| Further, the Parliament continued to exercise oversight over Government activities, with the Fretilin opposition actively participating in and contributing to parliamentary debates. | Кроме того, парламент продолжал осуществлять надзор за деятельностью правительства, а оппозиция в лице ФРЕТИЛИН активно участвовала в парламентских дебатах и вносила в них свой вклад. |
| The Public Service Commission also provided oversight on the public service as a whole. | Помимо этого, надзор за государственными служащими в целом обеспечивает Комиссия государственной службы. |
| There was a need for greater oversight by Member States of partnership activities; the Advisory Committee therefore recommended that the Facility's strategic framework should be reviewed by the Committee for Programme and Coordination. | Государствам-членам следует осуществлять более жесткий надзор за деятельностью, связанной с партнерствами; в связи с этим Консультативный комитет рекомендует Комитету по программе и координации провести обзор стратегической основы этого Фонда. |
| A Civil Affairs Officer is the quick-impact projects Programme Manager who provides overall management, oversight and supervision of the Mission's Quick-impact Projects Programme. | Руководителем программы проектов с быстрой отдачей является сотрудник по гражданским вопросам, который обеспечивает общее руководство, надзор и контроль за осуществлением программы проектов с быстрой отдачей Миссии. |
| Oversight of UNIFEM, UNCDF, TCDC and UNV. | Надзор за деятельностью ЮНИФЕМ, ФКРООН, ТСРС и ДООН. |
| The oversight board would report at least annually to the governing body. | Надзорный совет должен отчитываться перед руководящим органом как минимум раз в год. |
| The body of oversight, the Superior Council for the Public Prosecution Service, has yet to be established. | Надзорный орган - Высший совет по делам государственной прокуратуры - еще не учрежден. |
| Is there an independent review or oversight board assigned to these cases, and if so, has it examined any of them? | Был ли назначен в этих делах независимый контрольный или надзорный совет, и если да, то рассматривал ли он какое-либо из них? |
| No oversight entity is free to decide its own budgetary requirements; the budget remains the subject of scrutiny and control by functional managers and ultimately by the executive head. | ни один надзорный орган не вправе определять свои собственные бюджетные потребности; их бюджет по-прежнему является предметом надзора и контроля со стороны функциональных руководителей и в конечном счете исполнительного главы; |
| As currently set up, no oversight entity is free to decide on its budgetary requirements; oversight entities are subject to the same budget policies as any other entity within the Secretariats. | При нынешней системе ни один надзорный орган не может свободно определять свои собственные бюджетные потребности; на надзорные органы распространяется та же бюджетная политика, которая действует в отношении любого другого подразделения в секретариатах. |
| PSD's and GRO's oversight of the establishment of reserves and foundations by Committees was found to be weak, as was PSD's oversight of potential fraud and irregularities in Committees. | Надзор ОЧС и РОЖ за созданием комитетами резервов и фондов был признан недостаточным, равно как и контроль за возможными случаями мошенничества и нештатными ситуациями в комитетах со стороны ОЧС. |
| The programme and budget process shifted from the previous elaboration of a lengthy list of activities to be carried out in terms of inputs to a results-based approach that would facilitate oversight and evaluation of UNESCO actions based on achievements. | Процесс подготовки программной и бюджетной документации, который ранее заключался в составлении длинного перечня мероприятий, осуществление которых учитывалось по затратам и вложениям, в настоящее время направлен на достижение конкретных результатов: такой подход облегчает контроль и оценку деятельности ЮНЕСКО, поскольку здесь учитываются достигнутые результаты. |
| They noted that the clear objectives, timeframes and indicators specified in the format would allow the Executive Board to monitor progress in resolving issues contained in the UNDP, UNFPA and UNOPS annual reports on internal audit and oversight. | Они отметили, что конкретно сформулированные в рамках данного формата цели, сроки и показатели позволят Исполнительному совету обеспечивать контроль за ходом решения вопросов, содержащихся в ежегодных докладах ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС о внутренней ревизии и надзоре. |
| Since the primary responsibility for monitoring the implementation of delegated recruitment authority rests with the Office of Human Resources Management, oversight arrangements need to be instituted before the delegation to field missions takes place. | Так как основная ответственность за контроль за использованием делегированных полномочий по найму возлагается на Управление людских ресурсов, до фактической передачи полномочий полевым миссиям необходимо создать механизмы надзора. |
| Initiating, leading and supervising the cooperation and activities between wide ranges of United Nations specialized agency country offices and their focal points through workplans and budgetary schemes and undertaking regular oversight and evaluation | Организация сотрудничества между многочисленными страновыми отделениями специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и их координационными центрами, руководство и контроль за их деятельностью на основе подготовки планов работы и бюджета, а также осуществление на регулярной основе функций надзора и оценки |
| A number of States have taken steps to reinforce the investigative competences of oversight institutions by criminalizing any failure to cooperate with them. | Ряд государств предприняли шаги по усилению следственной компетенции надзорных учреждений путем признания уголовно наказуемым любого отказа сотрудничать с ними. |
| The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the World Health Organization (WHO) have a dedicated investigator post within their oversight entities. | Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) имеют отдельную должность специалиста по расследованиям в составе своих надзорных органов. |
| Strategies to further strengthen civilian oversight structures | Разработка стратегий для дальнейшего укрепления гражданских надзорных структур |
| (c) One United Nations Volunteer position for a Stabilization Support Officer, the incumbent of which would assist the Provincial Coordination Officers with their coordination and oversight tasks (ibid., para. 55). | с) одну внештатную должность сотрудника по вопросам поддержки процесса стабилизации (доброволец Организации Объединенных Наций), занимающий которую сотрудник оказывал бы помощь сотрудникам по вопросам координации на уровне провинций в выполнении их координационных и надзорных функций (там же, пункт 55). |
| The two multidonor trust funds became operational in June 2005 with the first meetings of the interim oversight committees. | Два многосторонних донорских целевых фонда начали функционировать в июне 2005 года, когда были проведены первые заседания временных надзорных комитетов. |
| A slight administrative oversight, that's all, but resolved easily enough. | Просто небольшой недосмотр, все легко поправимо. |
| If that was an oversight on our part, we apologize for it and we do appreciate this invitation. | Если это был недосмотр с нашей стороны, то мы извиняемся за это и с признательностью принимаем это предложение. |
| I'm sure it was an oversight, but I caught it in time, no need to thank me. | Недосмотр, конечно, но я вовремя это исправила, не за что, кстати. |
| With your support, Mr. President, and that of the United Nations community, we trust that that oversight can be rectified during the ongoing consultation process that you so ably initiated. | Мы верим, что при Вашей, г-н Председатель, поддержке и поддержке сообщества Организации Объединенных Наций этот недосмотр можно будет устранить в ходе столь умело инициированного Вами текущего процесса консультаций. |
| It did seem like an oversight. | Это было похоже на недосмотр. |
| UNFPA informed the Board that the matter remained outstanding pending the conclusion of the UNDP audit and other oversight reports on the matter. | ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что этот вопрос остается нерешенным до завершения ревизии ПРООН и других контрольных отчетов по этому вопросу. |
| Regarding the need for improvement in oversight mechanisms, the Board welcomed the creation of the Office for Inspections and Investigations, and offered its support for further improvements in that area. | Что касается необходимости совершенствования контрольных механизмов, то Комиссия приветствует создание Управления по проведению инспекций и расследований и заявляет о своей готовности поддержать меры по внесению дальнейших улучшений в эту сферу. |
| However, monitoring, oversight and discipline mechanisms also require competent professionals to conduct these activities. | Однако для выполнения контрольных, надзорных и дисциплинарных функций также требуются квалифицированные специалисты. |
| In that regard, his delegation looked forward to receiving the Secretary-General's detailed and concrete proposals on an end-state vision and on project benchmarks, organizational linkages, scope, monitoring, oversight, planning and budgeting. | В этой связи пакистанская делегация рассчитывает получить от Генерального секретаря детальные и конкретные предложения о видении конечных результатов, а также о контрольных показателях проекта, его организационных связях, масштабах, мониторинге, надзоре, планировании и бюджетировании. |
| The Organization had been criticized for its governance and oversight systems, weak financial controls, poor management of resources and failure to keep up to date with best practices in management. | Организация подвергалась критике за ее системы управления и надзора, слабость финансовых контрольных механизмов, плохое управление ресурсами и неспособность использовать самые передовые методы управления. |
| The Chairman assured him that the oversight would be corrected. | Председатель заверяет его в том, что это упущение будет исправлено. |
| They submit that it is unclear whether this was merely an oversight by the Committee or an administrative error. | Они заявляют, что неясно, было ли это просто упущение со стороны Комитета или административная ошибка. |
| If that's true, that's a tiny oversight which we will correct. | Если это так, мы исправим это крохотное упущение. |
| To that end, it is our intention as Member States to ensure that, over the course of that exercise, that unfortunate oversight is properly addressed. | В этой связи как государства-члены мы намерены обеспечить, чтобы в ходе всего данного обзора это досадное упущение было надлежащим образом исправлено. |
| The Secretariat should draw the General Committee's attention (Mr. Damico, Brazil) to the oversight, which related to an operative paragraph of an important resolution of the Fifth Committee. | Секретариат должен обратить внимание Генерального комитета на это упущение, поскольку оно затрагивает пункт постановляющей части важной резолюции Пятого комитета. |
| It is only on the basis of such a system that the oversight and jurisdictional instruments discussed by the General Assembly and those to be considered by the Ad Hoc Group can contribute to further improvements in the functioning of the Organization. | И лишь на базе такой системы контрольные и юрисдикционные механизмы, обсуждаемые Генеральной Ассамблеей, и механизмы, которые будут рассмотрены специальной группой, могут внести свой вклад в дальнейшее улучшение функционирования Организации. |
| Please indicate how these requirements are enforced, including the names and activities of agencies responsible for oversight. | Просьба указать, как осуществляются эти меры, в частности на какие органы возложены контрольные функции и каковы их полномочия. |
| Extended powers were therefore given to the police, without prejudice to the powers of monitoring and oversight vested in the Office of the Public Prosecutor. | В этой связи были значительно расширены полномочия полиции, а также контрольные и надзорные функции прокуратуры. |
| BDP has introduced a number of oversight systems during the GCF period, such as project approval committees for all components, semi-annual monitoring reports, and centralized approvals for establishing contracts for activities of limited duration to ensure better management of the staff structure. | БПР внедрило за период осуществления РГС ряд систем надзора, призванных усовершенствовать управление кадрами: комитеты по утверждению проектов для всех компонентов, полугодовые контрольные отчеты и централизованное утверждение контрактов на мероприятия ограниченной продолжительности. |
| While welcoming the establishment of a Visiting Committee, the Committee notes with concern the lack of standards for minimum care in institutions and of systematic supervision and oversight, particularly in private institutions. | предоставило учреждениям, управляемым неправительственными организациями, адекватную финансовую и прочую поддержку и распространило на них контрольные и нормотворческие функции Инспекционного комитета. |
| The occasional oversight is far less damaging than willful ignorance. | Случайная оплошность намного менее разрушительна, чем преднамеренное невежество. |
| It was a dangerous oversight to keep them alive in any capacity. | Это была опасная оплошность, оставлять их в живых, в любом количестве. |
| UNJSPF informed the Board that with regard to the authorization for the Rio Tinto transactions, there appeared to be an oversight on the part of personnel of the Investment Management Service. | Касаясь получения разрешения на покупку акций "Рио Тинто", ОПФПООН информировал Комиссию о том, что в том, что, по всей видимости, имела место оплошность со стороны сотрудников Службы управления инвестициями. |
| Owen... a mistake was made... an oversight, and it cost us, all of us. | Оуэн... была допущена ошибка... оплошность, и она стоила нам, всем нам. |
| Well, we're not saying that an oversight caused it to crash. | Мы не говорим, что оплошность была причиной крушения. |
| In order to promote genuinely transparent and accountable oversight of the Liberian forestry sector, the Government should be encouraged to invite an internationally recognized forestry management team to temporarily oversee operations in the forestry sector. | Чтобы содействовать подлинно транспарентному и подотчетному контролю за лесным сектором Либерии, правительству следует рекомендовать пригласить группу в составе пользующихся международным признанием специалистов по лесному хозяйству для налаживания временного надзора за деятельностью лесного сектора. |
| The Public Information and Documentation Oversight Panel has been created, which consists of three UNDP representatives and two NGO leaders. | Была учреждена Группа по общественной информации и контролю за документацией, которая состоит из трех представителей ПРООН и руководителей двух НПО. |
| The Secretary-General states that the increased attention to oversight issues and monitoring of recommendations has resulted in a positive trend in implementation rates of recommendations, which has been noted by the Independent Audit Advisory Committee and the Joint Inspection Unit. | Генеральный секретарь отмечает, что уделение повышенного внимания вопросам надзора и контролю за выполнением рекомендаций способствовало улучшению показателей их выполнения, что было отмечено Независимым консультативным комитетом по ревизии и Объединенной инспекционной группой. |
| Another new instrument, the integrated system for the formulation, appraisal and oversight of social projects, is used by the Governments as a guide for the design, implementation and follow-up of social policy. | Другой новый инструмент - комплексная система разработки, оценки и контроля за осуществлением социальных проектов (СИФЕМ) используется правительствами стран в качестве руководства в их деятельности по разработке и проведению социальной политики и контролю за ее результатами. |
| Trade registers, agencies responsible for the oversight and control of legal persons, immovable property registers, automobile registers and registers on liens. | государственные торговые реестры, представительные органы по проверке и контролю за деятельностью юридических лиц, реестры недвижимости, реестры самоходных устройств и залоговые реестры. |
| The General Inspectorate of the Federal and Local Police (AIG) is responsible for oversight of the proper conduct of removal operations. | Генеральной инспекции Федеральной полиции (ГИФП) поручено контролировать надлежащее исполнение процедур высылки. |
| The information provided would allow for enhanced oversight of administrative costs, including headquarters costs. | Представляемая таким образом информация позволит более тщательно контролировать административные расходы, в том числе расходы штаб-квартиры. |
| This mechanism helps to subject the Government to citizens' supervision and to ensure citizens' right to participation, expression and oversight. | Такой механизм помогает гражданам контролировать деятельность правительства и обеспечивает соблюдение их права на участие, выражение ими своего мнения и выполнение функций надзора. |
| The Fund has implemented a well-developed governance structure, and management processes and internal and external oversight mechanisms aimed at adequately identifying, assessing, managing, monitoring and reporting the risks inherent to its operations. | Фонд создал развитую систему управления и внедрил управленческие процедуры и механизмы внутреннего и внешнего надзора, призванные надлежащим образом выявлять, оценивать, регулировать и контролировать присущие его операциям риски и обеспечивать оповещение о них. |
| A well-functioning regulatory system is based on an effective risk oversight and management process that allows regulatory and policy authorities to monitor the achievement of policy goals under their respective responsibility and to design lines of accountability accordingly. | Нормального функционирования системы регулирования можно добиться за счет эффективного надзора за рисками и процесса управления, что позволяет органам нормативного регулирования и директивным органам контролировать ход реализации целей политики в рамках их компетенции и соответственно разрабатывать порядок подотчетности. |
| It should be noted that the number of visits by public oversight commissions to penal institutions has increased, rising from 146 in 2006 to 890 in 2009. | Следует отметить, что в пенитенциарной системе выросло количество посещений общественных наблюдательных комиссии, а именно со 146 в 2006 году до 890 в 2009 году. |
| In the period 2010 - 2011, the Council for Citizen Participation and Social Control achieved the highest rate of participation by women, with 57 per cent of women newly appointed as principal councillors and in the new citizen oversight units. | В 2010 - 2011 годах доля женщин в Совете в поддержку участия граждан и общественного контроля достигла самого высокого показателя - женщины составляли 57% из числа вновь назначенных старших советников, а также руководителей вновь созданных гражданских наблюдательных советов. |
| (c) Responsibility of oversight committees to hold some of their meetings (at least one per quarter) within the criminal correctional facilities; | с) обязанность наблюдательных комиссий проводить часть своих заседаний непосредственно в учреждениях исполнения наказаний (не реже раза в квартал); |
| Four years ago, the Government introduced public oversight by establishing regional public oversight commissions with the participation of representatives of non-governmental human rights organizations. | Четыре года назад Правительством введен общественный контроль через образование региональных общественных наблюдательных комиссий с участием представителей неправительственных правозащитных организаций. |
| (b) The establishment of the mechanism for monitoring places of detention through Public Oversight Committees (POCs) in the 2008 Federal Law on Public Oversight of Respect for Human Rights in Places of Detention and Assistance to Inmates of Places of Forced Detention; | Ь) создании в соответствии с Федеральным законом 2008 года "Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания и о содействии лицам, находящимся в местах принудительного содержания" механизма мониторинга мест принудительного содержания в форме общественных наблюдательных комиссий (ОНК); |
| The interest test is applied in the following cases: investigation and prosecution of criminal acts; inspection, monitoring and oversight by or on behalf of public authorities; personal privacy; and the interest of the person concerned to be the first to obtain the information. | Проведение анализа интересов обусловливается следующими причинами: расследованием и судебным преследованием по факту уголовных деяний; контролем, надзором и наблюдением со стороны органов государственной власти или от их имени; конфиденциальностью личных данных; и заинтересованностью соответствующего лица первым получить информацию. |
| A UNECE publication strategy aimed at improving the quality of UNECE publications has been discussed and adopted, and is now being implemented under the oversight of the newly formed UNECE Editorial Group. | Была обсуждена и утверждена стратегия выпуска публикаций ЕЭК ООН, направленная на улучшение их качества, которая в настоящее время реализуется под наблюдением вновь сформированной Редакционной группы ЕЭК ООН. |
| The Anti-Terrorism Unit of the Criminal Investigation Service of the Grand-Ducal Police, which carries out investigations with the oversight of the Public Prosecutor of the circuit court for the Luxembourg judicial district, who has exclusive jurisdiction over terrorist cases; and | Контртеррористической группой службы судебной полиции, Полицейских сил Великого Герцогства, ведущей расследование под наблюдением прокурора при окружном суде Люксембурга и имеющей исключительную компетенцию в вопросах терроризма, и |
| House arrest, which may involve police surveillance or oversight; | домашний арест, который может сопровождаться полицейским наблюдением или надзором; |
| It established that legal provisions related to the leading inquiry and investigations procedures to encounter these dangers shall not be precluded by constitutional provisions that guarantee judicial oversight of detention, home searches and surveillance or seizure of communications. | В нем указывается, что действию правовых положений, касающихся процедур ведения судебного следствия и расследования с целью предотвращения этой опасности, не должны препятствовать конституционные положения, которые гарантируют судебный надзор за содержанием под стражей, домашними обысками и наблюдением за перепиской и ее конфискацией. |
| The doctrine of peacekeeping had evolved considerably in recent years, now incorporating diverse fields such as conflict prevention, mediation, respect for human rights, the rule of law, gender equality and humanitarian assistance, as well as strategic oversight of post-conflict reconstruction and long-term development. | В последние годы доктрина деятельности по поддержанию мира существенно изменилась и теперь включает различные аспекты, такие как предотвращение конфликтов, посредничество, уважение прав человека, верховенство права, гендерное равенство и гуманитарная помощь, а также стратегическое наблюдение за постконфликтным восстановлением и долгосрочным развитием. |
| Basic rights were protected by the courts, the Council of State, the Mediator of the Republic, who had oversight over the executive branch, and parliamentary commissions of inquiry. | Защита основных прав обеспечивается судебными органами, Государственным советом, Медиатором Республики, который ведет наблюдение за деятельностью исполнительных органов, а также парламентскими комиссиями по расследованию. |
| 29.42 During the biennium 1996-1997, systems for combining the monitoring of programme performance and self-evaluation will be set in place on the basis of the guidelines to be prepared by the Office of Internal Oversight Service in 1996. | 29.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов на основе руководящих принципов, которые будут разработаны Управлением служб внутреннего надзора в 1996 году, будут созданы системы, позволяющие объединять наблюдение за осуществлением программ и самооценку. |
| Baker Tilly Ukraine is registered in PCAOB (Public Company Accounting Oversight Board) - private non-profitable organization created to oversee the auditing services of public companies. | Бейкер Тилли Украина зарегистрирована в РСАОВ (Public Company Accounting Oversight Board) - не коммерческой организации, целью которой является наблюдение за отчетностью открытых акционерных компаний. |
| It is worth pointing out that this oversight contributes to fostering the periodic oversight carried out by the sentencing judge, CSDHLF and ICRC. | Следует подчеркнуть, что такое наблюдение за работой тюрем вносит свой вклад в содействие периодическому контролю, осуществляемому вынесшим приговор судьей, Высшим комитетом по правам человека и основным свободам и МККК. |
| Intergovernmental oversight of operational activities, including the role of the Economic and Social Council and its relations with the executive boards. | Межправительственный надзор за оперативной деятельностью, включая роль Экономического и Социального Совета и его отношения с исполнительными советами. |
| The recommendations were related to the internal operations of OIA and its interaction with auditees and other oversight services. | Эти рекомендации были связаны с внутренней деятельностью УВР и его взаимодействием с проверяемыми и другими службами надзора. |
| The Programme Advisor, Operations Support Group, UNDP, drew attention to MYFF quality-assurance mechanisms, particularly expanded internal audits at the country-office level and oversight by regional bureaux. | Консультант по программам Группы по поддержке оперативной деятельности, ПРООН, обратила внимание на механизмы обеспечения гарантии качества МРПФ, в частности на проведение расширенных внутренних ревизий на уровне страновых отделений и надзор за деятельностью региональных бюро. |
| In that regard, they emphasized the importance of strengthened oversight of United Nations operations and welcomed recent steps in that direction. | В этой связи они подчеркнули важность более строгого надзора за оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций и приветствовали недавние шаги в этом направлении. |
| By the early years of the 1970s, the unpopular war in Southeast Asia and the unfolding Watergate scandal brought the era of minimal oversight to a halt. | В начале 1970-х годов непопулярность войны во Вьетнаме и развёртывание Уотергейтского скандала внезапно прервали эру минимального контроля за деятельностью американских спецслужб. |