They moved us to Berlin, to oversee things. | Нас послали на Берлин, контролировать ситуацию. |
The Deputy Secretary-General would also be responsible for the establishment of the Office for Development Financing, and thereafter would oversee its activities. | Первый заместитель Генерального секретаря мог бы также отвечать за создание управления по финансированию развития, а впоследствии контролировать его работу. |
Accordingly, the Integrated Training Service is enhancing its capacity to manage and oversee the full range of peacekeeping training interventions to maximize impact and efficiency gains. | В этой связи Объединенная служба учебной подготовки укрепляет свою способность курировать и контролировать самые различные учебные занятия по вопросам поддержания мира в целях максимального повышения их эффективности и результативности. |
The projected outcome of these efforts was the formation of a representative preparatory committee that would prepare the agenda of the national dialogue conference and oversee its organization. | Планируемым итогом этих усилий являлось формирование представительного подготовительного комитета, который должен подготовить повестку дня конференции в рамках национального диалога и контролировать процесс ее организации. |
It mandates three key institutions to oversee the integration of the three pillars of sustainable development and to monitor its implementation and review: | Он уполномочивает три ключевых учреждения контролировать интеграцию трех компонентов устойчивого развития, следить за тем, как она проводится в жизнь и проводить соответствующий обзор: |
(e) Establish an independent mechanism to oversee disciplinary measures in institutions; | е) создать независимый механизм для надзора за применением дисциплинарных мер в учреждениях; |
Value of a designated national authority to oversee enforcement of sanctions | Целесообразность назначения какого-либо национального органа для надзора за осуществлением санкций |
The National Coordinator appointed in March to oversee the development of such a strategy submitted a draft to the Prime Minister in August. | Для надзора за разработкой такой стратегии в марте был назначен национальный координатор, который представил премьер-министру в августе того же года проект этой стратегии. |
The programme has recently focused on monitoring the work of the commissions and councils established to oversee the appointment of judges and prosecutors and to review the qualifications of incumbents. | В последнее время основное внимание в рамках программы было сосредоточено на контроле за деятельностью комиссий и советов, созданных с целью надзора за назначением судей и прокуроров и проверки соответствия кандидатов предъявляемым требованиям. |
Indicators of a successfully institutionalised action plan can be, for example, a long-term financial commitment by decision makers and the permanent establishment of a body to oversee its work. | Индикаторами успешно проведенного институционального закрепления плана действий может служить, например, долговременные финансовые обязательства лиц, принимающих решения, и образование постоянного органа для надзора за работой в рамках плана действий. |
The Secretary-General justifies the requirement by indicating that ESCWA does not have the in-house capacity to oversee the management of the proposed construction activities on a day-to-day basis. | Генеральный секретарь обосновывает такую потребность, указывая, что ЭСКЗА не имеет внутренних возможностей для повседневного контроля за выполнением предлагаемых строительных работ. |
In the opinion of OIOS, the Service needs to segregate those functions and establish a mechanism to oversee the process of placing candidates on rosters. | По мнению УСВН, Службе кадрового управления и поддержки необходимо разделить эти функции и создать механизм для контроля за процессом включения кандидатов в списки. |
We suggest, however, that the Assembly consider the possible establishment of an independent advisory group to oversee the work and receive the reports of this Office. | Однако мы хотели бы предложить, чтобы Ассамблея рассмотрела возможность формирования независимой группы экспертов для контроля за работой этого Управления и получения его докладов. |
Her country had noted the decision of the Administrator of UNDP to increase the funds devoted to global and regional programmes targeting women, and to recruit gender advisers to oversee regional programmes. | Япония приняла к сведению решение Администратора ПРООН увеличить объем средств для глобальных и региональных программ, предназначающихся для женщин, и набрать на службу консультантов по женской проблематике для контроля за выполнением региональных программ. |
Subsequently, a senior national armed forces liaison officer was appointed to oversee its implementation and a joint committee comprising the country task force and senior officials of the national armed forces and government ministries was created. | Впоследствии был назначен старший офицер связи национальных вооруженных сил, ответственный за обеспечение контроля за осуществлением плана, и создан совместный комитет в составе членов страновой целевой группы, членов командования национальных вооруженных сил и старших должностных лиц правительственных министерств. |
The project indicated its intent to create an independent not-for-profit BigBlueButton Foundation to oversee future development. | Проект заявил о своем намерении создать независимый Фонд BigBlueButton "не для прибыли" для наблюдения за будущим развитием. |
It also deployed on 7 December 2007 a project manager to oversee the development of the Emergency Response Unit. | 7 декабря 2007 года они направили также одного руководителя проекта для наблюдения за формированием подразделения быстрого реагирования. |
A methodology workshop is intended to be held later this year whereupon a Committee that will oversee to the formation and implementation of the policy will be formed. | Позднее в текущем году планируется провести методологический практикум, по итогам которого будет сформирован комитет для наблюдения за выработкой и осуществлением этой политики. |
This Committee meets regularly to oversee the activities of the Sectoral Committees and the secretariat and monitor the implementation of the UNECE reform. | Для осуществления контроля за деятельностью секторальных комитетов и секретариата и наблюдения за ходом выполнения реформы ЕЭК ООН этот комитет проводит регулярные совещания. |
In a meeting held at Makeni on 6 May, the RUF military leaders unanimously endorsed the Abuja decisions and established committees to oversee follow-up implementation of these decisions. | На встрече, состоявшейся в Макени 6 мая, военные руководители ОРФ единогласно поддержали принятые в Абудже решения и создали комитеты для наблюдения за ходом выполнения этих решений. |
The committee will monitor the implementation and application of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia and oversee procedures for the export of gold. | Комитет будет следить за осуществлением требований и использованием механизма сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Либерии и осуществлять надзор за процедурами экспорта золота. |
The ministers extended the mandate of the Steering Committee up to 2015 and requested it to oversee the regional implementation of the Strategy. | Министры продлили мандат Руководящего комитета 2015 года и поручили ему осуществлять надзор за региональным осуществлением Стратегии. |
It is a duty of Governments to oversee private firms, for example, by imposing adequate standards and adopting liability laws. | Обязанность правительств - осуществлять надзор за деятельностью частных фирм, например путем установления соответствующих стандартов и принятия законов об ответственности. |
Within the framework of its mandate, the Office of the High Representative would oversee the mainstreaming of the Brussels Programme of Action within the work of the United Nations system. | В рамках своего мандата Канцелярия Высокого представителя будет осуществлять надзор за интеграцией Брюссельской программы действий в работу системы Организации Объединенных Наций. |
The Division would be headed by the Director of Legal and Judicial System Support and would oversee the work programme of three Units: Legal Education and Training Unit, Legal System Advisory Programme and the Judicial System Monitoring Programme. | Отдел возглавит директор по вопросам поддержки судебно-правовой системы, который будет осуществлять надзор за выполнением программы работы трех подразделений: Группы юридического просвещения и подготовки, Консультативной программы по юридической системе и Программы мониторинга судебной системы. |
I chose to remain in my office to oversee the capture or killing of one Ahmed Al Ahmadi. | Я решила остаться, чтобы следить за операцией по поимке или устранению Ахмеда аль-Ахмади. |
As Secretary-General, I have requested the Deputy Secretary-General to oversee various administrative aspects of the Organization and to act on my behalf in this regard. | В качестве Генерального секретаря я предложил моему первому заместителю следить за различными административными аспектами деятельности Организации и выступать в этой области от моего имени. |
I shall need a man on the spot to oversee the money operations. | Мне понадобится человек, который будет следить за разработкой месторождения на месте. |
According to Congolese intelligence sources and local mine operators, he sent Congolese armed forces Lt Col. Pacifique Sekanabo, who is without position, to oversee his business on Idjwi.[49] | По информации разведслужбы Конго и местных операторов шахт, он отправил подполковника ВСДРК Пасифика Секанабо, не имеющего определенной должности, следить за тем, как идут его дела на Иджви[49]. |
The Integrated DDR Unit's regional headquarters for the north is based in Khartoum and will oversee the implementation of the DDR programme in eight states in the north and in the three areas. | Региональный штаб Объединенной группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в северной части страны расположен в Хартуме и будет следить за осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в восьми штатах северной части страны и в трех районах. |
But Washington sent him here to oversee the Railroad Unification Act. | Но Вашингтон послал его сюда наблюдать за исполнением Акта Унификации Ж/Д. |
It would be helpful in this respect to establish a mechanism to enable the Assembly to oversee the work of other organs, including the Security Council, and to hold them accountable to it. | В связи с этим было бы целесообразно создать такой механизм, который бы позволил Генеральной Ассамблее наблюдать за работой других органов, включая Совет Безопасности, а также обеспечить их подотчетность. |
The proposals for the organization and work of the regular process emphasize the role of the management and review body (which should constitute a substantial majority of representatives from Member States) to guide and oversee the individual assessments under the process. | В предложениях об организации и работе регулярного процесса подчеркивается роль органа по управлению и обзору (в состав которого должно войти существенное большинство представителей государств-членов), который будет призван руководить и наблюдать за индивидуальными оценками в рамках регулярного процесса. |
I have to oversee a delivery. | Я должна наблюдать за доставкой. |
At this time Shigeta also appointed a fully licensed instructor named Namishiro Matsuhiro to personally oversee his grandsons training. | В это же время Сигэта поручил своему ученику, лицензированному инструктору Намисиро Мацухиро, наблюдать за обучением своего внука. |
There was no project committee to oversee activities. | Не был создан комитет по надзору за деятельностью по проекту. |
The Prime Minister welcomed this suggestion and undertook to appoint a senior official to coordinate Government action to oversee a comprehensive border strategy. | Премьер-министр приветствовал это предложение и обязался поручить одному из старших должностных лиц координацию правительственных действий по надзору за разработкой всеобъемлющей пограничной стратегии. |
The global executive board, a subgroup of the committee from which it will receive delegated authority to oversee the execution of decisions, will meet at least three times a year, where possible in connection with suitable international meetings. | Исполнительный совет по Глобальной стратегии, являясь органом Комитета, который делегирует ему полномочия по надзору за исполнением решений, будет собираться на свои заседания по меньшей мере три раза в год, по возможности в связи с проведением подходящих международных совещаний. |
Calls on all parliaments that have not yet done so to establish committees to oversee international relations and provide such committees with sufficient financial and human resources and adequate time on the parliamentary agenda to conduct their work; | призывает все парламенты, которые еще этого не сделали, создать комитеты по надзору за международными отношениями и предоставить таким комитетам достаточные финансовые и кадровые ресурсы и достаточное количество времени в рамках программы работы парламента для осуществления их работы; |
(a) Conference project engineer consultants to oversee the commissioning of the permanent broadcast facility and the migration of audio-visual equipment (requirements: $535,000). | а) консультанты по инженерной проработке конференционного проекта для выполнения функций по надзору за сдачей в эксплуатацию постоянного пункта вещания и перемещением аудиовизуального оборудования (потребности в размере 535000 долл. США). |
He will also oversee the development of plans for the rehabilitation and reconstruction of the country. | Он будет также осуществлять контроль за разработкой планов восстановления и реконструкции страны. |
The regional bureaux will oversee the management of the system, while the Policy Bureau will provide substantive guidance. | Региональные бюро будут осуществлять контроль за управлением этой системой, а бюро, занимающееся вопросами политики, будет осуществлять основное руководство. |
A. To reduce scheduling conflicts among press conferences at Headquarters and at Geneva by officials of the United Nations and officials of Governments and other organizations, the Office of the Spokesperson should oversee the schedules of and preparations for such events. | А. В целях уменьшения числа накладок в планах проведения пресс-конференций в Центральных учреждениях и Женеве должностными лицами Организации Объединенных Наций, должностными лицами правительственных органов и других организаций Канцелярия пресс-секретаря будет осуществлять контроль за планами таких мероприятий и подготовкой к ним. |
The Unit will also oversee the development and adherence to preventive maintenance schedules, along with the maintenance stocks of spare parts for United Nations-owned generators, including overseeing all aspects of generator fuel, including control mechanisms and detailed statistics. | Группа будет также осуществлять контроль за составлением и соблюдением графиков профилактического ремонта, а также за наличием на складах запасных частей к генераторам, принадлежащим Организации Объединенных Наций, в том числе за всеми аспектами обращения с генераторным топливом, включая использование механизмов контроля и детальных статистических данных. |
Three new Editors to oversee the broadcasting programmes | З новые должности редакторов, которые будут осуществлять контроль за подготовкой вещательных программ |
In addition, committees had been established in such communities to oversee matters related to vaccinations and contraception. | Кроме того, в таких общинах были созданы комитеты по контролю за деятельностью, связанной с проведением вакцинаций и распространением противозачаточных средств. |
Mention was further made of the possibility of establishing an auditing mechanism to monitor the expenditures of the court, as well as a supervisory mechanism to oversee the administration of the court. | Кроме этого, упоминалось о возможности создания механизма ревизии в целях контроля за расходами суда, а также надзорного механизма по контролю за административным управлением судом. |
In Malawi, for example, the UNCDF-UNDP joint programme facilitated a stakeholders meeting that resulted in the establishment of national and technical committees to oversee the development and implementation of a national framework for financial literacy and consumer protection, championed by the Reserve Bank of Malawi. | Например, в Малави совместная программа ФКРООН-ПРООН способствовала проведению совещания заинтересованных сторон, по результатам которого были созданы национальные и технические комитеты по контролю за созданием и внедрением национальной структуры повышения финансовой грамотности и защиты потребителей при поддержке резервного банка Малави. |
The Chamber of Councillors, aspiring to ensure fair elections and bearing in mind the fact that the electoral system makes no provision for observers, has established a committee to oversee the elections on the following basis: | Палата советников, стремясь обеспечить справедливые выборы и памятуя о том, что в рамках избирательной системы не предусмотрено наличие наблюдателей, учредила комитет по контролю за проведением выборов на основе: |
In order to speed up the conclusion of the lease arrangements for the premises of the Tribunal and the necessary reconstruction works at the Arusha International Conference Centre, a task force has been established to oversee the lease arrangements and the processes of contracting, reconstruction and procurement. | В интересах скорейшего заключения соглашений об аренде служебных помещений Трибунала и завершения необходимых работ по реконструкции Международного конференционного центра в Аруше была учреждена целевая группа по контролю за арендными соглашениями и процессами заключения контрактов, реконструкции и закупок. |
I have to oversee this, I have to implement it and if I don't, I lose my job. | Я должен курировать это, должен оснащать, а если нет, то я потеряю свою работу. |
The State Police Adviser will also oversee the implementation of training, reform and planning and other activities of United Nations police at the state and county levels, ensuring coordination with other Mission components and the United Nations country team, in particular UNDP. | Советник штатной полиции будет также курировать вопросы учебной подготовки, реформы и планирования и другую деятельность полиции Организации Объединенных Наций на штатном и окружном уровнях, обеспечивая координацию с другими компонентами Миссии и страновой группой Организации Объединенных Наций, в частности с ПРООН. |
On 18 June, UNHCR officially opened a field office in As-Sweida to oversee UNHCR operational activities in the south, in addition to establishing a logistics hub for humanitarian supplies arriving across the Syrian/Jordanian border. | 18 июня УВКБ официально открыло полевое отделение в Эс-Сувайде, которое будет курировать оперативную деятельность УВКБ на юге, а также создало перевалочную базу для гуманитарных грузов, прибывающих через сирийско-иорданскую границу. |
We welcome the appointment of Ms. Michelle Bachelet, former President of Chile, to oversee matters relating to women and gender with a view to promoting their participation in global challenges. | Мы приветствуем назначение г-жи Мишель Бачелет, бывшего президента Чили, которая будет курировать гендерные вопросы и вопросы, касающиеся женщин, в целях расширения их участия в решении глобальных проблем. |
The Information Security Manager will oversee information security measures, including monitoring and safeguarding of all information management systems and auditing network security in all Mission. Resource requirements | Сотрудник, отвечающий за обеспечение безопасности, будет курировать мероприятия по обеспечению информационной безопасности, в частности, осуществлять мониторинг и защиту всех систем управления информацией и проверять безопасность сети во всех пунктах Миссии. |
It must build or strengthen social safety nets in many developing nations, not oversee processes geared at dismantling them. | Она должна содействовать созданию и укреплению социальной защиты во многих развивающихся странах, а не наблюдать за процессами, приводящими к их разрушению. |
As the projected main user of the weapon, the Infantry Branch was chosen to oversee the work. | Так как основным пользователем нового вида оружия предполагалась пехота, то именно её представителей назначили наблюдать за ходом работ. |
Quell rebellions, oversee executions. | Подавить восстания, наблюдать за выполнением работ. |
I'm headed out now. I'll track him down if you want to stay here and oversee the op. | Я отслежу его если хочешь остаться здесь и наблюдать за операцией. |
In May 2009 Tobin was named to oversee the professed men's element of the Apostolic Visitation of the Church in Ireland, scheduled for September 2010. | В мае 2009 года Тобин был назван, чтобы наблюдать за принесением обетов мужчинами, элементом предстоящей апостольской визитации Церкви в Ирландии, которая по сообщениям намечена, в стадии реализации, и прибудет в сентябре 2010 года. |
While central banks should be in charge of maintaining adequate levels of liquidity in the system, so-called "microprudential" financial regulation should independently oversee financial institutions' soundness and the protection of depositors. | В то время как центральные банки должны нести ответственность за поддержание необходимого уровня ликвидности в системе, так называемый «микропруденциальный» финансовый норматив должен независимо отслеживать надежность финансовых институтов и защиту вкладчиков. |
In addition, they should establish monitoring and oversight mechanisms to oversee the response to applications submitted, so as to ensure that they are treated seriously and the potential benefits are obtained. | Кроме того, в них следует предусмотреть создание механизмов контроля и надзора, позволяющих отслеживать реакцию на поданные ходатайства, с тем чтобы обеспечить их серьезное рассмотрение для получения потенциальных выгод. |
In the discharge of all these responsibilities, the Deputy Secretary-General meets regularly with heads of departments, including weekly meetings with the Department of Field Support, to oversee progress in the implementation of their work programmes and to provide overall guidance. | В контексте выполнения всех вышеуказанных обязанностей первый заместитель Генерального секретаря регулярно встречается с руководителями департаментов, в том числе еженедельно проводит встречи с Департаментом полевой поддержки, с тем чтобы отслеживать ход выполнения программ работы и обеспечивать общее руководство деятельностью. |
Experts who will oversee the project remain to be appointed | Эксперты, которые будут отслеживать ход реализации проекта, еще не назначены |
In that connection, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in his proposal a system through which the governing bodies and the General Assembly would monitor and oversee partnership activities across the United Nations system. | В этой связи Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой включить в его предложение положения о системе, с использованием которой руководящие органы и Генеральная Ассамблея будут отслеживать и контролировать партнерскую деятельность по всей системе Организации Объединенных Наций. |
His brother and business partner, Roy O. Disney, postponed his retirement to oversee construction of the resort's first phase. | Его брат и партнер по бизнесу Рой Оливер Дисней отложил свой выход на пенсию, чтобы проследить за первой фазой строительства центра развлечений. |
Costa Rica reiterates its conviction that the civilian international presence should oversee the transfer of authority from the provisional to the permanent institutions of Government. | Коста-Рика вновь заявляет о своей убежденности в том, что гражданское международное присутствие должно проследить за передачей Временными институтами самоуправления власти постоянным правительственным учреждениям. |
When Captains Flint and Rackham made their pact those months ago, settled their differences over the possession of the Urca gold, they asked me to oversee the restoration of the fort. | Когда Капитан Флинт и Рэкхем составили свой договор месяцами назад, уладили свои разногласия насчёт владения золотом Урки, они попросили меня проследить за восстановлением форта. |
I cannot believe that Liam Court, my co-star from Corporate Invaders 2, is lost in the woods, which is why I am here to oversee every stage of the rescue effort. | Не могу поверить что Лиам Курт, мой партнер по Корпоративным захватчикам-2 потерялся в лесу, и я здесь чтобы проследить за каждым шагом спасения. |
Someone has to oversee the inventory process. | Кто-то должен проследить за инвентаризацией. |
He was supposed to oversee construction of a federal shipping yard. | Он должен был надзирать за строительством федеральной верфи. |
The Audiencia was charged primarily with dispensing justice, but it was also to oversee the running of government and the settlement of the territory. | Аудиенсии было поручено чинить правосудие, но она также должна была надзирать за местным правительством и заселением территорий. |
A triumvirate of don, myself and Mr. Cooper, Our chairman emeritus, Will oversee three streamlined departments: | Триумвират Дона, Меня и господина Купера, нашего почетного председателя будет надзирать за тремя рационализированными отделами: |
It specified that an examining magistrate would henceforth oversee the gathering of evidence, and a series of rigorous tests and safeguards had been put in place to ensure that evidence was gathered in strict accordance with the rules. | В нем определено, что магистрат, ведущий допрос, будет теперь надзирать за сбором информации; в него включена целая система тщательных проверок и способов контроля за обеспечением сбора информации в соответствии с правилами. |
Section 2 - Provides for the establishment of a National Child Protection Authority which will in turn oversee the conduction of the above stated regulations. | Раздел 2 предусматривает создание национального органа по защите детей, который в свою очередь будет надзирать за соблюдением упомянутых выше положений |