| There is a need to strengthen parliamentary oversight over the reform of financial systems. | Необходимо усилить парламентский надзор за реформой финансовых систем. |
| The Office will also establish overall management oversight of ICT staff and facilities at UNLB and delegate appropriate ICT operations to the Department of Field Support. | Управление также возьмет на себя общий надзор за управлением информационно-техническим персоналом и средствами на БСООН и будет делегировать Департаменту полевой поддержки надлежащие полномочия в отношении информационно-технической деятельности. |
| Attempts to that end had already started in the pilot countries and UNDP should continue to ensure that its oversight of the Resident Coordinator system was impartial by clearly defining and separating its dual roles. | Опыты такого рода уже производятся в тех странах, где осуществляются экспериментальные проекты, и ПРООН следует продолжать обеспечивать беспристрастный надзор за системой координаторов-резидентов, четко разграничивая свои обязанности в рамках своей двоякой роли. |
| The interventions are being carried out through a partnership with local non-governmental organizations and community-based organizations, while local private firms ensure monitoring and oversight. | Мероприятия осуществлялись в рамках партнерских отношений с местными неправительственными организациями и общинными организациями, в то время как местные частные фирмы обеспечивали мониторинг и надзор. |
| The policy oversight responsibilities of all these agencies extend to activities in U.S. territories as well as within the 50 states. | Эти органы осуществляют надзор за деятельностью на всех территориях США, а также во всех 50 штатах. |
| The proposed "oversight board" should be established in accordance with the governing structure of each organization. | Предлагаемый "надзорный совет" должен создаваться в соответствии со структурой руководства каждой организации. |
| The oversight board would report at least annually to the governing body. | Надзорный совет должен отчитываться перед руководящим органом как минимум раз в год. |
| He hoped that the Secretariat would provide an explanation and that the high-level oversight coordinating mechanism would succeed in improving the implementation rate. | Он надеется, что Секретариат представит соответствующее объяснение и что надзорный координационный механизм высокого уровня позволит добиться повышения этого показателя. |
| Having set its priorities, the intergovernmental oversight machinery should then focus on evaluating what the Secretariat achieves with the resources it has been given. | Установив свои приоритеты, межправительственный надзорный механизм затем должен сосредоточить свое внимание на оценке того, каких результатов добивается Секретариат с имеющимися в его распоряжении ресурсами. |
| The report recommended that legislative bodies of United Nations system organizations each establish an independent external oversight board to: review audited financial statements, risk assessments and internal controls; and to evaluate the overall efficiency and effectiveness of the external auditor and the internal oversight service. | В докладе рекомендовано, чтобы руководящие органы каждой организации системы Организации Объединенных Наций создали независимый внешний надзорный совет в целях: рассмотрения проверенных финансовых ведомостей, оценки риска и внутреннего контроля; а также с целью оценки общей эффективности и результативности работы внешнего ревизора и внутренней службы надзора. |
| Some prominent policymakers and analysts, however, argue that oversight aimed at identifying and stemming systemic risk is futile. | Тем не менее, некоторые видные политики и аналитики утверждают, что контроль, направленный на выявление и пресечение системного риска, является бесполезным. |
| The electoral power is exclusively responsible for the organization, management and oversight of elections, plebiscites and referenda. | Избирательная власть несет исключительную ответственность за организацию и проведение выборов, всенародных опросов и референдумов и контроль за их ходом. |
| Both internal and external oversight provide value to management and to the ownership of an organisation but internal oversight operates within the organisation and, usually, closer to the operations. | Как внутренний, так и внешний надзор являются ценными для руководства и для интересов организации, однако внутренний контроль функционирует внутри самой организации и, как правило, ближе к ее операциям. |
| Assessment tool 1: Oversight and integrity of the police | Инструмент для оценки 1: Контроль над полицией и ее неподкупность |
| That audit report discusses the processes used for the authorization, award, execution and oversight of contracts within the Coalition Provisional Authority South-Central Region. | Общая цель аудиторской проверки заключалась в том, чтобы установить, соблюдали ли лица, ответственные за выплату средств в отдельных пунктах на юге Ирака, применимые руководящие принципы и обеспечивали ли должный контроль и учет денежных средств и расходов ФРИ. |
| The Division for Oversight Services completed 16 oversight engagements in 2010. | З. Отдел служб надзора провел 16 надзорных мероприятий в 2010 году. |
| The Mission continued to train and provide technical and logistical support to the Ministry of Justice and Public Security and to key oversight mechanisms within the Government. | Миссия продолжала обеспечивать обучение сотрудников министерства юстиции и общественной безопасности и ключевых надзорных органов правительства и оказывать этим учреждениям материально-техническую поддержку. |
| The Secretary-General has set up a Compact to review the performance of senior managers at the United Nations Secretariat which measures among expected accomplishments the implementation of accepted oversight recommendations. | Генеральный секретарь ввел в действие договор для обзора служебной деятельности старших руководителей Секретариата Организации Объединенных Наций, на основе которого в числе ожидаемых достижений оценивается выполнение принятых рекомендаций надзорных органов. |
| Promoting and advocating for the strengthening of oversight and disciplinary mechanisms within the judiciary and prosecutors' and public defenders' offices, and undertaking periodic assessments of the functioning of the justice system will also be required. | Необходимо будет также способствовать укреплению надзорных и дисциплинарных механизмов в судебных органах и органах прокуратуры, а также в службах государственных защитников и добиваться такого укрепления, а также периодически проводить оценку функционирования системы правосудия. |
| In discharging their oversight responsibility, IPCC members may observe Police investigations into reportable complaints in person, on either a surprise or scheduled basis. | При выполнении своих надзорных функций члены НСРДЖП могут наблюдать за тем, как полиция проводит расследование по жалобе, подлежащей регистрации, по предварительной договоренности или без таковой. |
| It was my oversight, President. | Это был мой недосмотр, президент. |
| If that was an oversight on our part, we apologize for it and we do appreciate this invitation. | Если это был недосмотр с нашей стороны, то мы извиняемся за это и с признательностью принимаем это предложение. |
| I'm sure it was an oversight, but I caught it in time, no need to thank me. | Недосмотр, конечно, но я вовремя это исправила, не за что, кстати. |
| It was my oversight. | Это был мой недосмотр. |
| Look, this is an oversight. | Слушай, это недосмотр. |
| Not only has the territory controlled by the Transitional Federal Government been shrinking; over the past 12 months the Monitoring Group has also witnessed a steady degeneration of the internal cohesion of the Transitional Federal Government, and the collapse of its fiscal oversight mechanisms. | Сокращается не только территория, контролируемая переходным федеральным правительством; за прошедшие 12 месяцев Группа контроля стала также свидетелем стабильного развала внутренней сплоченности переходного федерального правительства и краха его бюджетно-финансовых контрольных механизмов. |
| It involves submitting the conclusions and recommendations that emanate from those main monitoring bodies to parliament for further consideration and action by them, and it involves consolidating the oversight function of parliament as it relates to the implementation of international commitments. | Данная работа предполагает представление в парламенты выводов и рекомендаций, которые были сделаны этими главными контрольными органами, для дальнейшего их рассмотрения и принятия действий по ним, а также предполагает укрепление контрольных функций парламента в том, что касается выполнения международных обязательств. |
| But other notable backsliders in the 2008 CPI indicate that the strength of oversight mechanisms is also at risk among the wealthiest. | Тем не менее, значительное падение результатов других стран, отмеченное в ИВК 2008, является индикатором того, что в зоне риска находится также и действенность контрольных механизмов богатейших государств мира. |
| The Under-Secretary-General for Management continued to provide management oversight during the biennium to ensure that the Secretary-General's key projects, such as the capital master plan, Umoja and IPSAS, met scheduled milestones. | В течение двухгодичного периода заместитель Генерального секретаря по вопросам управления продолжал осуществлять управленческий надзор, чтобы обеспечить достижение запланированных контрольных показателей в осуществлении таких ключевых проектов Генерального секретаря, как генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и МСУГС. |
| Ms. Berlanga (Mexico) said that implementing the recommendations of all United Nations monitoring, oversight, inspection and investigative bodies was an important part of establishing an accountability system to ensure transparency in the management of the Organization's resources. | Г-жа Берланга (Мексика) говорит, что выполнение рекомендаций всех контрольных, надзорных, инспекционных органов и органов расследования Организации Объединенных Наций является важной частью создания системы подотчетности и обеспечения транспарентности в управлении ресурсами Организации. |
| In response, the secretariat indicated that this oversight would be corrected at the time of the approval of the report. | Секретариат заверил, что это упущение будет исправлено к моменту утверждения доклада. |
| Such oversight creates weak links within the international system and somewhat isolates the vulnerable from the process. | Такое упущение создает слабые звенья в международной системе и в некоторой степени изолирует уязвимых из этого процесса. |
| A number of states seemed to believe that because the provision had been in the UDHR, its omission in the draft text of the ICESCR must have been an oversight. | Ряд государств высказали мнение о том, что, поскольку это положение включено в ВДПЧ, его отсутствие в проекте МПЭСКП следует рассматривать как упущение. |
| This oversight is all the more puzzling as several papers have been elaborated in countries where there is evidence of decline in "traditional" social safety nets as a result of the breakdown of the extended family system, urbanization, rural migration or economic hardships. | Это упущение вызывает тем большее удивление, что ряд документов был разработан в странах, где отмечается ослабление "традиционных" сеток социальной безопасности в результате распада расширенных семей, урбанизации, миграции из сельских районов или экономических трудностей. |
| But we also agree with the remarks of the group of five small nations, delivered this morning by Ambassador Seger of Switzerland, who pointed out that a significant oversight in the note is the absence of implementation mechanisms. | В то же время мы также согласны с замечаниями Группы пяти малых государств, о которых рассказал сегодня утром посол Швейцарии Сегер, отметивший, что значительное упущение в Записке - это отсутствие упоминания механизмов осуществления. |
| The practice of the various oversight authorities is as follows: | Различные контрольные органы в своей практической деятельности действуют следующим образом: |
| We believe it is important that the Agency continue to expand its oversight capabilities, including through acceptance of its safeguards agreements and their additional protocols, as the generally recognized standards of verification of Governments' compliance with their nuclear non-proliferation obligations. | Считаем важным, чтобы контрольные возможности Агентства продолжали расширяться, в том числе путем утверждения Соглашения с МАГАТЭ о гарантиях и Дополнительного протокола к нему в качестве общепризнанной нормы проверки выполнения государствами обязательств по ядерному нераспространению. |
| The State party should establish effective oversight mechanisms to ensure that employers observe the relevant legislative and regulatory provisions, that violations of those provisions are investigated and the offenders punished, and that victims have access to justice. | Государству-участнику следует учредить действенные контрольные механизмы для обеспечения соблюдения работодателями нормативно-правовых и регулятивных рамок, проведения расследований и назначения наказаний в случае нарушений, а также предоставления затрагиваемым лицам доступа к правосудию. |
| Overall, members of the National Assembly in Cambodia have not effectively used their powers of oversight to act as a check on the executive branch and hold the executive accountable for its actions. | В целом, члены Национальной ассамблеи Камбоджи использовали свои контрольные полномочия недостаточно эффективно, чтобы действовать как сдерживающий механизм для исполнительной ветви власти и обеспечить подотчетность ее действий. |
| Reviewing the regulatory framework would be one way of ensuring appropriate oversight and control mechanisms for activities that are of more immediate relevance to the risk of misuse under the BTWC. | Разбор регламентационной структуры стал бы одним из способов обеспечить соответствующие надзорные и контрольные механизмы в отношении деятельности, которая имеет более непосредственное отношение к риску ненадлежащего использования по КБТО. |
| It was an oversight, and I apologize, sir. | Это была оплошность, и мне жаль, сэр. |
| It was a dangerous oversight to keep them alive in any capacity. | Это была опасная оплошность, оставлять их в живых, в любом количестве. |
| Owen... a mistake was made... an oversight, and it cost us, all of us. | Оуэн... была допущена ошибка... оплошность, и она стоила нам, всем нам. |
| I apologize for the oversight. | Прошу прощения за оплошность. |
| a technical oversight by the pool's manufacturers... if you want to blame anyone. | В принципе это была ошибка... это была оплошность строителей бассейна... если хочешь кого-нибудь винить. |
| (c) New articles in the Capital Market Act that require establishing a register for Public Company Accountants' Oversight Board; and | с) новые статьи Закона о рынках капитала, требующие создания реестра для Совета по контролю за бухгалтерами компаний открытого типа; а также |
| Some speakers noted that public financing oversight mechanisms had been set up to directly involve the public in the monitoring of public expenditure. | Некоторые выступавшие отметили, что для непосредственного вовлечения общественности в деятельность по контролю за расходованием государственных средств были созданы механизмы публичного финансового надзора. |
| The Regional Aviation Safety Office at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, provided aviation safety oversight for UNOMIG during the reporting period. | В течение отчетного периода Региональное управление авиационной безопасности на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, оказывало МООННГ услуги по контролю за безопасностью полетов. |
| The present paper contains that assessment and sets out a possible overall approach for SAICM implementation and oversight in order to provide a context for the possible UNEP contribution. | В настоящем документе содержится такая оценка и приводится возможный вариант общего подхода к осуществлению СПМРХВ и контролю за ним в качестве основы для возможного внесения ЮНЕП своего взноса. |
| In this field, UJD has streamlined its oversight activities on the control of performance of the AKOBOJE physical protection system and of the level of performance of the protection regime at Slovakia nuclear power plants. | В этой области Комиссия активизировала свои надзорные функции по контролю за функционированием АКОБОХЕ - системы физической защиты и за уровнем соблюдения режима защиты на ядерных установках Словакии. |
| The Bahamas also highlighted the Police Amendment Act 2009, which permitted civilian oversight of the complaints process. | Багамские Острова также подчеркнули принятие в 2009 году поправок к Закону о полиции, позволяющих гражданским лицам контролировать процесс рассмотрения жалоб. |
| (d) The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum should provide oversight and direction to the capacity-building and technology support work at UNEP; | Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров должен контролировать и направлять деятельность ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки; |
| In addition, he indicates that the Unit will monitor compliance against key performance indicators and provide oversight with regard to all Headquarters departments and offices. | Кроме того, он указывает, что Группа будет также контролировать соблюдение требований на основе ключевых показателей эффективности и осуществлять надзор за имуществом во всех департаментах и подразделениях Центральных учреждений. |
| From the perspective of bilateral providers, earmarking provides greater oversight over the use and results of funds. | С точки зрения доноров, предоставляющих двустороннюю помощь, целевое финансирование позволяет тщательнее контролировать использование средств и результативность их расходования. |
| Due to both the social and the economic characteristics of infrastructure services, governments had traditionally sought to control these sectors either by outright ownership, by exercising regulatory oversight, or by both. | Из-за как социальных, так и экономических характеристик инфраструктурных услуг правительства традиционно стремились контролировать эти сектора либо посредством использования государственной формы собственности, либо путем осуществления надзора в порядке регулирования, либо с использованием и того и другого варианта. |
| In conducting oversight inspections, the procurators have focused on the prevention and elimination of violations of the law on respect for human rights and detention. | За время проведения наблюдательных проверок прокуроры уделяли особое внимание предотвращению и устранению нарушений законодательства, соблюдению прав и взятия под стражу лиц. |
| It should be noted that the number of visits by public oversight commissions to penal institutions has increased, rising from 146 in 2006 to 890 in 2009. | Следует отметить, что в пенитенциарной системе выросло количество посещений общественных наблюдательных комиссии, а именно со 146 в 2006 году до 890 в 2009 году. |
| (a) Detailed specification of the procedure for the establishment of oversight committees and thereby greater openness and transparency of that procedure; | а) детализацию порядка образования наблюдательных комиссий, что будет способствовать гласности и прозрачности процесса их формирования; |
| Members of the civilian oversight commissions, the Ombudsman and the Presidential Commissioner visit places of detention on a regular basis, freely and independently. | Члены общественных наблюдательных комиссий, Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации, Уполномоченный при Президенте Российской Федерации по правам ребенка осуществляют регулярные, независимые и неограниченные посещения мест лишения свободы. |
| Four years ago, the Government introduced public oversight by establishing regional public oversight commissions with the participation of representatives of non-governmental human rights organizations. | Четыре года назад Правительством введен общественный контроль через образование региональных общественных наблюдательных комиссий с участием представителей неправительственных правозащитных организаций. |
| My letter contained practical proposals for the resumption of the activities of the Tripartite Commission and the oversight of ICRC. | В моем письме содержались практически предложения о возобновлении деятельности Трехсторонней комиссии под наблюдением МККК. |
| The interest test is applied in the following cases: investigation and prosecution of criminal acts; inspection, monitoring and oversight by or on behalf of public authorities; personal privacy; and the interest of the person concerned to be the first to obtain the information. | Проведение анализа интересов обусловливается следующими причинами: расследованием и судебным преследованием по факту уголовных деяний; контролем, надзором и наблюдением со стороны органов государственной власти или от их имени; конфиденциальностью личных данных; и заинтересованностью соответствующего лица первым получить информацию. |
| A UNECE publication strategy aimed at improving the quality of UNECE publications has been discussed and adopted, and is now being implemented under the oversight of the newly formed UNECE Editorial Group. | Была обсуждена и утверждена стратегия выпуска публикаций ЕЭК ООН, направленная на улучшение их качества, которая в настоящее время реализуется под наблюдением вновь сформированной Редакционной группы ЕЭК ООН. |
| House arrest, which may involve police surveillance or oversight; | домашний арест, который может сопровождаться полицейским наблюдением или надзором; |
| (e) Objective, in-depth air safety oversight and audit, hazards identification and risk analysis, definition of dangerous trends and identification of the need for corrective action by the affiliated missions; | ё) объективным и углубленным наблюдением за обеспечением авиационной безопасности и проведением соответствующих проверок, выявлением потенциальной опасности и анализом рисков, определением опасных тенденций и выявлением необходимости принятия мер по исправлению положения соответствующими миссиями; |
| It also includes oversight of the operation of purification equipment. | Он включает и наблюдение за работой очистного оборудования. |
| The monitoring of prosecutions was facilitated by an electronic document management system and oversight by the Inspector General's office in the Ministry of Justice. | Наблюдение за ходом разбирательств осуществлялось с помощью электронной системы документооборота и путем надзора Управления генерального инспектора министерства юстиции. |
| Coordination and oversight of the global monitoring plan for subsequent evaluations | Координация и наблюдение за осуществлением плана глобального мониторинга для последующих оценок |
| Pervasive lawlessness and lack of oversight create an environment in which the monitoring of potential embargo violations, including those alleged to have been committed by Transitional Federal Government officials, is severely hampered. | В условиях разгула беззакония и отсутствия контроля создается обстановка, в которой осуществлять наблюдение за потенциальными нарушениями эмбарго, в том числе нарушениями, совершаемыми, по сообщениям, должностными лицами переходного федерального правительства, становится крайне сложно. |
| This should contribute to the efficiency and effectiveness of these Tribunals, since two Prosecutors can devote undivided attention and energy to the organization, oversight, management and conduct of the outstanding investigations and prosecutions. | Это должно содействовать эффективной и успешной деятельности этих трибуналов, поскольку оба обвинителя могут уделять больше внимания своей организации и прилагать больше усилий, осуществляя наблюдение за расследованиями, руководство ими и проведение судебных заседаний. |
| In addition, the Geographical Divisions at headquarters have committed to more systematic oversight of the monitoring activities of the country offices. | Кроме того, географические отделы в штаб-квартире обязались на более систематической основе осуществлять функции надзора за деятельностью страновых отделений, связанной с контролем. |
| Sweden reported that it was in favour of the adoption of international recommendations on the oversight and regulation of civilian private security services but that the Abu Dhabi draft preliminary recommendations were too detailed. | Швеция сообщила о том, что она выступает за принятие международных рекомендаций о надзоре за деятельностью гражданских частных служб безопасности и ее регулировании, однако отметила, что Абу-Дабийский проект предварительных рекомендаций является слишком подробным. |
| The proposed new Division for Accountability and Results Management would comprise three sections: a Results Management Section, a Performance Management Section and an Oversight Support Section, as well as a pilot project on enterprise risk management. | В состав предлагаемого нового Отдела по вопросам подотчетности и управления результатами будут входить три секции: Секция управления результатами, Секция управления служебной деятельностью и Секция по поддержке в области надзора, а также экспериментальный проект по общеорганизационному управлению рисками. |
| Regulation and oversight of legal aid providers | Регулирование и надзор за деятельностью юрисконсультов |
| The Ministry has an effective hotline service to increase oversight of police activities and identify and prevent cases of abuse of authority and other wrongdoing. | С целью дальнейшего усиления надзора за деятельностью полиции, выявления и предотвращения случаев злоупотребления должностными полномочиями и других негативных случаев, в МВД эффективно функционирует служба «горячей линии». |