| Prosecutor's and other oversight in places where | Прокурорский и иной надзор в местах лишения |
| The Deputy Special Representative as the head of the UNMIK Civil Administration pillar, as well as the Administrator of 15 JIAS departments, provides overall leadership, translates the policy goals set out in Security Council resolution 1244 into operations and performs oversight. | Заместитель Специального представителя как глава гражданской администрации МООНК, а также администратор 15 департаментов Совместной временной административной структуры обеспечивает общее руководство, претворяет политические цели, поставленные в резолюции 1244 Совета Безопасности, в конкретные действия и осуществляет надзор. |
| Within delegated authority, the representative of the Secretary-General will provide overall oversight and management of the investment of the Fund, involving the following: | В рамках делегированных ему полномочий представитель Генерального секретаря будет обеспечивать общий надзор за инвестициями Фонда и управление ими, что будет включать следующее: |
| Professional requirements (arts. 4 - 9 of the Auditors (Admission and Oversight) Act) | Профессиональные требования (статьи 4 - 9 Закона об аудиторах (Допуск к профессии и надзор)) |
| Internal oversight and access rights | Внутренний надзор и права доступа |
| An oversight board to independently review the implementation of export controls has also been established. | Для независимого рассмотрения хода осуществления контроля за экспортом создан также надзорный совет. |
| The body of oversight, the Superior Council for the Public Prosecution Service, has yet to be established. | Надзорный орган - Высший совет по делам государственной прокуратуры - еще не учрежден. |
| The external oversight committee/board is more akin to the private-sector audit committee outlined above, and the Inspectors believe that this is a model that could be adopted by each organization of the United Nations system. | Внешний надзорный комитет/совет в большей мере схож с ревизионным комитетом в частном секторе, о котором говорилось выше, и Инспекторы считают, что именно эту модель могла бы взять на вооружение каждая организация системы Организации Объединенных Наций. |
| Ratification is, however, an extremely complex process, as large numbers of federal and federated entities are concerned, and each must set up a mechanism for independent oversight in its area of competence. | Однако его ратификация связана со многими сложностями, учитывая большое количество соответствующих федеральных органов и органов федеральных субъектов, каждый из которых должен создать свой независимый надзорный механизм в сфере своей компетенции. |
| For example, there is no monitoring or oversight capacity within the Department relating to the rule of law, human rights, protection of civilians, and civil affairs, even though several missions perform those operations under their respective mandates. | Например, в рамках Департамента отсутствует контрольный или надзорный механизм для операций, касающихся вопросов верховенства права, прав человека, защиты гражданского населения и гражданских вопросов, даже несмотря на то, что некоторые миссии осуществляют эту деятельность в рамках своих соответствующих мандатов. |
| Harold Finch's machine must learn mankind requires oversight, not coddling. | Машина Гарольда Финча должна понять, что человечеству нужен контроль, а не телячьи нежности. |
| The Presidency's administrative functions include both exercising managerial oversight of the Registry and ensuring the effective delivery of services by the Registry to the judiciary. | Административные функции Президиума включают как контроль со стороны руководства за деятельностью Секретариата, так и обеспечение эффективного обслуживания Секретариатом судейского корпуса. |
| There was clearly a need for improved oversight and control over implementing partners and for greater pre-assessment by the funds and programmes of capacity to implement projects. | Существует явная необходимость улучшить надзор и контроль за деятельностью участвующих в процессе осуществления партнеров и используемую фондами и программами практику предварительной оценки возможностей осуществлять проекты. |
| Day-to-day oversight and integrated project management were provided by the project manager, thus assisting the Registrar of the Mechanism to advance the project while ensuring ethical compliance and accountability. | Повседневный контроль и комплексное руководство проектом осуществляется руководителем проекта, который таким образом помогает Секретарю Механизма в реализации проекта с обеспечением соблюдения этических норм и требований подотчетности. |
| In addition, macroeconomic policy management has improved over the past 20 years: financial sector supervision and regulation have been strengthened, macro-prudential oversight has been enhanced and monetary and fiscal policies have become more prudent. | Кроме того, за последние 20 лет улучшилось управление на макроэкономическом уровне: укрепились контроль и регулирование в финансовом секторе, повысилась эффективность макропруденциального надзора, а денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика стала осуществляться более осмотрительно. |
| Other oversight studies and reviews were taken into account. | Учитывались также результаты исследований и обзоров других надзорных органов. |
| It was envisioned to be a neutral entity, however, and the Forum had no oversight function. | Он задумывался, однако, как нейтральный орган, и поэтому Форум не осуществляет надзорных функций. |
| Training sessions for about 20 parliamentarians from the Defence and Security Commission and for members of the internal oversight organs of the police, army and national intelligence services | Проведение учебных занятий для приблизительно 20 парламентариев из Комиссии по вопросам обороны и безопасности и членов внутренних надзорных органов, полиции, вооруженных сил и национальных разведывательных служб |
| The Board of Governors of the International Atomic Energy Agency currently receives a number of internal and external oversight reports for review, including reports of the External Auditor, summaries of evaluations of the Technical Cooperation Programme and summaries of results and follow-up actions on Agency evaluations. | Совет управляющих Международного агентства по атомной энергии получает в настоящее время для рассмотрения ряд докладов внутренних и внешних надзорных органов, включая доклады внешнего ревизора, резюме оценок, проведенных в рамках Программы технического сотрудничества, и резюме результатов и последующих мер, принятых по проведенным оценкам Агентства. |
| In order to provide the proposed section with an appropriate level of oversight and experienced staff that can make decisions and perform functions at higher levels with less supervision, the Secretary-General is proposing the following reclassifications: | Для того чтобы предлагаемая секция обладала необходимым уровнем надзорных функций и опытным персоналом, который может принимать решения и выполнять функции более высокого уровня при менее жестком контроле, Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать следующие должности: |
| Really, I'm sure it was just an oversight. | Право же, полагаю, это недосмотр. |
| And you're responsible for oversight of the pharmacy? | Вы отвечаете за недосмотр в аптеке? Да. |
| With your support, Mr. President, and that of the United Nations community, we trust that that oversight can be rectified during the ongoing consultation process that you so ably initiated. | Мы верим, что при Вашей, г-н Председатель, поддержке и поддержке сообщества Организации Объединенных Наций этот недосмотр можно будет устранить в ходе столь умело инициированного Вами текущего процесса консультаций. |
| It did seem like an oversight. | Это было похоже на недосмотр. |
| Look, this is an oversight. | Слушай, это недосмотр. |
| Judicial and oversight mechanisms in place. | Создание судебных и контрольных механизмов. |
| The Committee looks forward to receiving further detail concerning the monitoring, oversight and corrective actions taken by the Management Performance Board and requests that this be included in future progress reports of the Secretary-General on the accountability system in the Secretariat. | Комитет с интересом ожидает получения дополнительной подробной информации о контрольных, надзорных и исправительных мерах, принятых Советом по служебной деятельности руководителей, и просит включать такую информацию в будущие доклады Генерального секретаря о работе системы подотчетности в Секретариате. |
| In that regard, his delegation looked forward to receiving the Secretary-General's detailed and concrete proposals on an end-state vision and on project benchmarks, organizational linkages, scope, monitoring, oversight, planning and budgeting. | В этой связи пакистанская делегация рассчитывает получить от Генерального секретаря детальные и конкретные предложения о видении конечных результатов, а также о контрольных показателях проекта, его организационных связях, масштабах, мониторинге, надзоре, планировании и бюджетировании. |
| Generally they cannot be used as control marks, as the stamp or stamps are thus rendered invalid for prepayment of postage (though some such invalid stamps have successfully passed through the mails, presumably due to an oversight of postal employees). | В принципе, их нельзя использовать в качестве контрольных меток, поскольку их нанесение делало марку непригодной для оплаты почтового сбора (несмотря на то, что некоторые недействительные марки успешно прошли почту, возможно по недосмотру почтовых служащих). |
| In refining ideas on how best to go about this, we agree that the Council can improve peacekeeping effectiveness through stricter monitoring and oversight of its mandated tasks, including through the establishment of and reporting on benchmarks. | Стремясь уточнить представление о том, как сделать это лучше, мы согласны с тем, что Совет может повысить эффективность деятельности по поддержанию мира, усилив контроль и надзор за выполнением поставленных задач, в том числе с помощью установленных контрольных показателей и отчетов по ним. |
| The Chairman assured him that the oversight would be corrected. | Председатель заверяет его в том, что это упущение будет исправлено. |
| Yet Obama lacks a medium-term vision to deal with the seriousness of the situation - an oversight that, sooner or later, will cost the US dearly. | Тем не менее, Обаме не хватает видения среднесрочной перспективы, чтобы оценить серьезность ситуации - упущение, которое рано или поздно будет стоить США очень дорого. |
| This oversight is all the more puzzling as several papers have been elaborated in countries where there is evidence of decline in "traditional" social safety nets as a result of the breakdown of the extended family system, urbanization, rural migration or economic hardships. | Это упущение вызывает тем большее удивление, что ряд документов был разработан в странах, где отмечается ослабление "традиционных" сеток социальной безопасности в результате распада расширенных семей, урбанизации, миграции из сельских районов или экономических трудностей. |
| And I assume the absence of the words truth, trust, and professionalism in your mission statement was an oversight. | И полагаю, что отсутствие слов "правда", "доверие" и "профессионализм" в вашей концепции развития - лишь упущение. |
| In that connection, the unfortunate oversight of the needs of persons with disabilities in the Millennium Development Goals framework must be redressed in the post-2015 development agenda. | В этой связи достойное сожаления упущение потребностей инвалидов в пакете целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно быть устранено при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| In any event, the necessary oversight mechanisms did exist and, if properly employed, should be sufficient; there was no need to create new mechanisms. | Что бы там ни было, надлежащие контрольные механизмы существуют, и если их применять надлежащим образом, их должно быть достаточно, и создавать другие механизмы нет необходимости. |
| These past efforts, these geological layers, as it were, should today be evaluated globally in order to find more appropriate oversight mechanisms for the preservation of human rights. | Эти уже прилагавшиеся в прошлом усилия, эти геологические слои, которыми они стали, сегодня следует изучать на глобальном уровне, чтобы отыскать более подходящие контрольные механизмы для защиты прав человека. |
| The Committee took note of the report and requested the secretariat to keep the Committee regularly informed of the measures taken to address the recommendations and of the observations raised in various oversight documents. | Комитет принял к сведению этот доклад и просил секретариат регулярно информировать его о мерах, принимаемых с целью выполнения рекомендаций, и о замечаниях, включаемых в различные контрольные документы. |
| In its planning cycle, OIOS measures the main oversight findings against the key controls and develops, in consultation with UNHCR, a proposal for the annual internal audit plan. | В рамках своего цикла планирования УСВН анализирует основные выводы по вопросам надзора, опираясь на ключевые контрольные показатели, и разрабатывает в консультации с УВКБ предложение относительно подготовки ежегодного плана проведения внутренней ревизии. |
| Suggested JIU range: Total resources of US$ 250 million or less - should in-source internal oversight. | Предлагаемые контрольные параметры ОИГ: Совокупные ресурсы в размере 250 млн. долл. |
| An oversight you are now at lliberty to correct. | Оплошность, которую теперь вы свободны исправить. |
| UNJSPF informed the Board that with regard to the authorization for the Rio Tinto transactions, there appeared to be an oversight on the part of personnel of the Investment Management Service. | Касаясь получения разрешения на покупку акций "Рио Тинто", ОПФПООН информировал Комиссию о том, что в том, что, по всей видимости, имела место оплошность со стороны сотрудников Службы управления инвестициями. |
| So if there was an oversight, it was mine. | так что если и была оплошность, она была моя. |
| There must been an oversight at the Office of Internal Affairs. | Надо полагать, это оплошность внутридворцового ведомства. |
| I just want to say it was an oversight, it was down to me. | Я лишь хочу сказать, это была оплошность, моя. |
| The latter was responsible for oversight of the fund-raising activities of charitable institutions. | На последний возлагается ответственность по контролю за деятельностью благотворительных учреждений с целью сбора средств. |
| The Executive Secretary should establish a system of effective oversight focusing on expected standards of management performance and review of compliance with them. | Исполнительный секретарь должен создать систему эффективного надзора, уделив особое внимание требуемым стандартам исполнения управленческих обязанностей и контролю за их соблюдением. |
| Guidance and oversight provided to 19 United Nations peacekeeping or special political missions and UNLB on measures to prevent misconduct, monitoring the application of United Nations standards of conduct, handling of and follow-up on allegations and cases, disciplinary policies and measures for all categories of personnel | Предоставление рекомендаций и консультаций 19 миротворческим или специальным политическим миссиям Организации Объединенных Наций и БСООН по мерам предупреждения нарушений дисциплины, контролю за соблюдением норм поведения Организации Объединенных Наций, проведению расследований и проверки заявлений и дел, дисциплинарной политике и мерам в отношении всех категорий сотрудников |
| The Standing Police Committee on Police Oversight (Standing Committee P) deeply regrets that the report portrays the police exclusively in this light. | Постоянный комитет по контролю за службами полиции (Комитет "П") выражает сожаление в связи с тем, что деятельность службы полиции освещена исключительно под этим углом зрения. |
| Trade registers, agencies responsible for the oversight and control of legal persons, immovable property registers, automobile registers and registers on liens. | государственные торговые реестры, представительные органы по проверке и контролю за деятельностью юридических лиц, реестры недвижимости, реестры самоходных устройств и залоговые реестры. |
| The Bahamas also highlighted the Police Amendment Act 2009, which permitted civilian oversight of the complaints process. | Багамские Острова также подчеркнули принятие в 2009 году поправок к Закону о полиции, позволяющих гражданским лицам контролировать процесс рассмотрения жалоб. |
| But foreign donors must exercise greater oversight and conditionality in their regional aid programs, as well as ensure that their assistance is better coordinated and integrated than in the past. | Но иностранные доноры должны более серьезно контролировать и обуславливать свои региональные программы помощи, а также гарантировать, что их помощь будет лучше скоординирована и интегрирована, нежели в прошлом. |
| UNFPA will also monitor the implementation of the oversight and audit recommendations. | Кроме того, ЮНФПА будет контролировать выполнение рекомендаций надзорных и проверяющих органов. |
| The original plan for the oversight of fuel contractors was for mobile teams to cover large areas of the Mission including several sectors, visiting each on a regular basis. | Первоначальным планом контроля за работой подрядчиков по поставкам топлива предусматривалось, что мобильные группы будут контролировать обширные районы действия Миссии, включая несколько секторов, посещая их на регулярной основе. |
| Pre-trial detention is subject to administrative oversight by the Minister of Justice, who mandated presidents of courts to monitor lengthy court proceedings, and to submit quarterly monitoring reports, as well as to docket such cases without waiting for their turn. | Досудебное содержание под стражей является предметом административного надзора со стороны Министра юстиции, который поручил председателям судов контролировать сроки судебных разбирательств, а также представлять ежеквартальные отчеты о результатах такого мониторинга и назначать такие дела к слушанию, не дожидаясь их очереди. |
| In 2011, members of civilian oversight commissions were drawn from over 100 voluntary associations working to support detainees in penitentiary institutions. | В 2011 г. членами общественных наблюдательных комиссий было привлечено более 100 общественных объединений для оказания содействия лицам, содержащимся в учреждениях уголовно-исполнительной системы. |
| In conducting oversight inspections, the procurators have focused on the prevention and elimination of violations of the law on respect for human rights and detention. | За время проведения наблюдательных проверок прокуроры уделяли особое внимание предотвращению и устранению нарушений законодательства, соблюдению прав и взятия под стражу лиц. |
| The State's interests will also be maintained through the participation of its representatives in the work of oversight committees. Designated officials will be mandated to oversee State activities involving joint-stock companies. | Права государства будут реализовываться также посредством участия его представителей в работе наблюдательных советов, делегированием уполномоченным лицам функций по управлению акциями, принадлежащими государству в акционерных обществах. |
| (a) To the members of oversight committees, the right to visit the above facilities without any special permissions by the administration of the facilities; | а) членам наблюдательных комиссий права посещать учреждения исполнения наказаний без специальных разрешений администрации этих учреждений; |
| Four years ago, the Government introduced public oversight by establishing regional public oversight commissions with the participation of representatives of non-governmental human rights organizations. | Четыре года назад Правительством введен общественный контроль через образование региональных общественных наблюдательных комиссий с участием представителей неправительственных правозащитных организаций. |
| They undertake comprehensive specialist training for that purpose and are subject to technical oversight. | Они проходят с этой целью всеобъемлющую специальную подготовку и находятся под техническим наблюдением. |
| The ILO had recommended a review of the Labour Code, and the Ministry of Social Affairs had secured cooperation funds in order to conduct that review, which was under the oversight of the Tripartite Consultative Committee. | МОТ рекомендовала провести обзор Трудового кодекса, и Министерство социальных дел получило по линии сотрудничества средства на проведение такого обзора, который осуществляется под наблюдением Трехстороннего консультативного комитета. |
| The elections were conducted with considerable success and for the first time by a local body, the Central Election Commission, under the oversight of UNMIK's Democratization Pillar, and were managed by the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Выборы прошли с большим успехом и впервые были проведены местным органом, Центральной избирательной комиссией, под наблюдением компонента МООНК по осуществлению демократизации и под руководством Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| House arrest, which may involve police surveillance or oversight; | домашний арест, который может сопровождаться полицейским наблюдением или надзором; |
| (e) Objective, in-depth air safety oversight and audit, hazards identification and risk analysis, definition of dangerous trends and identification of the need for corrective action by the affiliated missions; | ё) объективным и углубленным наблюдением за обеспечением авиационной безопасности и проведением соответствующих проверок, выявлением потенциальной опасности и анализом рисков, определением опасных тенденций и выявлением необходимости принятия мер по исправлению положения соответствующими миссиями; |
| To encourage coordination at the international level, there should be oversight of all such instruments and institutions and development of parameters by which to judge the extent to which coordination had taken place. | В интересах поощрения координации на международном уровне следует осуществлять наблюдение за всеми соответствующими документами и учреждениями и разработать параметры для оценки масштабов имеющейся координации; |
| It will also enable the Executive Secretary and Deputy Executive Secretary to have full oversight of the work being undertaken in these offices and a clear appreciation of any problems or challenges that they are encountering; | Это также позволит Исполнительному секретарю и заместителю Исполнительного секретаря осуществлять полное наблюдение за работой, проводимой в этих представительствах, и иметь четкую информацию о любых проблемах, с которыми они сталкиваются; |
| Basic rights were protected by the courts, the Council of State, the Mediator of the Republic, who had oversight over the executive branch, and parliamentary commissions of inquiry. | Защита основных прав обеспечивается судебными органами, Государственным советом, Медиатором Республики, который ведет наблюдение за деятельностью исполнительных органов, а также парламентскими комиссиями по расследованию. |
| This act will also include regulations for a disciplinary code that will guarantee oversight and effective controls over the performance of judges and prosecutors, to ensure that the exercise of authority remains rigorously within the law. | Этот закон регламентирует также дисциплинарный режим, гарантирующий эффективный контроль и наблюдение за деятельностью судей и прокуроров в целях обеспечения законности всех действий данной ветви власти. |
| Notwithstanding efforts to modernize the disciplinary section and the Office of Professional Accountability of the National Civil Police, the Mission considers it essential to create higher oversight mechanisms to monitor the overall functioning of the police, in terms of both its procedures and its operations. | Без ущерба для усилий, направленных на модернизацию секции дисциплинарного режима и управления профессиональной ответственности НГП, Миссия считает необходимым создание руководящих организмов контроля, которые позволили бы осуществлять комплексное наблюдение за выполнением полицейских функций как с точки зрения процедуры, так и с точки зрения управления. |
| Satisfactory institutional guidance and oversight of regional bureaux | Удовлетворительное институциональное руководство и надзор за деятельностью региональных бюро |
| In this regard, the Committee reiterates the necessity of adequate oversight by Headquarters of field offices (see also paras. 15 and 23 above). | В этой связи Комитет вновь подтверждает необходимость надлежащего надзора со стороны штаб-квартиры за деятельностью местных отделений (см. также пункты 15 и 23 выше). |
| The delegation of authority required an improved system of accountability and oversight in monitoring the performance of programme managers, in particular to ensure that they were complying with the Staff Regulations and the Financial Regulations, as well as the resolutions of the General Assembly. | Для делегирования полномочий необходима более совершенная система подотчетности и надзора для контроля за деятельностью руководителей программ, в частности с целью обеспечить выполнение ими Положений о персонале и Финансовых положений, а также резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| A multi-stakeholder support mechanism also ensures oversight of these places. | Кроме того, надзор за деятельностью этих учреждений осуществляется с помощью механизма поддержки с участием заинтересованных сторон. |
| The level of knowledge and capacity within the organization for setting SMART indicators was uneven and the regional bureaux were required to play an active oversight and support role vis-à-vis country offices with regard to results-based management. | Уровень знаний и возможностей для составления показателей, отвечающих критериям СМАРТ, распределен внутри организации неравномерно, и региональным бюро поручено играть активную роль по осуществлению надзора за деятельностью представительств в странах в области управления, ориентированного на конкретные результаты, и по оказанию им поддержки в этой области. |