In this regard, we welcome the recent initiative taken by Mr. Steiner to establish a task force that will oversee and invigorate the process of return to the province. | В этой связи мы приветствуем недавнюю инициативу, предпринятую гном Штайнером по учреждению целевой группы, которая будет контролировать и активизировать процесс возвращения в провинцию. |
Legislation that provides broad discretion to authorities to monitor or oversee the activities of associations poses a grave risk to the continued existence of organizations that engage in activities perceived to be threatening to the State. | Законодательство, которое наделяет органы власти широкими полномочиями отслеживать и контролировать деятельность ассоциаций, представляет собой серьезную угрозу для дальнейшего существования организаций, чья деятельность воспринимается как угроза для государства. |
One of these persons would be a political adviser and the other a technical expert with the capacity to undertake or oversee pre-ratification surveys as well as the preparation of initial reports. | Одним из них был бы политический консультант, а другим - технический эксперт, который мог бы проводить предшествующие ратификации исследования или контролировать их проведение, а также помогать в подготовке первоначальных докладов. |
In the Bahamas, women are placed in very senior positions where they have the ability to influence policies and oversee implementation of policies and effect change. | На Багамских Островах женщины занимают весьма высокопоставленные должности и имеют возможность влиять на формирование политики, контролировать ее осуществление и изменения, к которым она приводит. |
She made clear that adoption of the document did not signify the end of the process, and that the Committee had to oversee fulfilment of the document's recommendations by each Member State, by herself, by the Secretariat and by all parties involved. | Оратор уточняет, что принятие документа не означает завершения начатого процесса и что Комитет должен контролировать ход выполнения рекомендаций, изложенных в документе, каждым государством-членом, самим Комитетом, Секретариатом и всеми заинтересованными сторонами. |
They propose that a formal ethics function be established in each organization to develop policies and procedures and oversee the application of minimum acceptable standards of behaviour. | Они предлагают создать в каждой организации официальное звено по вопросам этики для разработки политики и процедур и надзора за применением минимальных приемлемых норм поведения. |
The law establishes a Higher Commission for Combating Human Trafficking within the Ministry of the Interior, with representatives from the Governorates, ministries and civil society to oversee implementation of the law. | Этим законом предусматривается, что для надзора за его исполнением в составе министерства внутренних дел учреждается Высшая комиссия по борьбе с торговлей людьми, куда входят представители мухафаз, министерств и гражданского общества. |
To that end, a strong institution to initiate and oversee those activities would be required, and she asked which Government department currently had the authority to discharge those functions. | Для этого потребуется дееспособный орган - для инициирования этих мер, и надзора за их осуществлением, - и оратор спрашивает, какое государственное ведомство имеет в настоящее время полномочия осуществлять эти функции. |
Link to the Action Plan on Agricultural and Rural Statistics and other Committee programmes: The Steering Group for Agricultural Statistics was established to oversee the regional implementation of the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics. | Связь с Планом действий по совершенствованию сельскохозяйственной и сельской статистики и другими программами Комитета: Руководящая группа по сельскохозяйственной статистики была создана для обеспечения надзора за региональным осуществлением Глобальной стратегии совершенствования сельскохозяйственной и сельской статистики. |
Oversee the quality assurance function to ensure that all systems are placed into the production environment only after undergoing a comprehensive evaluation and user acceptance test. | Осуществление надзора за выполнением функции проверки качества в целях обеспечения того, чтобы все системы внедрялись в производство лишь после проведения их всесторонней оценки и проверки приемлемости для пользователя. |
He requested the IGO to coordinate the efforts of various divisions to develop and oversee the implementation plan for the establishment of an Internal Audit Service within a reconfigured Office of Internal Oversight. | Он просил УГИ координировать усилия различных подразделений в целях разработки и контроля за осуществлением плана учреждения Службы внутренней ревизии в рамках реструктурированного Управления внутреннего надзора. |
We suggest, however, that the Assembly consider the possible establishment of an independent advisory group to oversee the work and receive the reports of this Office. | Однако мы хотели бы предложить, чтобы Ассамблея рассмотрела возможность формирования независимой группы экспертов для контроля за работой этого Управления и получения его докладов. |
These executing agencies have assigned full-time international chief technical advisers (CTAs) to each project to oversee field activities and to manage project resources. | Эти учреждения-исполнители прикомандировали международных главных технических консультантов (ГТК) к каждому проекту для контроля за деятельностью на местах и управления ресурсами проектов. |
It specified that an examining magistrate would henceforth oversee the gathering of evidence, and a series of rigorous tests and safeguards had been put in place to ensure that evidence was gathered in strict accordance with the rules. | В нем определено, что магистрат, ведущий допрос, будет теперь надзирать за сбором информации; в него включена целая система тщательных проверок и способов контроля за обеспечением сбора информации в соответствии с правилами. |
The Committee also notes the formulation, in 2001, of a National Policy for the Integrated Development of Children and Adolescents, and the setting up of a department within ISNA to promote and oversee the implementation of this National Policy. | Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что этот план до сих пор не принят. Кроме того, Комитет отмечает разработку в 2001 году Национальной политики комплексного развития детей и подростков и создание в структуре ИСНА департамента для содействия и контроля за осуществлением Национальной политики. |
The Commission considered proposals to appoint a project manager to oversee the pilot study. | Комиссия рассмотрела предложения о назначении руководителя проекта для наблюдения за проведением экспериментального исследования. |
There is urgent need for the deployment of an international and impartial mission in Georgia to oversee the military withdrawals and ceasefire implementation. | В срочном порядке необходимо развернуть в Грузии международную беспристрастную миссию для наблюдения за выводом военных сил и за соблюдением режима прекращения огня. |
In the Plan of Action, the Government confirmed this policy and committed itself to signing an agreement with the International Organization for Migration to oversee and assist in the voluntary return of internally displaced persons. | В Плане действий правительство подтвердило эту политику и обязалось подписать соглашение с Международной организацией по миграции в целях осуществления наблюдения за добровольным возвращением к своим очагам лиц, перемещенных внутри страны. |
My delegation is grateful to the Secretary-General for his initiative to establish a panel composed of 12 independent personalities from Africa and the international community to oversee the evaluation of the New Agenda. | Наша делегация выражает благодарность Генеральному секретарю за его инициативу по созданию группы в составе 12 независимых видных деятелей Африки и международного сообщества для наблюдения за проведением оценки осуществления Новой программы. |
A high-level committee formed to oversee this programme has members from various bodies in Qatar, namely, the Ministry of Education and Higher Education, the Supreme Council for Family Affairs and UNESCO. | В состав комитета высокого уровня, созданного для наблюдения за реализацией этой программы, входят представители различных ведомств Катара, в частности Министерства образования и высшего образования, Верховного совета по делам семьи и ЮНЕСКО. |
A monitoring body could oversee the implementation of a treaty only if it knew the exact scope of the application undertaken by the party. | Ведь контрольный орган может осуществлять надзор за применением договора только тогда, когда ему известно точное содержание обязательства сторон. |
The Commission would oversee the hydrocarbon and fisheries activities, and also coordinate cooperation between the islanders and the two guarantors in matters relating to defence and foreign affairs. | Комиссия будет осуществлять надзор за деятельностью по добыче углеводородов и рыболовством, а также координировать взаимодействие между островитянами и двумя гарантами в вопросах, связанных с обороной и иностранными делами. |
(c) Mandated the secretariat to develop an online reporting tool for the Protocol and the Bureau to oversee that task. | с) поручила секретариату разработать онлайновый инструмент отчетности для Протокола и Бюро, с тем чтобы они могли осуществлять надзор за выполнением этой задачи. |
Dr. Hiroshi Nakajima, WHO Director-General, wrote to the Security Council in connection with inputs of the water supply system in the Republic of Montenegro, undertaking personally to oversee the utilization of these humanitarian imports, but failed to obtain a positive response. | Генеральный директор ВОЗ д-р Хироси Накадзима направил Совету Безопасности письмо в связи с поставками оборудования для системы водоснабжения в Республике Черногории, в котором обязался лично осуществлять надзор за использованием этого импортируемого для удовлетворения гуманитарных потребностей оборудования, но не получил положительного ответа. |
Both Departments at Headquarters continue to oversee the joint DPKO-Department of Field Support action plan on the implementation of resolution 1325 through the interdepartmental task force on gender. | Оба департамента, представленные в Центральных учреждениях, продолжают осуществлять надзор за реализацией совместного плана действий ДОПМ и ДПП по осуществлению резолюции 1325 при содействии междепартаментской целевой гендерной группы. |
An attempt by an entity authority to regulate this area would be difficult without conflicting with the State law and State-level institutions assigned to oversee its implementation. | Попытка органа энтитета регулировать эту область не может не коллидировать с законом государства и деятельностью учреждений общегосударственного уровня, которым поручено следить за его осуществлением. |
I moved in so I could oversee the remodel, but... but I never got it started. | Переехал, чтобы следить за ремонтом, но... но так и не начал его. |
I shall need a man on the spot to oversee the money operations. | Мне понадобится человек, который будет следить за разработкой месторождения на месте. |
In that capacity, he will have overall authority over the peacekeeping mission in Darfur, oversee the implementation of its mandate and be responsible for the mission's management and functioning. | В этом качестве он будет осуществлять общее руководство миротворческой миссией в Дарфуре, следить за выполнением ее мандата и отвечать за управление миссией и ее функционирование. |
Oversee the exchange of information among Parties and other interested organizations on innovative technology cooperation approaches, and the assessment and synthesis of such information. | Следить за обменом информации между Сторонами и другими заинтересованными организациями о новаторских подходах к сотрудничеству в области технологий, а также за оценкой и обобщением такой информации |
I have a very important ceremony to oversee. | Я буду наблюдать за очень важной церемонией. |
As the projected main user of the weapon, the Infantry Branch was chosen to oversee the work. | Так как основным пользователем нового вида оружия предполагалась пехота, то именно её представителей назначили наблюдать за ходом работ. |
But now more and more countries need balance-of-payments support, and there is general agreement that the global monetary system needs a body to oversee its overall stability. | Однако сегодня платёжному балансу многих стран нужна помощь, вместе с тем существует общая договоренность относительно того, что глобальной денежно-кредитной системе необходим орган, который мог бы наблюдать за ее общей стабильностью. |
In addition, His Majesty the King has made it a personal commitment to oversee the strengthening of media agencies so that they can function without fear or favour. | Кроме того, Его Величество Король лично обязался наблюдать за процессом укрепления медийных агентств, с тем чтобы они могли функционировать без страха или протекции. |
Oversee the mayoral election. | Наблюдать за выборами мэра. |
Code of conduct for dual-use research is important because it complements Government's efforts to effectively oversee all scientific activities. | Кодекс поведения в отношении исследований двойного применения имеет важное значение, ибо он дополняет усилия правительства по эффективному надзору за всей научной деятельностью. |
37.14 In accordance with paragraph 50 of General Assembly resolution 64/289, an Executive Board was established to oversee the operational activities of UN Women. | 37.14 В соответствии с пунктом 50 резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи Исполнительный совет был создан в качестве органа по надзору за оперативной деятельностью «ООН-женщины». |
Sixth, a special agency should be created to oversee the construction sector, since the present situation in which several agencies are involved is not conducive to dealing with the complex problems that arise in the construction services sector. | В-шестых, следует создать специальное учреждение по надзору за строительным сектором, поскольку существующее положение, при котором в этой работе участвует несколько учреждений, не способствует решению сложных проблем, возникающих в секторе строительных услуг. |
The Committee recommends the establishment of an independent body to oversee respect for and to disseminate knowledge of human rights, whether by an expansion of the powers of the existing Permanent Mission of Enquiry or by the creation of another mechanism. | Комитет рекомендует создать независимый орган по надзору за соблюдением прав человека и распространением информации о правах человека, будь то путем расширения полномочий существующей Постоянной миссии по расследованию или путем создания другого механизма. |
Independent Authority to Oversee the Process | Независимое ведомство по надзору за процессом |
The secretariat of the Committee would oversee preparations for the celebration. | Секретариат Комитета будет осуществлять контроль за подготовкой к празднованию годовщины. |
The Director was tasked to oversee the completion of a strategic review of the organization and develop a long-term plan for its activities. | Директору поручено осуществлять контроль за стратегическим обзором работы организации и разработать долгосрочный план ее деятельности. |
At the recommendation of the Emergency Relief Coordinator and the Representative, the IASC Working Group agreed to oversee the development of a database on internally displaced persons. | По рекомендации Координатора чрезвычайной помощи и Представителя Рабочая группа МПК согласилась осуществлять контроль за созданием базы данных по перемещенным внутри страны лицам. |
In addition, he or she will oversee a mobile investigation team comprising four Human Rights Officers (2 P-3, 1 National Professional Officer, 1 United Nations Volunteer). | Кроме того, он будет осуществлять контроль за деятельностью мобильной группы по расследованию в составе четырех сотрудников по вопросам прав человека (2 С3, 1 национальный сотрудник-специалист, 1 доброволец Организации Объединенных Наций). |
to consider and develop together with the secretariat the formation and functions of a supervisory board to oversee contractual obligations and, in particular, to ensure financial transparency and integrity of the operation. | изучать и прорабатывать вместе с секретариатом вопрос о структуре и функциях наблюдательного органа, призванного осуществлять контроль за соблюдением договорных обязательств и, в частности, обеспечивать финансовую транспарентность и безупречность совершаемых операций. |
Consultants and temporary staff were delegated to oversee, approve, certify or make payments involving significant amounts. | На консультантов и временный персонал возлагались полномочия по контролю за платежами значительного размера, их утверждению, удостоверению и осуществлению. |
Prime Minister Hariri recently committed his Government to developing a comprehensive border strategy for Lebanon, pursuant to the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team, and appointed Minister Jean Oghassapian to coordinate Government action to oversee this process. | Премьер-министр Харири недавно поручил своему правительству разработать всеобъемлющую пограничную стратегию для Ливана во исполнение рекомендаций, содержащихся в докладах Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, и в этих целях назначил министра Жана Огасепяна координатором принимаемых правительством мер по контролю за данным процессом. |
The mandate to oversee the coordination of efforts under the Rio agreements, gives UNEP an important role. | Мандат по контролю за координацией усилий в рамках рио-де-жанейрских соглашений признает важную роль ЮНЕП. |
The decree provides wide powers to the Ministry of Humanitarian Affairs and the Humanitarian Affairs Commission to oversee and control the activities of national and international non-governmental and civil society organizations. | Декрет наделяет широкими полномочиями министерство по гуманитарным вопросам и Комиссию по гуманитарным вопросам по наблюдению и контролю за деятельностью национальных и международных неправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
Mechanism to oversee and monitor the collection and the use of the funds by non-profit organisations to ensure that they are not diverted for purposes of terrorism a detailed annual financial statement is obligatory. | Механизм по надзору и контролю за сбором и использованием средств неприбыльных организаций с целью обеспечить, чтобы они не направлялись на цели терроризма. |
In December 2012 Michael Widenius, David Axmark, and Allan Larsson announced the formation of a foundation that would oversee the development of MariaDB. | В декабре 2012 года Майкл Видениус, Дэвид Аксмарк и Алан Ларссон объявили о создании фонда, который будет курировать развитие MariaDB. |
maybe we need someone to oversee us. | возможно, кто-то должен курировать нас. |
Under the integrated structure, the Chief of Conduct and Discipline Team will oversee the overall conduct and discipline services in the two Missions, assisted by the National Professional Officers. | После объединения этих структур главный сотрудник по вопросам поведения и дисциплины будет курировать всю работу по вопросам поведения и дисциплины в обеих миссиях при поддержке национальных сотрудников-специалистов. |
Oversee the work of the new association entrusted to the Ministry of culture and TV & radio broadcasting of Turkmenistan. | Курировать работу нового объединения поручено Министерству культуры и телерадиовещания Туркменистана. |
Under the agreement opposition leader Étienne Tshisekedi will oversee that the deal is implemented and the country's Prime Minister will be appointed by the opposition. | Согласно соглашению Этьен Тшисекеди должен был курировать исполнение договора, также премьер-министр страны должен был быть назначен от оппозиции. |
It must build or strengthen social safety nets in many developing nations, not oversee processes geared at dismantling them. | Она должна содействовать созданию и укреплению социальной защиты во многих развивающихся странах, а не наблюдать за процессами, приводящими к их разрушению. |
Through the Council of Aragon the king was able to oversee territories he could not visit and interact with the natives of these territories. | С помощью Совета Арагона король мог наблюдать за территориями, которые он не посещал и с жителями которых не взаимодействовал. |
It seeks to accommodate regional diversity and heterogeneity, and it foresees the establishment of a multi-racial, multi-party transition regime to oversee preparations for the new democratic order until next spring, when an elected parliament will give final form to the new constitutional system. | Это преследует цель удовлетворить региональное разнообразие и разнородность и предусматривает создание многорасового, многопартийного переходного режима для того, чтобы наблюдать за подготовкой нового демократического порядка до следующей весны, когда избранный парламент придаст окончательную форму новой конституционной системе. |
At this time Shigeta also appointed a fully licensed instructor named Namishiro Matsuhiro to personally oversee his grandsons training. | В это же время Сигэта поручил своему ученику, лицензированному инструктору Намисиро Мацухиро, наблюдать за обучением своего внука. |
In May 2009 Tobin was named to oversee the professed men's element of the Apostolic Visitation of the Church in Ireland, scheduled for September 2010. | В мае 2009 года Тобин был назван, чтобы наблюдать за принесением обетов мужчинами, элементом предстоящей апостольской визитации Церкви в Ирландии, которая по сообщениям намечена, в стадии реализации, и прибудет в сентябре 2010 года. |
In addition, they should establish monitoring and oversight mechanisms to oversee the response to applications submitted, so as to ensure that they are treated seriously and the potential benefits are obtained. | Кроме того, в них следует предусмотреть создание механизмов контроля и надзора, позволяющих отслеживать реакцию на поданные ходатайства, с тем чтобы обеспечить их серьезное рассмотрение для получения потенциальных выгод. |
An initial step would engage a round table of stakeholders, similar in composition to the sanctions oversight committee (see above), to develop a strategy for reform and oversee its implementation. | Начальный этап будет предусматривать проведение «круглого стола» участников, который по составу будет таким же, как Комитет по надзору за санкциями (см. выше), с тем чтобы разработать стратегию реформы и отслеживать ее осуществление. |
In this respect, in welcoming the Secretary-General's decision to assign the Deputy Secretary-General to oversee and support the implementation process, Malaysia believes that she should also ensure that the relevant information flows smoothly. | В этом плане, приветствуя решение Генерального секретаря поручить первому заместителю Генерального секретаря отслеживать и поддерживать процесс осуществления, Малайзия считает, что она должна также обеспечивать непрерывность потока информации. |
A steering committee of IOMC (see paras. 21-22) members' organizations, IFCS, UNDP and the World Bank will oversee planning for the SAICM process. | Отслеживать деятельность по планированию процесса разработки СПМРХВ будет руководящий комитет в составе организаций - членов МПБОХВ (см. пункты 21 - 22), представителей МФХБ, ПРООН и Всемирного банка. |
The incumbent would also serve as a focal point with the Field Personnel Division at Headquarters on recruitment issues, oversee and track the status of vacancy announcements, organize the interview schedules of candidates and serve as secretary to interview panels. | Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции, связанные с координацией работы по набору персонала с Отделом полевого персонала Секретариата, контролировать и отслеживать положение дел с объявлениями о вакансиях, составлять расписание собеседований с кандидатами и выступать в качестве секретаря групп по проведению собеседований. |
Well, I'm here to oversee cultural integration. | Я должен проследить за культурной интеграцией. |
With the assistance of instructors and programme management personnel from interested Member States, the United Nations was able to design and oversee the creation of the Accelerated De-mining Programme in Mozambique. | При содействии инструкторов и персонала управления программами из заинтересованных государств-членов Организация Объединенных Наций сумела разработать и проследить за созданием Ускоренной программы разминирования в Мозамбике. |
When Captains Flint and Rackham made their pact those months ago, settled their differences over the possession of the Urca gold, they asked me to oversee the restoration of the fort. | Когда Капитан Флинт и Рэкхем составили свой договор месяцами назад, уладили свои разногласия насчёт владения золотом Урки, они попросили меня проследить за восстановлением форта. |
There must be a monitoring system from this Conference to oversee the return of delegates to their territories. | На настоящей Конференции необходимо создать систему контроля, с тем чтобы проследить за возвращением делегатов на их территории. |
Someone has to oversee the inventory process. | Кто-то должен проследить за инвентаризацией. |
Police officers often adopted a discriminatory approach in their everyday law enforcement activities and there was no independent authority to oversee their work. | В своей повседневной работе по охране правопорядка полицейские часто используют дискриминационные методы, а независимый орган, который мог бы надзирать за их работой, отсутствует. |
A triumvirate of don, myself and Mr. Cooper, Our chairman emeritus, Will oversee three streamlined departments: | Триумвират Дона, Меня и господина Купера, нашего почетного председателя будет надзирать за тремя рационализированными отделами: |
We will continue to review progress in initiating and implementing projects over the coming year and to oversee the coordination of projects, in order to review priorities, avoid gaps and overlaps and assess the consistency of projects with international security objectives, in accordance with our priorities; | В предстоящем году мы будем по-прежнему оценивать прогресс в развертывании и реализации проектов; надзирать за их координацией с целью разбирать приоритеты, избегать пробелов и накладок; а также оценивать их соответствие целям международной безопасности сообразно с нашими приоритетами; |
There are State structures permanently mobilized to receive and investigate complaints, to oversee institutions and to promote a social conscience of repudiation to torture. | Существуют государственные структуры, которые призваны получать и расследовать жалобы, надзирать за работой соответствующих учреждений и способствовать формированию в общественном сознании неприятия пыток. |
Section 2 - Provides for the establishment of a National Child Protection Authority which will in turn oversee the conduction of the above stated regulations. | Раздел 2 предусматривает создание национального органа по защите детей, который в свою очередь будет надзирать за соблюдением упомянутых выше положений |