| Bob has agreed to personally oversee the campaign for our new development. | Боб согласился лично контролировать кампанию нашего нового строительства. |
| This group should create the technical manual and oversee pilots in resource-rich and poor contexts, in countries with longer and shorter histories of engagement with violence against women. | Эта группа должна разработать техническое пособие и контролировать осуществление экспериментальных проектов в условиях как мощного, так и слабого ресурсного обеспечения в странах, имеющих длительный и незначительный опыт борьбы с насилием в отношении женщин. |
| Develop the terms of reference, structure and membership of the Secretariat bodies that will formally oversee and advise the Office of Information and Communications Technology | Определение круга полномочий, структуры и членского состава органов Секретариата, которые будут официально контролировать деятельность Управления по ИКТ и консультировать его |
| A Chief Supply Officer (P-4), based in Abyei, will supervise the work of the Section and will initiate and oversee periodic reviews of policies, practices and directives to ensure best practices with regard to supply issues, standards and procedures. | Главный сотрудник по снабжению (С-4), базирующийся в Абьее, будет руководить работой Секции и инициировать и контролировать проведение периодических обзоров политики, практики и директивных указаний в целях обеспечения применения передового опыта при решении вопросов, связанных с поставками и соблюдением стандартов и процедур. |
| If required by events or a crisis, the Chief will oversee the functioning of an expanded JOC in close consultation with relevant Mission focal points and stakeholders and ensure its operation as a crisis management centre. | Сотрудник на этой должности будет уполномочен осуществлять координацию с соответствующими подразделениями Миссии и будет обеспечивать и контролировать эффективное осуществление мероприятий на уровне Миссии. |
| He noted that the Government of Jordan had striven to do so by adopting relevant anti-corruption legislation and establishing an independent body to oversee its implementation. | Он отметил, что правительство Иордании предпринимает шаги в этом направлении, приняв соответствующее законодательство о борьбе с коррупцией и создав независимый орган для надзора за его осуществлением. |
| It was unanimously recommended that a Barbados Human Rights Advisory Committee (HRAC), comprising the members of the delegation be established to oversee the establishment of the NHRI. | Была единогласно принята рекомендация об учреждении консультативного комитета по правам человека (ККПЧ), состоящего из членов делегации, для осуществления надзора за созданием НУПЧ. |
| The resolution reaffirmed that the General Assembly and the Economic and Social Council, together with the Governing Council of UN-HABITAT, constituted the three-tiered intergovernmental mechanism to oversee coordination of the implementation of the Habitat Agenda. | В своей резолюции Ассамблея подтвердила, что Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет вместе с Советом управляющих ООН-Хабитат образуют трехступенчатый межправительственный механизм для надзора за координацией деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| This approach ensures that there is a separation of powers in the oversight of intelligence services; the institutions that commission, undertake and receive the outputs of intelligence activities are not the only institutions that oversee these activities. | Этот подход обеспечивает разделение полномочий в области надзора за деятельностью специальных служб; учреждения, которые запрашивают, реализуют и получают результаты деятельности специальных служб, являются не единственными учреждениями, которые осуществляют надзор за этой деятельностью. |
| Empowerment of anti-corruption institutions to oversee a whole-of-Government approach to anti-corruption | Расширение возможностей учреждений по борьбе с коррупцией для осуществления надзора за применением общеправительственного подхода к борьбе с коррупцией |
| Joint committees in Khartoum and the three Darfur states have been established to oversee the plan's 10 and 11 December, UNMIS and the Government Advisory Council of Human Rights organized a workshop to commence implementation of the action plan. | В целях контроля за осуществлением этого плана совместные комитеты были созданы в Хартуме и трех штатах Дарфура. 10 и 11 декабря МООНВС и Консультативный совет по правам человека правительства организовали семинар в целях начала осуществления этого плана действий. |
| As indicated above under the explanation for fuel operations in the Supply Section in Abyei, it is proposed to establish a small team of fuel assistants to oversee contractor fuel operations to ensure stock security and quality control. | Как было разъяснено выше в разделе, касающемся деятельности Секции снабжения по поставкам топлива в Абьее, предлагается создать небольшую группу помощников по снабжению горючим, которые будут следить за работой подрядчиков по поставкам топлива в целях обеспечения охраны запасов топлива и контроля за их качеством. |
| Establishes an open-ended subsidiary body, to be called the Working Group of the Parties to the Aarhus Convention, to oversee intersessional activities carried out under the auspices of the Convention; | учреждает вспомогательный орган открытого состава, который будет называться рабочей группой Сторон Орхусской конвенции, для контроля за межсессионной деятельностью, осуществляемой в рамках этой Конвенции; |
| Oversee preparation and publication of an annual report subject to approval by the Ministerial Board. | осуществление контроля за подготовкой и публикацией ежегодного доклада с утверждения Министерского совета. |
| The Sierra Leone police recently created a department to oversee a continuous recruitment process with the assistance of UNCIVPOL and the Commonwealth police advisers. | Недавно полиция Сьерра-Леоне создала департамент для контроля за процессом непрерывного набора кадров при содействии гражданской полиции Организации Объединенных Наций и полицейских советников из стран Содружества. |
| In Mauritius, a national coordinating committee and relevant subcommittees were set up to oversee implementation. | На Маврикии для наблюдения за осуществлением создан национальный координационный комитет и соответствующие подкомитеты. |
| We have also formed a high-level council, chaired by the President of the Republic, to prepare and oversee the national anti-poverty strategy. | Мы также сформировали под председательством президента Республики совет высокого уровня для разработки национальной стратегии борьбы с нищетой и для наблюдения за ее проведением. |
| Following the shooting down of the United Nations helicopter, my Special Representative immediately travelled to Sukhumi Headquarters to oversee the rescue efforts and to meet with the Abkhaz leadership. | После того, как был сбит вертолет Организации Объединенных Наций, мой Специальный представитель немедленно направился в штаб-квартиру Миссии в Сухуми для наблюдения за усилиями по спасению и для встречи с абхазским руководством. |
| The Forum SIDS support the Panel's proposal to make an appointment at the highest political level - preferably that of Under-Secretary-General - to oversee that important matter. | Малые островные развивающиеся государства-члены Форума поддерживают предложение Группы учредить на самом высоком политическом уровне - предпочтительно на уровне заместителя Генерального секретаря - должность для наблюдения за реализацией этой важной задачи. |
| Benon Sevan was appointed Special Emissary of the Secretary-General to oversee the search-and-rescue operations regarding the two United Nations planes and to ascertain the fate of their missing passengers. | Бенон Севан был назначен специальным эмиссаром Организации Объединенных Наций для наблюдения за ходом поисково-спасательных операций в связи с исчезновением двух самолетов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы установить судьбу их пропавших пассажиров. |
| Those offices will also oversee implementation of smaller-scale country projects in neighbouring countries. | Эти отделения будут также осуществлять надзор за осуществлением менее крупных страновых проектов в соседних странах. |
| A credible process will also reduce the possibility of election-related violence and will help to legitimize bodies that will oversee the referendum processes. | Заслуживающий доверия процесс также сократит вероятность совершения насильственных действий в ходе выборов и будет способствовать легитимизации органов, которые будут осуществлять надзор за проведением референдума. |
| While the reporting State was to be commended for its forthcoming reform of the judiciary, it was difficult to see how fair trials could be held when there were not enough judges to oversee all the necessary court proceedings. | Хотя отчитывающемуся государству следует отдать должное за предстоящую реформу его судебной системы, сложно понять, каким образом могут проводиться справедливые судебные разбирательства в отсутствие достаточного числа судей, способных осуществлять надзор за всеми необходимыми процедурами судопроизводства. |
| Since Nairobi is a major transit city for most airlines in the region, it is convenient for the Special Envoy to travel through Nairobi, which also enables him to oversee operations in the Nairobi office as Head of Mission. | Поскольку Найроби является одним из основных транзитных пунктов в этом регионе для большинства авиакомпаний, Специальному посланнику удобно совершать поездки через Найроби, что также позволяет ему осуществлять надзор за работой отделения в Найроби в качестве руководителя Миссии. |
| The mandate of the National Cultural Foundation is to oversee national cultural development projects in all disciplines and, while respecting the fact that cultures grow and evolve, to seek at the same time to preserve and to nurture the cultural expressions of our people. | На Национальный фонд культуры возложена задача осуществлять надзор за реализацией национальных проектов культурного развития на всех направлениях и, учитывая факт развития и эволюции культурных укладов, в то же время стараться сохранять и поощрять различные формы культурного самовыражения нашего народа. |
| They also elected the members of the committee, which would oversee operation of the compliance regime of the Kyoto Protocol. | Они также избрали членов комитета, которые будут следить за действием режима соблюдения Киотского протокола. |
| According to the Labour Code (art. 278), the Inspectorate-General for Labour must, through its inspectors and employees, oversee compliance with and respect for the laws, collective agreements and Rules of Procedure governing work conditions and welfare. | Согласно Трудовому кодексу (статья 278) ИГТ, действуя через своих инспекторов и работников, обязана следить за соблюдением и выполнением законов, коллективных договоров и положений, регулирующих условия труда и социального обеспечения. |
| A Senior Police Adviser (P-5) will be responsible for the work of the 50-strong police component and will oversee the formulation and implementation of policies, programmes and strategies for the implementation of its mandated tasks. | Старший полицейский советник (С5) будет отвечать за работу полицейского компонента в составе 50 сотрудников и будет следить за разработкой и выполнением правил, программ и стратегий осуществления возложенных на этот компонент задач. |
| The Focal Point for Security better enables the Under-Secretaries-General to oversee the safety and security of United Nations personnel and premises in field operations, in close consultation with the Department of Safety and Security. | Координатор по вопросам безопасности более эффективно позволяет заместителям Генерального секретаря следить за обеспечением охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций в полевых операциях в тесной консультации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
| The national network coordinators will oversee the design and adaptation to the network's structure and functionality, ensure the provision of information to the network and ensure the regular updating of information to the network. | Национальные сетевые координаторы будут осуществлять контроль за разработкой системы и ее адаптацией к структуре и функциям сети, обеспечивать предоставление информации для сети и следить за регулярным обновлением размещаемой в ней информации. |
| The TIRExB, as a governmental organ set up under the TIR Convention, is mandated inter alia to oversee the operation of the guarantee system and the printing and distribution of TIR Carnets. | ИСМДП, являющийся правительственным органом, созданным на основании Конвенции МДП, уполномочен, в частности, наблюдать за функционированием гарантийной системы и порядком печатания и распространения книжек МДП. |
| In November 1865, the governor of the Polish Kingdom Friedrich Wilhelm Rembert von Berg granted consent for the formation of a committee to oversee the construction of the church. | В ноябре 1865 года епископ получил согласие наместника Польского Царства Фёдора Берга на формирование комитета, который должен был наблюдать за строительством. |
| Moreover, the Adviser would oversee the work of the incumbents of the proposed posts of Donor Liaison and Resource Mobilization Officer (P-4), Research and Reports Officer (P-3) and Central Registry and Archives Assistant (Field Service). | Этот консультант также будет наблюдать за работой сотрудников на предлагаемых должностях сотрудника по связям с донорами и мобилизации ресурсов (С4), сотрудника по аналитической работе и отчетности (С3) и помощника по ведению центрального реестра и архивов (сотрудник категории полевой службы). |
| The district administrators will, primarily, oversee the work of the governance and public administration component at the district level. | Районные администраторы будут главным образом наблюдать за деятельностью Департамента по вопросам управления и государственной администрации на районном уровне. |
| In this connection, I am pleased to inform you that I have designated the Deputy Secretary-General to follow up on the report's recommendations and to oversee the preparation of a detailed implementation plan, which I shall submit to the General Assembly and the Security Council. | В этой связи с радостью информирую Вас о том, что я поручил заместителю Генерального секретаря наблюдать за ходом выполнения содержащихся в докладе рекомендаций и курировать подготовку подробного плана осуществления, который я представлю Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| A new directorate has been established to oversee strict adherence to orders, regulations and directives in the recruitment process. | Было создано новое управление по надзору за неукоснительным выполнением приказов, нормативных положений и директивных указаний в отношении процесса зачисления в ряды вооруженных сил. |
| Code of conduct for dual-use research is important because it complements Government's efforts to effectively oversee all scientific activities. | Кодекс поведения в отношении исследований двойного применения имеет важное значение, ибо он дополняет усилия правительства по эффективному надзору за всей научной деятельностью. |
| The Committee recommends the establishment of an independent body to oversee respect for and to disseminate knowledge of human rights, whether by an expansion of the powers of the existing Permanent Mission of Enquiry or by the creation of another mechanism. | Комитет рекомендует создать независимый орган по надзору за соблюдением прав человека и распространением информации о правах человека, будь то путем расширения полномочий существующей Постоянной миссии по расследованию или путем создания другого механизма. |
| Calls on all parliaments that have not yet done so to establish committees to oversee international relations and provide such committees with sufficient financial and human resources and adequate time on the parliamentary agenda to conduct their work; | призывает все парламенты, которые еще этого не сделали, создать комитеты по надзору за международными отношениями и предоставить таким комитетам достаточные финансовые и кадровые ресурсы и достаточное количество времени в рамках программы работы парламента для осуществления их работы; |
| Further steps included regulations to attract foreign capital, granting autonomy to the Central Bank and establishing a capital market authority to oversee the development of an equities market. | За этим последовали разработка мер для привлечения иностранного капитала, предоставление автономии центральному банку и создание органа по надзору за рынком капитала, которому был доверен контроль за развитием фондового рынка. |
| (a) To negotiate and oversee an immediate and durable cease-fire; | а) проводить переговоры с целью обеспечения немедленного и долговременного прекращения огня и осуществлять контроль за его соблюдением; |
| They must oversee the way in which the guardians and tutors fulfil their obligations and, where necessary, revoke the guardianship or tutelage if the living conditions of the child deteriorate. | Они должны осуществлять контроль за опекунами и попечителями возложенных на них обязанностей и, если необходимо, отменять опекунство в случае ухудшения условий проживания ребенка. |
| EUPM has then continued to oversee the work of internal control functions, or prosecutors as cases are passed to them, to ensure that the cases progress through to a final, conclusive and appropriate result. | ПМЕС затем продолжала осуществлять контроль за деятельностью местных контрольных органов или прокуроров по мере того, как дела передавались в их ведение, с тем чтобы обеспечить продвижение этих дел в целях достижения окончательных достоверных и соответствующих результатов. |
| "Review and analyse relevant best practices, make recommendations for better functioning of MDTFs and oversee their implementation, as required". | Проводить обзор и анализ соответствующей передовой практики, выносить рекомендации относительно повышения эффективности функционирования целевых фондов с участием многих доноров и осуществлять контроль за их выполнением, по мере необходимости». |
| None the less, it should be understood that this principle does not absolve the State from its responsibility to devise general education plans and to oversee the educational system. | Вместе с тем необходимо отметить, что указанные нормы не отменяет обязанность государства разрабатывать общие планы образования и осуществлять контроль за функционированием образовательной системы. |
| Also envisaged by many was the empowerment of the Economic and Social Council to oversee the global economy. | Многие также высказывались за то, чтобы наделить Экономический и Социальный Совет полномочиями по контролю за глобальной экономикой. |
| The National Assembly is also empowered to oversee the executive. | Национальная Ассамблея обладает также полномочиями по контролю за исполнительной властью. |
| The mandate to oversee the coordination of efforts under the Rio agreements, gives UNEP an important role. | Мандат по контролю за координацией усилий в рамках рио-де-жанейрских соглашений признает важную роль ЮНЕП. |
| The Forum also underscored the importance of the November 2003 decision of the Council of the International Federation of Accountants to approve, among other governance reforms, the creation of a public interest oversight board to oversee the Federation's standard-setting activities. | Они также подчеркнули важность принятого в ноябре 2003 года Советом Международной федерации бухгалтеров решения утвердить в числе других реформ системы управления деятельностью Федерации создание комиссии по контролю за соблюдением общественных интересов и осуществлению надзора за деятельностью Федерации по установлению стандартов. |
| Two Field Service Quality Control Assistant positions and one Field Service Supply Assistant position are proposed within the Supply Section. The incumbents of the positions will oversee rations and quality control management and will conduct monthly contingent inspections to ensure compliance with food safety and hygiene requirements. | Для контроля за распределением пайков и обеспечением качества, а также для проведения ежемесячных инспекций контингентов с целью соблюдения правил пищевой безопасности и гигиены в Секции снабжения предлагается учредить две должности помощника по контролю за качеством категории полевой службы и одну должность помощника по снабжению категории полевой службы. |
| She helped oversee the first phase of your development, your genesis, and your awakening. | Она помогала курировать первую стадию твоего развития, твоё зарождение и пробуждение. |
| The State Police Adviser will also oversee the implementation of training, reform and planning and other activities of United Nations police at the state and county levels, ensuring coordination with other Mission components and the United Nations country team, in particular UNDP. | Советник штатной полиции будет также курировать вопросы учебной подготовки, реформы и планирования и другую деятельность полиции Организации Объединенных Наций на штатном и окружном уровнях, обеспечивая координацию с другими компонентами Миссии и страновой группой Организации Объединенных Наций, в частности с ПРООН. |
| Oversee the work of the new association entrusted to the Ministry of culture and TV & radio broadcasting of Turkmenistan. | Курировать работу нового объединения поручено Министерству культуры и телерадиовещания Туркменистана. |
| On 18 June, UNHCR officially opened a field office in As-Sweida to oversee UNHCR operational activities in the south, in addition to establishing a logistics hub for humanitarian supplies arriving across the Syrian/Jordanian border. | 18 июня УВКБ официально открыло полевое отделение в Эс-Сувайде, которое будет курировать оперативную деятельность УВКБ на юге, а также создало перевалочную базу для гуманитарных грузов, прибывающих через сирийско-иорданскую границу. |
| Dr. Ramos just got a grant to open a clinic in India, and he's looking for an associate to oversee the project. | Доктор Рамос недавно получил грант на открытие клиники в Индии и он ищёт партнёра, который будет курировать проект. |
| It was important to ensure that each body's powers complemented, rather than duplicating, those of the other bodies and that they were able to function without unnecessarily burdening the public authorities they were expected to oversee. | Важно, чтобы функции этих органов дополняли друг друга и не дублировались и чтобы все они работали, не перегружая неоправданно те государственные учреждения, за деятельностью которых они призваны наблюдать. |
| The Canadian force then proceeded to oversee the demilitarization of the town of Srebrenica, though not of the surrounding area. | Затем канадские войска начали наблюдать за демилитаризацией города Сребреницы, но не прилегающих к нему районов. |
| Of course my cut includes men to oversee the operation. | Естественно, мои люди будут наблюдать за всей операцией. |
| Since TBG defines the requirements, that Group must oversee the transformation of the business requirements and confirm that the information is posted to the appropriate repositories. | Поскольку ГТД определяет требования, она должна наблюдать за ходом преобразования требований ведения деловых операций и подтверждать, что информация размещается в соответствующих архивах данных. |
| The proposals for the organization and work of the regular process emphasize the role of the management and review body (which should constitute a substantial majority of representatives from Member States) to guide and oversee the individual assessments under the process. | В предложениях об организации и работе регулярного процесса подчеркивается роль органа по управлению и обзору (в состав которого должно войти существенное большинство представителей государств-членов), который будет призван руководить и наблюдать за индивидуальными оценками в рамках регулярного процесса. |
| While central banks should be in charge of maintaining adequate levels of liquidity in the system, so-called "microprudential" financial regulation should independently oversee financial institutions' soundness and the protection of depositors. | В то время как центральные банки должны нести ответственность за поддержание необходимого уровня ликвидности в системе, так называемый «микропруденциальный» финансовый норматив должен независимо отслеживать надежность финансовых институтов и защиту вкладчиков. |
| Such capacity would enhance the Fund's ability to understand and oversee key solvency issues, as well as provide adequate and professional integrated analysis for informed decision-making at the legislative and managerial levels. | Такая служба позволит Фонду лучше понимать и отслеживать основные проблемы с ликвидностью, а также проводить надлежащий профессиональный комплексный анализ в целях снабжения директивных органов и руководства информацией, необходимой для принятия обоснованных решений. |
| The creation of an independent committee with a mandate to oversee the general elections, which shall be open to observers from international organizations and states wishing to monitor the course of the electoral process. | Создание независимого комитета для наблюдения за всеобщими выборами, предоставляющего возможности участия для наблюдателей от международных организаций и государств, которые пожелают отслеживать ход избирательного процесса. |
| The incumbent would also serve as a focal point with the Field Personnel Division at Headquarters on recruitment issues, oversee and track the status of vacancy announcements, organize the interview schedules of candidates and serve as secretary to interview panels. | Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции, связанные с координацией работы по набору персонала с Отделом полевого персонала Секретариата, контролировать и отслеживать положение дел с объявлениями о вакансиях, составлять расписание собеседований с кандидатами и выступать в качестве секретаря групп по проведению собеседований. |
| The organization's regional secretariat also finalized its move to Panama City in 2008, though it is expected to keep a presence in New York to oversee its United Nations-related activities. | Региональный секретариат организации в 2008 году окончательно переехал в Панаму, и ожидается, что она сохранит свое представительство в Нью-Йорке, которое будет отслеживать всю деятельность Межамериканской парламентской группы, связанную с Организацией Объединенных Наций. |
| I've been assigned to oversee security at the King's hospital. | Мне поручили проследить за безопасностью в больнице. |
| His brother and business partner, Roy O. Disney, postponed his retirement to oversee construction of the resort's first phase. | Его брат и партнер по бизнесу Рой Оливер Дисней отложил свой выход на пенсию, чтобы проследить за первой фазой строительства центра развлечений. |
| With the assistance of instructors and programme management personnel from interested Member States, the United Nations was able to design and oversee the creation of the Accelerated De-mining Programme in Mozambique. | При содействии инструкторов и персонала управления программами из заинтересованных государств-членов Организация Объединенных Наций сумела разработать и проследить за созданием Ускоренной программы разминирования в Мозамбике. |
| And we've got an office opening in the city, so I'm up from LA to oversee the setup, which is... | У нас открывается офис в центре, и я приехал из Лос-Анджелеса проследить за запуском, который... |
| I cannot believe that Liam Court, my co-star from Corporate Invaders 2, is lost in the woods, which is why I am here to oversee every stage of the rescue effort. | Не могу поверить что Лиам Курт, мой партнер по Корпоративным захватчикам-2 потерялся в лесу, и я здесь чтобы проследить за каждым шагом спасения. |
| Police officers often adopted a discriminatory approach in their everyday law enforcement activities and there was no independent authority to oversee their work. | В своей повседневной работе по охране правопорядка полицейские часто используют дискриминационные методы, а независимый орган, который мог бы надзирать за их работой, отсутствует. |
| In May 1798, President John Adams appointed Stoddert, a loyal Federalist, to oversee the newly established Department of the Navy. | В мае 1798 года президент Джон Адамс назначил Стоддерта, лояльного федералиста, надзирать за недавно созданным Департаментом ВМС. |
| There has been a first meeting of the Preparatory Commission for the Organization that will develop and oversee the international monitoring system. | Состоялась первая сессия Подготовительной комиссии Организации, которая будет заниматься развитием Международной системы мониторинга и надзирать за ее функционированием. |
| We will continue to review progress in initiating and implementing projects over the coming year and to oversee the coordination of projects, in order to review priorities, avoid gaps and overlaps and assess the consistency of projects with international security objectives, in accordance with our priorities; | В предстоящем году мы будем по-прежнему оценивать прогресс в развертывании и реализации проектов; надзирать за их координацией с целью разбирать приоритеты, избегать пробелов и накладок; а также оценивать их соответствие целям международной безопасности сообразно с нашими приоритетами; |
| Section 2 - Provides for the establishment of a National Child Protection Authority which will in turn oversee the conduction of the above stated regulations. | Раздел 2 предусматривает создание национального органа по защите детей, который в свою очередь будет надзирать за соблюдением упомянутых выше положений |