| The Council also has the power to oversee the Leader's work and to dismiss him if he fails to perform his duties properly. | Совет также имеет полномочия контролировать деятельность Руководителя и снимать его с должности, если он не выполняет свои обязанности надлежащим образом. |
| The circular also proposed that gender equality advisory commissions to be established to oversee implementation of gender equality, in law and in fact, at the municipal level. | Также было предложено создать консультативные комиссии по вопросам равенства между женщинами и мужчинами, с тем чтобы контролировать реализацию законодательного и фактического равноправия мужчин и женщин на коммунальном уровне. |
| The Office is led by a Director and two Associate Directors; together they will oversee and guide the work within the IRC and more broadly across UNICEF. | Управление возглавляет директор, у которого есть два заместителя; они будут контролировать и направлять работу в ИЦИ и в более широком масштабе в ЮНИСЕФ. |
| In ancient Rome, Vitruvius described an architect as a man who knew enough of a range of other disciplines, primarily geometry, to enable him to oversee skilled artisans in all the other necessary areas, such as masons and carpenters. | В Древнем Риме Витрувий описывал архитектора как человека, знающего достаточно большой объём других дисциплин, главным образом геометрию, что позволяет ему контролировать квалифицированных ремесленников в других сферах деятельности, таких как каменщики и плотники. |
| During the reporting period, the Registrar and President of the Tribunal continued to oversee the administrative functions of the monitoring of the Uwinkindi trial in Rwanda and will do so until the end of 2013, in close coordination with the President and Registrar of the Residual Mechanism. | В отчетный период Секретарь и Председатель Трибунала продолжали контролировать административные функции по надзору за разбирательством по делу Увинкинди в Руанде и будут заниматься этим вопросом до конца 2013 года в тесной координации с Председателем и Секретарем Остаточного механизма. |
| Many Governments have established broad-based national councils or commissions to oversee the development and implementation of strategies. | Многие правительства создали имеющие широкую основу национальные советы и комиссии для надзора за выработкой и осуществлением стратегий. |
| In the second, third and fourth years, several States established inter-ministerial or coordination committees to oversee and conduct the review process at the national level. | Во втором, третьем и четвертом годах несколько государств создали межведомственные или координационные комитеты в целях надзора за проведением процесса обзора и проведения процесса обзора на национальном уровне. |
| A joint logistics task force, to be chaired by MONUC, would also be established during the first quarter of 2008 to oversee their implementation. | В первом квартале 2008 года будет также создана объединенная целевая группа по материально-техническому обеспечению под руководством МООНДРК в целях надзора за осуществлением меморандумов. |
| Rule 73 bis and rule 73 ter provide for the designation of a single judge by a Chamber to hear motions, conduct pre-trial and status conferences, obtain lists of witnesses and summaries of testimonies and oversee disclosure of documents and admissions of facts. | Правило 73 бис и правило 73 тер предусматривают назначение Судебной камерой одного судьи для рассмотрения ходатайств, проведения досудебных и текущих совещаний, получения списков свидетелей и резюме свидетельских показаний и осуществления надзора за обнародованием документов и признанием фактов. |
| The recommendations to the Committee and the Security Council are aimed at fine-tuning the sanctions measures and the tools used by the Committee to oversee and promote implementation. | Рекомендации в адрес Комитета и Совета Безопасности направлены на корректировку мер по применению санкций и механизмов, используемых Комитетом для надзора за процессом их осуществления и содействия этому процессу. |
| Ministry officials have also started to collect judicial statistics in an effort to oversee the work of judicial officials. | Кроме того, сотрудники министерства также приступили к сбору судебной статистики для контроля за деятельностью судебных работников. |
| To oversee the development of this national curriculum, the Australian Government will establish a national curriculum board no later than 1 January 2009. | Для контроля за разработкой этой программы правительство Австралии намерено не позднее 1 января 2009 года учредить специальный совет. |
| While some support was expressed for this recommendation by United Nations system entities, it was also pointed out that the creation of a high-level steering committee to oversee the activities of the Regional Coordination Mechanism would create an additional level of bureaucracy. | Хотя структуры системы Организации Объединенных Наций выразили некоторую поддержку этой рекомендации, было также указано, что учреждение руководящего комитета высокого уровня для контроля за деятельностью РКМ создало бы еще один уровень бюрократии. |
| The proposed P-4 position is expected to oversee the management of activities undertaken by the close protection officers and static guards and ensure implementation of security functions according to established United Nations policies, procedures and best practices. | Предполагается, что должность С4 будет использоваться для контроля за работой сотрудников личной охраны и караульной службы и обеспечения выполнения функций по безопасности в соответствии со сложившейся политикой, процедурами и передовой практикой Организации Объединенных Наций. |
| (c) The creation of a policy board with representation from the African Union, the United Nations and major donors, to provide policy guidance and oversee the activities of the trust fund; | с) создание директивного совета в составе представителей Африканского союза, Организации Объединенных Наций и основных доноров с целью обеспечения политического руководства и контроля за деятельностью Целевого фонда; и |
| Following the shooting down of the United Nations helicopter, my Special Representative immediately travelled to Sukhumi Headquarters to oversee the rescue efforts and to meet with the Abkhaz leadership. | После того, как был сбит вертолет Организации Объединенных Наций, мой Специальный представитель немедленно направился в штаб-квартиру Миссии в Сухуми для наблюдения за усилиями по спасению и для встречи с абхазским руководством. |
| He defined a partnership as the mobilization of a coalition of interests drawn from more than one sector in order to prepare and oversee an agreed strategy, and/or take action on development in a particular area. | Он определил партнерские отношения в качестве инструмента для объединения комплекса интересов нескольких секторов с целью подготовки согласованной стратегии и наблюдения за ходом ее осуществления и/или принятия соответствующих мер в области развития какого-либо конкретного района. |
| A monitoring mechanism has been set up to oversee compliance with the gender policy and gender strategy, in particular to identify inconsistencies between the gender policies of the agencies and the implementation of those policies in operational fieldwork. | Был создан механизм наблюдения за соблюдением гендерной политики и гендерной стратегии, особенно в целях выявления несоответствий между гендерной политикой учреждений и осуществлением этой политики в рамках оперативной деятельности на местах. |
| It is also necessary that there be a follow-up mechanism for the outputs of the conference to ensure the commitment to implement any agreements reached, oversee the bilateral negotiations and overcome any difficulties which may be encountered, under the supervision of the Quartet and the United Nations; | Необходимо также наличие механизма последующих действий по итогам конференции для обеспечения, под контролем "четверки" и Организации Объединенных Наций, приверженности выполнению любых достигнутых соглашений, наблюдения за двусторонними переговорами и преодоления любых трудностей, которые могут встретиться. |
| Dialogue at Airport Hotel in Lagos, with Bishop Matthew Hassan Kukah, Chairman of the Ogoni-Shell Presidential Reconciliation Committee appointed to oversee the UNEP Ogoni Project (17 June 2009). | диалог в гостинице аэропорта Лагоса с епископом Мэтью Хассаном Кукой, председателем президентского комитета по примирению Огони-Шелл, назначенного для наблюдения за осуществлением проекта ЮНЕП "Огони" (17 июня 2009 года); |
| Within two weeks of the ratification of this Agreement, the Parties shall establish a Joint Border Commission ("JBC") to oversee the management and demarcation of the border. | В течение двух недель с момента ратификации настоящего Соглашения Стороны должны сформировать Объединенную пограничную комиссию (ОПК), призванную осуществлять надзор за управлением границей и ее демаркацией. |
| Reaffirming that the Economic and Social Council should oversee system-wide coordination in the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and make recommendations in this regard, | вновь заявляя, что Экономический и Социальный Совет должен осуществлять надзор за общесистемной координацией действий по претворению в жизнь результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и выносить рекомендации по этому вопросу, |
| It may be desirable in due course to give consideration to establishing a governing board for humanitarian affairs, which could give policy directives on overall humanitarian issues and oversee the coordination of humanitarian response. | В свое время может быть сочтено желательным рассмотреть вопрос о создании руководящего совета по гуманитарным вопросам, который мог бы давать политические указания по общим гуманитарным вопросам и осуществлять надзор за координацией гуманитарной деятельности. |
| Requests the Committee for Administering the Mechanism for Promoting Implementation and Compliance to oversee the activities to be undertaken to prevent and combat illegal traffic more effectively and report on the progress to the Conference of the Parties at its eleventh meeting. | просит Комитет по управлению механизмом содействия осуществлению и соблюдению эффективнее осуществлять надзор за усилиями по предупреждению незаконных перевозок и борьбе с ними и представить Конференции Сторон на ее одиннадцатом совещании доклад о достигнутом прогрессе. |
| The SCC also did not have the power to oversee police investigation of complaints. | Кроме того, НЖК не вправе осуществлять надзор за расследованием жалоб полицией. |
| The State is required to oversee the compliance of all schools and public and private institutions with its educational policies. | Государство должно следить за соблюдением всеми школами, государственными и частными учебными заведениями его политики в области образования. |
| A primary purpose of such structures is to formulate agreed tourism strategies that embrace sustainability aims and principles, and to oversee their implementation. | Основная цель создания таких структур заключается в разработке согласованной стратегии в области туризма, которая охватывала бы цели и принципы устойчивости, а также в том, чтобы следить за ее претворением в жизнь. |
| The governor asked me to oversee things personally. | Губернатор просил меня следить за делами лично. |
| As described above for fuel operations, it was originally planned that mobile teams would oversee the quality control of rations at UNMIS camps and team sites throughout the south of the Sudan. | Как было отмечено выше в отношении снабжения топливом, первоначально планировалось, что мобильные группы будут следить за качеством выделяемого топлива в лагерях МООНВС и пунктах базирования групп по всей территории Южного Судана. |
| The Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers will oversee and coordinate disarmament and demobilization operations in the state concerned and act as reporting officers. | Сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будут следить за операциями по разоружению и демобилизации в соответствующих штатах и координировать эти операции, а также выполнять роль сотрудников по докладам. |
| Its two employees remained in Kuwait to oversee completion of the remaining works. | Два ее сотрудника остались в Кувейте, для того чтобы наблюдать за завершением оставшихся работ. |
| No, I stay here to oversee the work. | Я остаюсь здесь наблюдать за работами. |
| It seeks to accommodate regional diversity and heterogeneity, and it foresees the establishment of a multi-racial, multi-party transition regime to oversee preparations for the new democratic order until next spring, when an elected parliament will give final form to the new constitutional system. | Это преследует цель удовлетворить региональное разнообразие и разнородность и предусматривает создание многорасового, многопартийного переходного режима для того, чтобы наблюдать за подготовкой нового демократического порядка до следующей весны, когда избранный парламент придаст окончательную форму новой конституционной системе. |
| Since TBG defines the requirements, that Group must oversee the transformation of the business requirements and confirm that the information is posted to the appropriate repositories. | Поскольку ГТД определяет требования, она должна наблюдать за ходом преобразования требований ведения деловых операций и подтверждать, что информация размещается в соответствующих архивах данных. |
| At this time Shigeta also appointed a fully licensed instructor named Namishiro Matsuhiro to personally oversee his grandsons training. | В это же время Сигэта поручил своему ученику, лицензированному инструктору Намисиро Мацухиро, наблюдать за обучением своего внука. |
| In some States, including Lithuania, specific inter-institutional bodies have been established to oversee the deinstitutionalization process. | В ряде государств, включая Литву, были созданы специальные межведомственные органы по надзору за процессом деинституционализации. |
| The Office of the Prime Minister has established a commission to oversee the transformation of the Independent Oversight Board into an independent body which reports directly to the Assembly. | В канцелярии премьер-министра создана комиссия по надзору за преобразованием Независимого совета в самостоятельный орган, который будет отчитываться непосредственно перед Скупщиной. |
| During 2012, the expansion of the mandate of the border liaison offices to address all forms of transnational organized crime was secured in Thailand and a steering committee to oversee the work of the offices was established, involving several key enforcement authorities. | В течение 2012 года в Таиланде было обеспечено расширение мандата пограничных пунктов связи для искоренения всех форм транснациональной организованной преступности и был создан руководящий комитет по надзору за работой этих пунктов с участием представителей ряда ключевых правоохранительных органов. |
| The Committee recommends that the State party encourage States and districts to establish and oversee child labour vigilance committees, and ensure that a sufficient number of labour inspectors are adequately resourced to carry out their work effectively. | Комитет рекомендует государству-участнику поощрять создание штатами и округами комитетов по надзору за детским трудом и контролировать их деятельность, а также обеспечивать необходимое финансирование достаточного количества инспекторов труда, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять свою работу. |
| In that regard, we also welcome today's announcement by the Secretary-General on the appointment of the Deputy Secretary-General to oversee the transition period until a new Under-Secretary-General is appointed. | В этой связи мы также приветствуем сегодняшнее объявление Генерального секретаря о том, что до назначения нового заместителя Генерального секретаря он возлагает задачи по надзору за переходным процессом на своего первого заместителя. |
| The incumbent of the position would oversee the overall functioning of the supply operations in the Dominican Republic. | Сотрудник на этой должности будет осуществлять контроль за общим функционированием механизма снабжения в Доминиканской Республике. |
| Mr. Kay will oversee the launch of UNSOM and will assume the leading role in discharging the responsibilities accorded to the United Nations by the Security Council in its resolution 2102 (2013). | Г-н Кей будет осуществлять контроль за развертыванием МООНСОМ и возглавит исполнение обязанностей, возложенных на Организацию Объединенных Наций Советом Безопасности в его резолюции 2102 (2013). |
| The national commission for the supervision of the identification will oversee the issuing of national identity cards, while the Independent Electoral Commission will supervise the registration of voters by SAGEM and the National Institute of Statistics. | Национальная комиссия по надзору за идентификацией будет осуществлять контроль за выдачей национальных карточек удостоверений личности, а Независимая избирательная комиссия будет следить за процессом регистрации избирателей, который будет проводиться компанией «САЖЕМ» и Национальным институтом статистики. |
| In addition, the Steering Committee shall review changes that exceed the approved budget, prior to submission to the General Assembly for approval, and shall oversee the cumulative effect of changes being made across the entire project and the adequacy of remaining contingency funding. | Кроме того, Руководящий комитет должен проводить обзор изменений, выходящих за рамки утвержденного бюджета, до их представления на утверждение Генеральной Ассамблее и осуществлять контроль за совокупным эффектом изменений, внедряемых в рамках всего проекта, и достаточностью остатков средств в резервном фонде. |
| The President of the Democratic Republic of the Congo shall put in place, within the Government, a national oversight mechanism in order to accompany and oversee the implementation of the national commitments for reform outlined above. | Президент Демократической Республики Конго сформирует на уровне правительства национальный механизм надзора, который будет способствовать осуществлению изложенных выше национальных обязательств в отношении реформ и будет осуществлять контроль за этим процессом. |
| Consultants and temporary staff were delegated to oversee, approve, certify or make payments involving significant amounts. | На консультантов и временный персонал возлагались полномочия по контролю за платежами значительного размера, их утверждению, удостоверению и осуществлению. |
| Article 69 provides that the State must protect intellectual property rights of all kinds in all fields and establish an agency competent to oversee those rights and their legal protection, as regulated by law. | Статья 69 предусматривает, что государство должно защищать права интеллектуальной собственности всех видов и во всех областях и создать компетентное агентство по контролю за этими правами и их правовой защитой, как это предписано законом. |
| The report was approved by the Government on 21 March 2006 and the High Level Group is remaining in place to oversee the initial implementation of it's recommendations and in particular the proper establishment of the inter-agency approach at local level. | Доклад был утвержден правительством 21 марта 2006 года, и Группа высокого уровня продолжает свою работу по контролю за начальным этапом осуществления предложенных ею рекомендаций, и в частности за надлежащей реализацией межведомственного подхода на местном уровне. |
| In Malawi, for example, the UNCDF-UNDP joint programme facilitated a stakeholders meeting that resulted in the establishment of national and technical committees to oversee the development and implementation of a national framework for financial literacy and consumer protection, championed by the Reserve Bank of Malawi. | Например, в Малави совместная программа ФКРООН-ПРООН способствовала проведению совещания заинтересованных сторон, по результатам которого были созданы национальные и технические комитеты по контролю за созданием и внедрением национальной структуры повышения финансовой грамотности и защиты потребителей при поддержке резервного банка Малави. |
| The global economic crisis reinforced the importance of fair and transparent regulatory frameworks with responsive institutions to oversee them. | Глобальный экономический кризис вновь указал на необходимость создания эффективной и транспарентной нормативно-правовой базы, а также существования оперативно реагирующих учреждений по контролю за соблюдением ее положений. |
| As you know, the governor asked me to oversee the annual psychological audit of personnel, and I was concerned by what Detective Williams had to say. | Как вы знаете, губернатор попросил меня курировать ежегодную психологическую оценку персонала, и я была обеспокоена тем, что сказал детектив Уильямс. |
| The State Police Adviser will also oversee the implementation of training, reform and planning and other activities of United Nations police at the state and county levels, ensuring coordination with other Mission components and the United Nations country team, in particular UNDP. | Советник штатной полиции будет также курировать вопросы учебной подготовки, реформы и планирования и другую деятельность полиции Организации Объединенных Наций на штатном и окружном уровнях, обеспечивая координацию с другими компонентами Миссии и страновой группой Организации Объединенных Наций, в частности с ПРООН. |
| (a) The HLG-BAS will oversee the cross-cutting technical groups reporting to the Conference of European Statisticians (CES). | а) ГВУ-БАС будет курировать работу межсекторальных технических групп, подотчетных Конференции европейских статистиков (КЕС). |
| Accordingly, the Integrated Training Service is enhancing its capacity to manage and oversee the full range of peacekeeping training interventions to maximize impact and efficiency gains. | В этой связи Объединенная служба учебной подготовки укрепляет свою способность курировать и контролировать самые различные учебные занятия по вопросам поддержания мира в целях максимального повышения их эффективности и результативности. |
| The Information Security Manager will oversee information security measures, including monitoring and safeguarding of all information management systems and auditing network security in all Mission. Resource requirements | Сотрудник, отвечающий за обеспечение безопасности, будет курировать мероприятия по обеспечению информационной безопасности, в частности, осуществлять мониторинг и защиту всех систем управления информацией и проверять безопасность сети во всех пунктах Миссии. |
| None better placed to oversee reforms. | Нет лучшего места, чтобы наблюдать за реформами. |
| The Director was transferred to Kigali in order to oversee operations in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Директор банка переехал в Кигали, с тем чтобы наблюдать за операциями на востоке Демократической Республики Конго. |
| Mexico expressed the view that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was the appropriate body to develop, adopt and oversee the implementation of measures within its sphere of competence through the draft plan of action. | Мексика выразила мнение, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию является именно тем органом, который должен разрабатывать и принимать меры, относящиеся к сфере его компетенции, в рамках проекта плана действий, а также наблюдать за осуществлением этих мер. |
| They investigated allegations of human rights violations, verified the free circulation of people and goods, monitored the collection of weapons from the civilian population and continued to oversee security arrangements for UNITA leaders. | Они расследовали случаи предполагаемых нарушений прав человека, контролировали свободное передвижение людей и товаров, наблюдали за сдачей оружия гражданским населением и продолжали наблюдать за принятием мер по обеспечению безопасности руководителей УНИТА. |
| I have to oversee a delivery. | Я должна наблюдать за доставкой. |
| She will oversee all your activities and report directly back to me. | Она будет отслеживать все твои действия и докладывать напрямую мне. |
| In addition, they should establish monitoring and oversight mechanisms to oversee the response to applications submitted, so as to ensure that they are treated seriously and the potential benefits are obtained. | Кроме того, в них следует предусмотреть создание механизмов контроля и надзора, позволяющих отслеживать реакцию на поданные ходатайства, с тем чтобы обеспечить их серьезное рассмотрение для получения потенциальных выгод. |
| Experts who will oversee the project remain to be appointed | Эксперты, которые будут отслеживать ход реализации проекта, еще не назначены |
| Legislation that provides broad discretion to authorities to monitor or oversee the activities of associations poses a grave risk to the continued existence of organizations that engage in activities perceived to be threatening to the State. | Законодательство, которое наделяет органы власти широкими полномочиями отслеживать и контролировать деятельность ассоциаций, представляет собой серьезную угрозу для дальнейшего существования организаций, чья деятельность воспринимается как угроза для государства. |
| It is of vital importance for the Council to effectively monitor and oversee the implementation of peacekeeping mandates, in close cooperation with troop and police contributors, the Secretariat and United Nations missions. | Для Совета является жизненно важным эффективно отслеживать и контролировать реализацию миротворческих мандатов в тесном сотрудничестве с участвующими войсками и полицейскими силами, Секретариатом и миссиями Организации Объединенных Наций. |
| And we've got an office opening in the city, so I'm up from LA to oversee the setup, which is... | У нас открывается офис в центре, и я приехал из Лос-Анджелеса проследить за запуском, который... |
| I cannot believe that Liam Court, my co-star from Corporate Invaders 2, is lost in the woods, which is why I am here to oversee every stage of the rescue effort. | Не могу поверить что Лиам Курт, мой партнер по Корпоративным захватчикам-2 потерялся в лесу, и я здесь чтобы проследить за каждым шагом спасения. |
| There must be a monitoring system from this Conference to oversee the return of delegates to their territories. | На настоящей Конференции необходимо создать систему контроля, с тем чтобы проследить за возвращением делегатов на их территории. |
| The sample will be kept under lock and key until such time as you're prepared to oversee its examination. | Образец будет храниться под замком до тех пор, пока вы не будете готовы проследить за ходом его исследования. |
| Someone has to oversee the inventory process. | Кто-то должен проследить за инвентаризацией. |
| In May 1798, President John Adams appointed Stoddert, a loyal Federalist, to oversee the newly established Department of the Navy. | В мае 1798 года президент Джон Адамс назначил Стоддерта, лояльного федералиста, надзирать за недавно созданным Департаментом ВМС. |
| The Audiencia was charged primarily with dispensing justice, but it was also to oversee the running of government and the settlement of the territory. | Аудиенсии было поручено чинить правосудие, но она также должна была надзирать за местным правительством и заселением территорий. |
| We will continue to review progress in initiating and implementing projects over the coming year and to oversee the coordination of projects, in order to review priorities, avoid gaps and overlaps and assess the consistency of projects with international security objectives, in accordance with our priorities; | В предстоящем году мы будем по-прежнему оценивать прогресс в развертывании и реализации проектов; надзирать за их координацией с целью разбирать приоритеты, избегать пробелов и накладок; а также оценивать их соответствие целям международной безопасности сообразно с нашими приоритетами; |
| We should bear in mind that this is the first time since 1969, when the Treaty of Tlatelolco entered into force, that another nuclear-weapon-free zone has created a specialized body to oversee compliance with its treaty. | Нам следует иметь в виду, что с 1969 года - с Договора Тлателолко и по сей день - мы имеем первый случай, когда еще одна ЗСЯО создает специализированный орган, чтобы надзирать за достижением ее целей. |
| So does his father, retired from the New York City Police Department to oversee Lou's training. | Это его отец Мэтти, который ушел в отставку из отдела полиции в Нью-Йорке, чтобы надзирать за тренировками Луи. |