскольку любое экспериментальное мероприятие требует наличия эффективного механизма контроля и обратной связи, позволяющего определять и вносить необходимые коррективы. |
A number of states seemed to believe that because the provision had been in the UDHR, its omission in the draft text of the ICESCR must have been an oversight. | Ряд государств высказали мнение о том, что, поскольку это положение включено в ВДПЧ, его отсутствие в проекте МПЭСКП следует рассматривать как упущение. |
Or was that just an oversight? | Или это просто упущение? |
In that connection, the unfortunate oversight of the needs of persons with disabilities in the Millennium Development Goals framework must be redressed in the post-2015 development agenda. | В этой связи достойное сожаления упущение потребностей инвалидов в пакете целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно быть устранено при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Where environment funds exist or are envisaged, set up independent review mechanisms or oversight boards and rules of procedure that ensure transparency. | В тех случаях, когда экологические фонды существуют или их планируется создать, учредить независимые механизмы обзора или контрольные органы и правила процедуры, которые обеспечивают транспарентность. |
Oversight committees of Parliament are all chaired by members from Opposition Parties. | Все контрольные комитеты парламента работают под председательством членов оппозиционных партий. |
Responsibility for monitoring has been transferred to the Office of Evaluation, which provides corporate oversight of monitoring systems used by government agencies, non-governmental organizations and WFP country offices. | Контрольные функции переданы Управлению по вопросам оценки, которое осуществляет внутренний надзор за системами контроля, используемыми государственными учреждениями, неправительственными организациями и страновыми отделениями МПП. |
(c) Enhance oversight through monitoring, evaluation, audit and reporting procedures; establish common indicators and benchmarks; regularly evaluate progress achieved towards gender equality; | с) обеспечивать надзор за деятельностью путем использования процедур контроля, оценки, ревизии и отчетности; определить общие и контрольные показатели; регулярно проводить оценку прогресса в области достижения гендерного равенства; |
Financial institutions must establish adequate procedures for monitoring and recording all suspicious operations, in order to facilitate the submission of reports to the auditors, the Bank of Cuba's Oversight Division, and other officials concerned. | Финансовые учреждения должны создать контрольные органы и регистры для обобщения информации обо всех подозрительных операциях таким образом, чтобы ее можно было представить аудиторам, Управлению по надзору за банковскими операциями Центрального банка Кубы и другим должностным лицам, имеющим отношение к этой деятельности. |
It was a dangerous oversight to keep them alive in any capacity. | Это была опасная оплошность, оставлять их в живых, в любом количестве. |
So if there was an oversight, it was mine. | так что если и была оплошность, она была моя. |
A number of delegations expressed the view that tolerance of the relatively new practice of late reservations should not lead to its abuse; late formulation of reservation should be made only in the light of changed circumstances or needs or to remedy an oversight. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что терпимое отношение к относительно новой практике последующего формулирования оговорок не должно приводить к злоупотреблению ею; последующее формулирование оговорок должно осуществляться лишь в свете изменившихся обстоятельств или потребностей или с тем, чтобы исправить оплошность. |
That was not an oversight. | С его стороны это была не оплошность. |
I apologize for the oversight. | Простите за мою оплошность. |
Moreover, the International Civil Aviation Organization launched, in February 2004, a subregional study relating to an upper airspace control centre and the establishment of one flight safety oversight organization for the East African Community States of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Кроме того, Международная организация гражданской авиации в феврале 2004 года начала субрегиональное исследование, касающееся центра управления полетами в верхнем воздушном пространстве и создания одной организации по контролю за безопасностью полетов для государств - членов Восточноафриканского сообщества: Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
The workshop will cover the full range of oversight activities but will place emphasis on performance monitoring and techniques of evaluation; | Программа этого семинара будет охватывать весь диапазон мероприятий по надзору с уделением особого внимания контролю за ходом осуществления и методике оценки; |
In that connection, Ms. Wedgwood asked whether the Ukrainian authorities were considering the establishment of oversight committees for the local police, which would be made up of members of civil society. | В связи с этим г-жа Уэджвуд хотела бы знать, намерены ли украинские власти создать комиссии по контролю за местной милицией, в состав которых входили бы члены гражданского общества. |
In 2003, the module was given jointly by members of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, judges, members of the police forces and members of the Standing Committee on Police Oversight. | В 2003 году их обучением занимались, сотрудничая друг с другом, сотрудники Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, судьи, сотрудники полиции и члены Постоянного комитета по контролю за службами полиции. |
Trade registers, agencies responsible for the oversight and control of legal persons, immovable property registers, automobile registers and registers on liens. | государственные торговые реестры, представительные органы по проверке и контролю за деятельностью юридических лиц, реестры недвижимости, реестры самоходных устройств и залоговые реестры. |
Generally speaking she believed that the media should be self-regulating; the State should not interfere or exercise any oversight whatever, as was already the case in many countries. | В целом она полагает, что СМИ должны сами регулировать свою деятельность, а государство не должно никоим образом в это вмешиваться или контролировать их - во многих странах такой подход уже используется. |
In addition, he indicates that the Unit will monitor compliance against key performance indicators and provide oversight with regard to all Headquarters departments and offices. | Кроме того, он указывает, что Группа будет также контролировать соблюдение требований на основе ключевых показателей эффективности и осуществлять надзор за имуществом во всех департаментах и подразделениях Центральных учреждений. |
The point was made that Member States had a legitimate right and obligation regarding the oversight function of the Organization. | Было указано, что государства-члены обладают законным правом и обязаны контролировать осуществление функций надзора в Организации. |
UNFPA will also monitor the implementation of the oversight and audit recommendations. | Кроме того, ЮНФПА будет контролировать выполнение рекомендаций надзорных и проверяющих органов. |
The United Nations should exercise oversight of the above functions through an intergovernmental Mission Authorization and Oversight "Group". | Организации Объединенных Наций надлежит контролировать выполнение вышеизложенных функций через межправительственную группу по санкционированию миссий и надзору. |
In 2011, UNDP assisted CARICOM in the area of citizen security and helped member States strengthen their capacities to address crime and insecurity through the establishment of oversight mechanisms at the regional and national levels. | В 2011 году ПРООН оказывала содействие КАРИКОМ в области гражданской безопасности и помогала государствам-членам укреплять их потенциал по борьбе с преступностью и нестабильностью посредством учреждения наблюдательных механизмов на региональном и национальном уровнях. |
In the period 2010 - 2011, the Council for Citizen Participation and Social Control achieved the highest rate of participation by women, with 57 per cent of women newly appointed as principal councillors and in the new citizen oversight units. | В 2010 - 2011 годах доля женщин в Совете в поддержку участия граждан и общественного контроля достигла самого высокого показателя - женщины составляли 57% из числа вновь назначенных старших советников, а также руководителей вновь созданных гражданских наблюдательных советов. |
(c) Responsibility of oversight committees to hold some of their meetings (at least one per quarter) within the criminal correctional facilities; | с) обязанность наблюдательных комиссий проводить часть своих заседаний непосредственно в учреждениях исполнения наказаний (не реже раза в квартал); |
AI noted that public monitoring commissions have been established under the authority of the Ministry of Internal Affairs to encourage civilian oversight of the police. | З. МА отметила учреждение под эгидой Министерства внутренних дел общественных наблюдательных комиссий для поощрения гражданского контроля над полицией. |
There are many institutions with roles to play, from parliamentary review committees and oversight mechanisms to executive and administrative agencies, line ministries, national audit offices and local government bodies. | Есть много организаций, которые могут сыграть в этом свою роль, от парламентских наблюдательных комитетов и механизмов надзора до исполнительных и административных агентств, отраслевых министерств, национальных ревизионных органов и органов местного самоуправления. |
She acquires this once she has had issue by her husband, and retains it for his lifetime; possessions are otherwise managed under the oversight of the Family Council. | Она становится им, когда у нее есть потомство от ее супруга, а также до пор, пока жив ее муж ее; в ином случае имуществом можно распоряжаться под наблюдением семейного совета. |
The elections were conducted with considerable success and for the first time by a local body, the Central Election Commission, under the oversight of UNMIK's Democratization Pillar, and were managed by the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Выборы прошли с большим успехом и впервые были проведены местным органом, Центральной избирательной комиссией, под наблюдением компонента МООНК по осуществлению демократизации и под руководством Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The proposed reporting structure relieves the Special Representative of direct oversight over multiple offices and ensures that advice provided to the Special Representative by those offices is well coordinated and of consistently high quality. | Помимо информационных записок, составляемых по мере необходимости, под наблюдением и руководством начальника Канцелярии для старших руководителей на регулярной, еженедельной основе готовятся оценки рисков и угроз, а для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций - еженедельные аналитические сводки о политическом положении в стране. |
National child protection systems and community-based networks, coupled with oversight and monitoring, play a crucial role in understanding risks to children, and in both preventing and responding to violations. | Национальные системы защиты детей и общинные сети, наряду с контролем и наблюдением, играют чрезвычайно важную роль в понимании рисков, которым подвергаются дети, а также в предотвращении нарушений прав детей и в реагировании на них. |
(e) Objective, in-depth air safety oversight and audit, hazards identification and risk analysis, definition of dangerous trends and identification of the need for corrective action by the affiliated missions; | ё) объективным и углубленным наблюдением за обеспечением авиационной безопасности и проведением соответствующих проверок, выявлением потенциальной опасности и анализом рисков, определением опасных тенденций и выявлением необходимости принятия мер по исправлению положения соответствующими миссиями; |
To encourage coordination at the international level, there should be oversight of all such instruments and institutions and development of parameters by which to judge the extent to which coordination had taken place. | В интересах поощрения координации на международном уровне следует осуществлять наблюдение за всеми соответствующими документами и учреждениями и разработать параметры для оценки масштабов имеющейся координации; |
In cases where the Security Council is actively seized of a situation, its oversight of the different stages of the negotiating process, which reflects the commitment of the international community to resolving a dispute or conflict; | в тех случаях, когда рассмотрением ситуации активно занимается Совет Безопасности - его наблюдение за различными этапами переговорного процесса, что отражает приверженность международного сообщества урегулированию этого спора или конфликта; |
This should contribute to the efficiency and effectiveness of these Tribunals, since two Prosecutors can devote undivided attention and energy to the organization, oversight, management and conduct of the outstanding investigations and prosecutions. | Это должно содействовать эффективной и успешной деятельности этих трибуналов, поскольку оба обвинителя могут уделять больше внимания своей организации и прилагать больше усилий, осуществляя наблюдение за расследованиями, руководство ими и проведение судебных заседаний. |
The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
An efficient organizational oversight machinery will monitor the operation of the system and will conduct audits, inspections, evaluations and investigations, as well as cooperate with the external oversight machinery serving the General Assembly. | Эффективный механизм организационного контроля будет обеспечивать наблюдение за функционированием системы и будет проводить ревизии, инспекции, оценки и расследования, а также сотрудничать с механизмом внешнего контроля, обслуживающим Генеральную Ассамблею. |
Without those support account posts, oversight coverage of peacekeeping activities could not be provided. | В отсутствие этих должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, обеспечить надзор за миротворческой деятельностью невозможно. |
Resources dedicated to those essential functions competed for attention devoted to policy analysis for preventive diplomacy, as well as to the oversight and management of political missions in the field. | Выполнение этих важнейших функций отвлекает ресурсы, необходимые для проведения политического анализа в целях, связанных с превентивной дипломатией, а также для организации деятельности политических миссий на местах и надзора за такой деятельностью. |
Speakers emphasized the need to understand, regulate and professionalize civilian private security services and to address, in particular, issues relating to the oversight of such services by the State in order to prevent their infiltration by criminal elements. | Выступавшие подчеркнули необходимость обеспечить понимание, регулирование и повышение профессионального уровня гражданских частных служб безопасности, а также рассмотрения таких, в частности, вопросов, как надзор за деятельностью этих служб со стороны государства, с целью предотвратить проникновение в их ряды преступных элементов. |
(b) WFP revise its internal procedures to truly diversify the issuance of contracts, and to ensure meaningful oversight of the Somalia country office and transparency in the organizational adjustments it makes; | Ь) Всемирной продовольственной программе (ВПП) пересмотреть свои внутренние процедуры в целях достижения подлинной диверсификации в выдаче контрактов и обеспечения действенного надзора за деятельностью ее странового отделения в Сомали и транспарентности в проведении организационной перестройки; |
Sixth, they have expanded grass roots participation by the public, non-governmental, not-for-profit organizations, the mass media and other civil society institutions in national civic and public life and opened up opportunities to develop and enhance community oversight over the work of governmental bodies. | в-шестых, расширили масштабы широкого участия населения, негосударственных некоммерческих организаций, средств массовой информации и других институтов гражданского общества в общественной и политической жизни страны, отрыли возможности развития и совершенствования общественного контроля над деятельностью государственных органов. |