Parliamentary oversight is ensured by a commission of MPs, which has held several sessions. | Парламентский надзор обеспечивается комиссией, состоящей из членов парламента, которая провела несколько заседаний. |
The administration and oversight of the Crisis Prevention and Recovery TTF differs from the others so as to permit the rapid decision-making indispensable in a crisis context. | Управление и надзор за деятельностью ТЦФ в области предупреждения кризисов и восстановления ведутся иначе, если сравнивать с другими, с тем чтобы обеспечить оперативное принятие решений, необходимое в кризисных ситуациях. |
The intention was that Headquarters would continue to set strategic direction, exercise oversight and take policy decisions, while the Global Service Centre would take over the majority of operational and transactional functions. | Планировалось, что Центральные учреждения будут продолжать определять стратегическую линию, осуществлять надзор и принимать директивные решения, а на Глобальный центр обслуживания будет возложена большая часть оперативных и операционных функций. |
A Special Police Oversight Division was established by Decree No. 2005/065 on 23 February 2005. "It ensures the police are policed" (article 1, paragraph 2 of the Decree). | Специальный отдел по контролю над деятельностью полиции был создан в соответствии с декретом 2005/065 от 23 февраля 2005 года. "Он обеспечивает полицейский надзор над деятельностью полицейских сил" (статья 1, пункт 2 декрета). |
Oversight, evaluation and monitoring | Надзор, оценка и мониторинг |
Oversight understands the business, risks and key imperatives for operating effectively within the conditions. | Надзорный орган понимает принципы функциональной деятельности, риски и основные требования для эффективной работы при данных условиях. |
Consolidated financial statements must be prepared, however, if required for a reliable assessment of the entity's financial position and income situation, or if one shareholder, 20 per cent of members of an association or the Foundation Oversight Authority requires it. | Тем не менее консолидированные финансовые отчеты должны готовиться, если это требуется для надежной оценки финансового положения и прибылей и убытков компании или если этого требует один акционер, 20% членов ассоциации или надзорный орган фонда. |
E. Independent Oversight Board | Е. Независимый надзорный совет |
The Oversight Board would deal with all oversight matters, both internal and external. | Надзорный совет будет заниматься всеми вопросами надзора, как внутренними, так и внешними. |
The report recommended that legislative bodies of United Nations system organizations each establish an independent external oversight board to: review audited financial statements, risk assessments and internal controls; and to evaluate the overall efficiency and effectiveness of the external auditor and the internal oversight service. | В докладе рекомендовано, чтобы руководящие органы каждой организации системы Организации Объединенных Наций создали независимый внешний надзорный совет в целях: рассмотрения проверенных финансовых ведомостей, оценки риска и внутреннего контроля; а также с целью оценки общей эффективности и результативности работы внешнего ревизора и внутренней службы надзора. |
Four years ago, the Government introduced public oversight by establishing regional public oversight commissions with the participation of representatives of non-governmental human rights organizations. | Четыре года назад Правительством введен общественный контроль через образование региональных общественных наблюдательных комиссий с участием представителей неправительственных правозащитных организаций. |
Conduct of road safety workshops and oversight of road safety campaigns in all peacekeeping missions | Проведение практикума по безопасности дорожного движения и контроль за проведением кампаний по безопасности дорожного движения во всех миротворческих миссиях |
254.14.1. Formulation, oversight and evaluation of standards and indicators for improvement of services and rating of hospitals based on the pattern of promotion of clinical performance. | 254.14.1 разработать стандарты и показатели совершенствования услуг, осуществлять контроль за их выполнением, оценивать их выполнение и составить рейтинг медицинских учреждений на основании качества обслуживания в них; |
Oversight of the programme will be a key responsibility of a peace and development adviser, who will support the United Nations resident coordinator following the closure of UNIPSIL. | Контроль за ходом ее осуществления будет входить в число основных обязанностей советника по вопросам мира и развития, который будет оказывать поддержку координатору-резиденту Организации Объединенных Наций после завершения работы ОПООНМСЛ. |
Institutional oversight is essential. | Организационный контроль здесь необходим. |
Several organizations had pointed out that their own procedures for handling oversight reports already implemented the recommendation in various ways. | Несколько делегаций указали, что в их собственных процедурах работы с докладами надзорных органов эта рекомендация уже так или иначе выполняется. |
However, a review of management, reporting, evaluation and oversight mechanisms reveals a plethora of arrangements. | Вместе с тем обзор руководящих, отчетных, оценочных и надзорных механизмов указывает на наличие множества процедур. |
They acknowledge that such a comprehensive survey of the oversight mechanisms in use throughout the system will benefit the current system-wide discussions on this topic. | Они признали, что такой всеобъемлющий обзор надзорных механизмов, используемых во всей системе, будет способствовать проведению нынешней общесистемной дискуссии по данной теме. |
It was also indicated to the Committee that the management of programme support would not be adversely affected by the redeployment of a D-2 post and that key oversight responsibilities are now entrusted to the Deputy Secretary-General of UNCTAD. | Комитет был также поставлен в известность о том, что перевод должности Д-2 не будет отрицательно сказываться на управлении деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ и что обязанности по выполнению основных надзорных функций в настоящее время возложены на Первого заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД. |
Please describe the mechanisms of oversight and consultation that are in place within the political system of BiH to ensure a uniform and consistent implementation of the rights of women protected by the Convention in both the Federation of BiH and the Republika Srpska. | Просьба дать описание имеющихся в политической системе Боснии и Герцеговины надзорных и консультативных механизмов, обеспечивающих единообразное и последовательное осуществление охраняемых Конвенцией прав женщин как в Федерации Боснии и Герцеговины, так и в Республике Сербской. |
Really, I'm sure it was just an oversight. | Право же, полагаю, это недосмотр. |
I'm sure it was an oversight. | Я уверен, это был недосмотр. |
And you're responsible for oversight of the pharmacy? | Вы отвечаете за недосмотр в аптеке? Да. |
Who's to say the next oversight won't involve a more critical system? | В следующий раз недосмотр может коснуться более важной системы. |
If that was an oversight on our part, we apologize for it and we do appreciate this invitation. | Если это был недосмотр с нашей стороны, то мы извиняемся за это и с признательностью принимаем это предложение. |
Panellists and other speakers repeatedly emphasized the crucial role of civil society in the fight against corruption, both in its oversight function and as a catalyst for anti-corruption reforms. | Участники обсуждений в группах и другие выступавшие неоднократно подчеркивали ту важнейшую роль, которую играет в борьбе с коррупцией гражданское общество как с точки зрения контрольных функций, так и в качестве движущей силы реформ, направленных на противодействие коррупции. |
In line with its mandate, BNUB continued to support the strengthening of oversight institutions, notably the Parliament, the Cour des comptes, the Office of the Ombudsman and the Anti-corruption Brigade. | Следуя своему мандату, ОООНБ продолжало содействовать укреплению контрольных институтов, в частности парламента, Счетной палаты, Канцелярии Омбудсмена и Антикоррупционной бригады. |
While disclosure remains a valuable tool for exercising oversight, discussions on how to improve governance in Brazil tend to focus on how to avoid abuse by controlling shareholders and the expropriation of minority shareholders. | Хотя раскрытие информации остается полезным средством для осуществления контроля, дискуссии по вопросу о путях улучшения системы управления в Бразилии, как правило, ведутся главным образом вокруг вопроса о том, как можно избегать злоупотреблений со стороны владельцев контрольных пакетов акций предприятия и лишения прав собственности миноритарных акционеров. |
Throughout the field offices visited by the Board during the biennium, the Board noted weaknesses in leave management, which is indicative of a systematic problem within UNDP that would require strengthened oversight and monitoring. | в ходе поездок на места, организованных Комиссией в двухгодичный период, Комиссия выявила недостатки в системе учета отпусков, свидетельствующие о постоянной проблеме, с которой сталкивается ПРООН, требующей укрепления надзорных и контрольных механизмов. |
Oversight and evaluation of the performance of human resources management functions in the field in 4 field missions (UNAMID, UNMIS, UNAMA and UNAMI) through participation in 4 OHRM monitoring visits | Надзор и оценка выполнения функций по управлению людскими ресурсами на местах посредством посещения 4 полевых миссий (ЮНАМИД, МООНВС, МООНСА и МООНСИ) в рамках участия в 4 контрольных поездках УЛР |
In response, the secretariat indicated that this oversight would be corrected at the time of the approval of the report. | Секретариат заверил, что это упущение будет исправлено к моменту утверждения доклада. |
Maybe it was just an oversight. | Может быть, это было обычное упущение. |
Today, we begin the process of changing that oversight. | Сегодня мы начинаем процесс, исправляя это упущение. |
This was a critical oversight, as any pilot activity requires a robust framework for monitoring and feedback so that adaptations can be identified and implemented. | Это весьма серьезное упущение, поскольку любое экспериментальное мероприятие требует наличия эффективного механизма контроля и обратной связи, позволяющего определять и вносить необходимые коррективы. |
But we also agree with the remarks of the group of five small nations, delivered this morning by Ambassador Seger of Switzerland, who pointed out that a significant oversight in the note is the absence of implementation mechanisms. | В то же время мы также согласны с замечаниями Группы пяти малых государств, о которых рассказал сегодня утром посол Швейцарии Сегер, отметивший, что значительное упущение в Записке - это отсутствие упоминания механизмов осуществления. |
The Committee took note of the report and requested the secretariat to keep the Committee regularly informed of the measures taken to address the recommendations and of the observations raised in various oversight documents. | Комитет принял к сведению этот доклад и просил секретариат регулярно информировать его о мерах, принимаемых с целью выполнения рекомендаций, и о замечаниях, включаемых в различные контрольные документы. |
UNDP is increasing its support to parliamentary development to enhance the representative, legislative or oversight capacity of representative institutions in the governance process. | ПРООН расширяет свою помощь в сфере развития парламентских систем, с тем чтобы укрепить потенциал представительных учреждений, включая выборные, законодательные или контрольные органы, в рамках процесса организации управления. |
Those benchmarks will be validated based on the forthcoming findings of the independent external evaluation of the auditing, oversight and governance system of the United Nations. | Эти контрольные показатели будут подтверждены на основе ожидаемых результатов независимой внешней оценки системы проведения ревизий и осуществления надзора и системы управления в Организации Объединенных Наций. |
(c) Enhance oversight through monitoring, evaluation, audit and reporting procedures; establish common indicators and benchmarks; regularly evaluate progress achieved towards gender equality; | с) обеспечивать надзор за деятельностью путем использования процедур контроля, оценки, ревизии и отчетности; определить общие и контрольные показатели; регулярно проводить оценку прогресса в области достижения гендерного равенства; |
The SRF and the ROAR provide a monitoring framework that will sharpen the results focus and strengthen ongoing financial and substantive monitoring by programme managers as well as oversight and feedback by management. | Ориентировочные стратегические результаты (ОСР) и отражающие результаты проведенной работы годовые доклады устанавливают контрольные рамки, которые позволят уточнить направленность результатов и укрепить текущий финансовый и касающийся существа вопросов контроль со стороны управляющих программами, а также надзор и обратную связь со стороны администрации. |
An oversight you are now at lliberty to correct. | Оплошность, которую теперь вы свободны исправить. |
Well, it's probably just an oversight, but we don't have it, so... | Что ж, это наверное просто оплошность, но у нас его нет, так что... |
I believe, however, that this is merely an oversight on the part of the drafters of the report, rather than an attempt to ensure that Member States become subservient to the Task Force. | Однако я считаю, что это скорее лишь оплошность со стороны составителей доклада, чем попытка обеспечить подотчетность государств-членов Целевой группе. |
We should've asked your permission before we entered your jurisdiction, but it was an oversight, not an intentional slight. | Мы должны были спросить вашего разрешения. прежде чем оказались в зоне вашей юрисдикции, это была случайная оплошность, не преднамеренная. |
My guess is they're looking at some small oversight in one of my gas stations or health clubs to arrest me. | Думаю, они ищут малейшую оплошность в бумагах одной из заправок или спортклуба, чтобы арестовать меня. |
In particular, the Regional Administrations will need to maintain political oversight of the implementation at local levels of UNMIK Regulations, as well as continued monitoring of the implementation of Regulation 2000/45 on Local Self-Government. | В частности, региональным администрациям потребуется продолжать выполнять функции по политическому контролю за осуществлением на местном уровне распоряжений МООНК, а также продолжать следить за осуществлением распоряжения 2000/45 по вопросу о местном самоуправлении. |
(c) New articles in the Capital Market Act that require establishing a register for Public Company Accountants' Oversight Board; and | с) новые статьи Закона о рынках капитала, требующие создания реестра для Совета по контролю за бухгалтерами компаний открытого типа; а также |
The Regional Aviation Safety Office at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, provided aviation safety oversight for UNOMIG during the reporting period. | В течение отчетного периода Региональное управление авиационной безопасности на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, оказывало МООННГ услуги по контролю за безопасностью полетов. |
(b) An individual exemption granted by the director of the social legislation oversight department of the Federal Public Service for Employment, Labour and Social Consultation. | Ь) индивидуальное исключение предоставляется Генеральным директором Генеральной дирекции по контролю за исполнением социальных законов Бельгийского королевского федерального общества по вопросам занятости, труда и социального согласия. |
The State party should complete the transfer of the Department for the Execution of Punishments to the Ministry of Justice as soon as possible, with the aim of institutionalizing oversight and accountability for executive decisions in the judicial branch of government. | Государству-участнику следует как можно скорее завершить передачу Департамента исполнения наказаний в ведение министерства юстиции с целью институционализации функций по надзору и контролю за решениями исполнительных органов в рамках судебной власти. |
The Archives and Records Management Working Group continues to provide oversight and technical assistance to the appraisal and disposal process, and the Tribunal is in the process of recruiting additional staff to assist in the records disposal process. | Рабочая группа по управлению архивами и материалами продолжает контролировать процесс оценки и дальнейшего использования и оказывать ему техническую помощь, а Трибунал осуществляет набор дополнительного персонала для содействия осуществлению процесса дальнейшего использования документов. |
We'll have less oversight. | Нас будут меньше контролировать. |
Methods of prevention, counselling and oversight are limited. | Формы профилактики, консультирования и контроля ограничены, не позволяя должным образом контролировать положение потерпевших. |
However, as one panellist noted, often in such post-conflict contexts, the problem with the national security sector was not a lack of capacity to employ force, but a lack of oversight mechanisms to control its use. | Вместе с тем, как отметил один из участников дискуссионной группы, в странах, переживающих постконфликтный период, проблема, стоящая перед национальным сектором безопасности, часто заключается не в нехватке возможностей применения силы, а в отсутствии механизмов надзора, позволяющих контролировать ее применение. |
The Committee further notes that the Office of Military Affairs will be fully capable of monitoring UNIFIL, providing enhanced oversight, guidance and strategic level military expertise and ensuring that military plans and guidance are consistent with the Organization's approach, policy and procedures. | Комитет далее отмечает, что Управление по военным вопросам будет вполне способно контролировать деятельность ВСООНЛ, обеспечивая усиленный надзор, руководство и военно-экспертную помощь на стратегическом уровне, а также обеспечивая, чтобы военные планы и руководящие указания согласовывались с подходом, политикой и процедурами Организации. |
A total of 15 public oversight commissions operate in Kazakhstan, comprising 93 representatives of NGOs. | В целом в Республике работает 15 общественных наблюдательных комиссий, состоящих из 93 представителей неправительственных организаций. |
(b) Requirement that citizens and public association representatives should account for at least half of the membership of oversight committees; | Ь) обязательное наличие в составе наблюдательных комиссий не менее половины представителей общественных организаций и граждан; |
In conducting oversight inspections, the procurators have focused on the prevention and elimination of violations of the law on respect for human rights and detention. | За время проведения наблюдательных проверок прокуроры уделяли особое внимание предотвращению и устранению нарушений законодательства, соблюдению прав и взятия под стражу лиц. |
It should be noted that the number of visits by public oversight commissions to penal institutions has increased, rising from 146 in 2006 to 890 in 2009. | Следует отметить, что в пенитенциарной системе выросло количество посещений общественных наблюдательных комиссии, а именно со 146 в 2006 году до 890 в 2009 году. |
(a) Detailed specification of the procedure for the establishment of oversight committees and thereby greater openness and transparency of that procedure; | а) детализацию порядка образования наблюдательных комиссий, что будет способствовать гласности и прозрачности процесса их формирования; |
The ILO had recommended a review of the Labour Code, and the Ministry of Social Affairs had secured cooperation funds in order to conduct that review, which was under the oversight of the Tripartite Consultative Committee. | МОТ рекомендовала провести обзор Трудового кодекса, и Министерство социальных дел получило по линии сотрудничества средства на проведение такого обзора, который осуществляется под наблюдением Трехстороннего консультативного комитета. |
The Anti-Terrorism Unit of the Criminal Investigation Service of the Grand-Ducal Police, which carries out investigations with the oversight of the Public Prosecutor of the circuit court for the Luxembourg judicial district, who has exclusive jurisdiction over terrorist cases; and | Контртеррористической группой службы судебной полиции, Полицейских сил Великого Герцогства, ведущей расследование под наблюдением прокурора при окружном суде Люксембурга и имеющей исключительную компетенцию в вопросах терроризма, и |
The United Nations Population Fund (UNFPA), under the dynamic leadership of Mrs. Nafis Sadik, and with the guidance and oversight of its Executive Board, should retain the overall responsibility for the operational implementation of international cooperation in the population field. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) под энергичным руководством г-жи Нафис Садик, а также под руководством и наблюдением его Правления должен нести основную всеобъемлющую ответственность за практическое осуществление международного сотрудничества в области народонаселения. |
House arrest, which may involve police surveillance or oversight; | домашний арест, который может сопровождаться полицейским наблюдением или надзором; |
(e) Objective, in-depth air safety oversight and audit, hazards identification and risk analysis, definition of dangerous trends and identification of the need for corrective action by the affiliated missions; | ё) объективным и углубленным наблюдением за обеспечением авиационной безопасности и проведением соответствующих проверок, выявлением потенциальной опасности и анализом рисков, определением опасных тенденций и выявлением необходимости принятия мер по исправлению положения соответствующими миссиями; |
In cases where the Security Council is actively seized of a situation, its oversight of the different stages of the negotiating process, which reflects the commitment of the international community to resolving a dispute or conflict; | в тех случаях, когда рассмотрением ситуации активно занимается Совет Безопасности - его наблюдение за различными этапами переговорного процесса, что отражает приверженность международного сообщества урегулированию этого спора или конфликта; |
It will also enable the Executive Secretary and Deputy Executive Secretary to have full oversight of the work being undertaken in these offices and a clear appreciation of any problems or challenges that they are encountering; | Это также позволит Исполнительному секретарю и заместителю Исполнительного секретаря осуществлять полное наблюдение за работой, проводимой в этих представительствах, и иметь четкую информацию о любых проблемах, с которыми они сталкиваются; |
Notwithstanding efforts to modernize the disciplinary section and the Office of Professional Accountability of the National Civil Police, the Mission considers it essential to create higher oversight mechanisms to monitor the overall functioning of the police, in terms of both its procedures and its operations. | Без ущерба для усилий, направленных на модернизацию секции дисциплинарного режима и управления профессиональной ответственности НГП, Миссия считает необходимым создание руководящих организмов контроля, которые позволили бы осуществлять комплексное наблюдение за выполнением полицейских функций как с точки зрения процедуры, так и с точки зрения управления. |
29.42 During the biennium 1996-1997, systems for combining the monitoring of programme performance and self-evaluation will be set in place on the basis of the guidelines to be prepared by the Office of Internal Oversight Service in 1996. | 29.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов на основе руководящих принципов, которые будут разработаны Управлением служб внутреннего надзора в 1996 году, будут созданы системы, позволяющие объединять наблюдение за осуществлением программ и самооценку. |
The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
A few States, however, reported their legal oversight over civilian private security services to be deficient. | Вместе с тем несколько государств сообщили о недостатках правового надзора за деятельностью гражданских частных служб безопасности. |
One purpose of the Law on Religious Activity and Religious Associations apparently was to have clear oversight over the religious landscape in Kazakhstan. | По всей видимости, одной из целей Закона о религиозной деятельности и религиозных объединениях было получить возможность осуществлять четкий надзор за деятельностью религиозных конфессий в Казахстане. |
The oversight role of Member States over the mandated activities of different governing bodies of the funds and programmes of the United Nations should be strengthened further. | Следует обеспечить дальнейшее повышение роли государств-членов в надзоре за предусмотренной в мандатах деятельностью различных руководящих органов фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
According to the rules, a Public Committee is established comprised of the representatives of prominent NGOs for correction of convicted people and public oversight of the activity of penitentiary institutions. | В соответствии с этим Порядком, создан Общественный комитет, в который входят представители известных общественных организаций, с целью исправления осужденных лиц и осуществления общественного надзора за деятельностью исправительных учреждений. |
(b) Redeploy the entire staffing complement of the Embargo Cell (3 P-3) from the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Operations and the Rule of Law to the Political Affairs Section, for better oversight and synergy of Embargo Cell activities. | Ь) передать весь штат Группы по вопросам эмбарго (З должности С-З) из Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря по вопросам оперативной деятельности и поддержания правопорядка в Секцию по политическим вопросам для улучшения надзора за деятельностью Группы по вопросам эмбарго и повышения ее синергии. |