Английский - русский
Перевод слова Overlap

Перевод overlap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дублирование (примеров 272)
During the debate on the provision, reference was made to the overlap between the provision and other existing texts. В ходе прений по этому положению была сделана ссылка на дублирование этого положения с другими существующими текстами.
Although unnecessary overlap must of course be reduced to a minimum, it was more important to fill gaps in the system. Для этого, безусловно, нужно свести к минимуму всякое дублирование действий, но еще более важно восполнить имеющиеся пробелы.
There was already a degree of overlap with the Guidelines for the Domestic Facilitation and Regulation of International Disaster Relief and Initial Recovery Assistance, which, while non-binding, were drawn from many existing international instruments. Уже существует в определенной степени дублирование положений Руководства по организации работы на местах, регулированию международной чрезвычайной помощи в случае бедствий и международного содействия в первоначальном восстановлении, которые, хотя и не имеющие обязательной силы, были взяты из многих существующих международных документов.
In the context of the United Nations Development Assistance Framework, more attention needs to be paid to the areas of overlap and synergy among MYFFs of different United Nations agencies, CCA/UNDAF and other joint frameworks. В контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития необходимо уделять больше внимания тем областям, где имеет место дублирование и отмечается взаимодействие между МРФ различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, ОАС/РПООНПР и другими совместными рамочными структурами.
Of course, in the domain of public health this risk is extremely high: one of the most prominent risks is the overlap between horizontal policies and vertical policies. Наиболее явно такие риски проявляются в том случае, когда происходит дублирование горизонтальных мер политики и вертикальных мер политики.
Больше примеров...
Параллелизм (примеров 44)
To minimize overlap with other parts of this report, only brief references to integrated programmes are provided. Чтобы свести к минимуму параллелизм с другими частями настоящего доклада, ниже комплексные программы лишь кратко упоминаются.
At the global level there is considerable overlap concerning the issues that are covered in assessments. На глобальном уровне имеется значительный параллелизм по вопросам, охватываемым в оценках.
Several noted some stress and overlap in United Nations efforts, from which their own bilateral programmes also sometimes suffered, especially when activities could not clearly be defined as either strictly humanitarian or developmental. Некоторые из них отметили определенные сбои и параллелизм в деятельности Организации Объединенных Наций, которыми иногда также страдают их собственные двусторонние программы, особенно когда речь идет о мероприятиях, которые трудно прямо отнести к гуманитарной деятельности или деятельности в области развития.
Despite the number of players who overlap on the issue, little if any outright duplication was identified. Несмотря на то, что в усилиях в этой области наметился параллелизм, практически не было зафиксировано каких-либо случаев прямого дублирования.
The Secretary-General should expedite the development of a sustainable development strategy for the United Nations system in order to contribute to coherence, better define responsibilities among United Nations bodies, reduce overlap and duplication and improve accountability for implementation. Генеральному секретарю следует ускорить разработку стратегии устойчивого развития для системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать последовательности усилий, лучше распределить обязанности между органами Организации Объединенных Наций, свести к минимуму параллелизм и дублирование и повысить ответственность за осуществление.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 31)
Mind the online maintenance window' As in previous Exchange versions, the online maintenance and the backup process should not overlap in time. Как и в предыдущих версиях Exchange поддержка (online maintenance) и процесс создания резервной копии не должны пересекаться по времени.
However, it is unlikely that the two topics will overlap, given that the topic on the protection of the atmosphere is more comprehensive and of a different character than the current topic. Вместе с тем вряд ли они будет пересекаться с рассматриваемой темой, учитывая, что тема защиты атмосферы носит более комплексный характер и имеет другую природу.
We're bound to overlap sometimes. И теперь нам придется пересекаться.
Part of the design is designing pieces that are 50 letters long that have to overlap with all the other 50-letter pieces to build smaller subunits we have to design so they can go together. Часть этой разработки - это проектирование кусков длиной 50 символов, которые должны пересекаться со всеми другими 50-символьными кусками для создания меньших подгрупп, которые мы должны построить, чтобы потом их соединить.
Delegations had noted that parts of the work programme might overlap with the mandate to be given to the interim assessment and had urged close coordination. Делегации отметили, что программа работы может пересекаться в некоторых своих разделах с мандатом промежуточной оценки, и призвали к тесной координации.
Больше примеров...
Перекрываться (примеров 14)
Moreover, as alliances and tactics evolve, the categories may increasingly overlap. Более того, по мере развития союзов и тактик, данные категории могут все больше перекрываться.
(a) The two edges of the sheet shall have an adequate overlap. а) оба края брезента должны соответствующим образом перекрываться.
Mr. Lemay (Secretariat) said it had always been clear to the Secretariat that there should be no overlap between the work of UNCITRAL and that of organizations working in the field of banking regulation. Г-н Лемэй (Секретариат) говорит, что Секретариату всегда было очевидно, что работа ЮНСИТРАЛ никак не должна перекрываться с деятельностью организаций, занимающихся банковским регулированием.
These classification systems can overlap. Некоторые из этих классификационных признаков могут перекрываться.
Her delegation welcomed the suggestion that terms such as "international crimes", "grave crimes" and "crimes under international law" should be clarified, since they might overlap with other topics considered by the Commission. Делегация оратора поддерживает предложение об уточнении таких терминов, как «международные преступления», «тяжкие преступления» и «преступления в рамках международного права», поскольку они могут частично перекрываться с другой проблематикой, рассматриваемой Комиссией.
Больше примеров...
Дублировать друг друга (примеров 11)
The commentaries stated that articles 13, 14 and 15 might partially overlap, but that finding was not enough. В комментариях отмечается, что статьи 13, 14 и 15 могут частично дублировать друг друга, но этого вывода недостаточно.
A strong consensus had emerged on the need for treaty bodies to collaborate more and overlap less, but it was felt that merging the various treaty bodies into a single body was not practical. Было высказано единое мнение о том, что договорным органам следует больше сотрудничать и меньше дублировать друг друга, однако было сочтено, что слияние различных договорных органов в единый орган не является целесообразным.
The procurement regulations should explain that these latter conditions need not be cumulative, though in practice they will commonly overlap. В подзаконных актах о закупках следует разъяснить, что эти последние условия не обязательно должны дополнять друг друга, хотя на практике они будут дублировать друг друга.
There will be some overlap between all these efforts, but each may contribute more refined information on various aspects of the role of BC in climate change. Деятельность этих органов может дублировать друг друга в определенных областях, однако каждый из них может обогащать и углублять знания о различных аспектах роли СУ в изменении климата.
It had been decided that the activities of the Observatory and the Special Rapporteur did not overlap, but that the latter would take the Observatory's work into account in his reports. Было решено, что деятельность этого центра и деятельность Докладчика не будут дублировать друг друга, хотя Докладчик при представлении своих докладов будет учитывать работу Европейского центра контроля.
Больше примеров...
Накладок (примеров 29)
Increased collaboration and coordination is needed between FAO and ITTO as regards collection of trade relevant data to eliminate some overlap. Необходимо расширить масштабы сотрудничества и координации между ФАО и МОТД в области сбора данных, непосредственно связанных с торговлей, в целях устранения некоторых накладок.
The Advisory Committee further trusts that there will be no overlap of resources and expenditures as between UNOTIL, UNMISET and its liquidation budget. Комитет далее надеется, что не будет накладок в ресурсах и расходах ОООНТЛ, МООНПВТ и в бюджете на ее ликвидацию.
Given the complexity of water resources issues and the nature of mandates of different organizations of the United Nations system, a certain amount of overlap and even duplication is, at times, inevitable. Учитывая сложность вопросов, касающихся водных ресурсов, и характер мандатов различных организаций системы Организации Объединенных Наций, время от времени невозможно избежать некоторых накладок и даже дублирования в работе.
To avoid duplication, overlap and conflicts between the institutional structures and reporting requirements established by the Convention and those established by the Protocol, the first Meeting of the Parties shall seek guidance on these matters from the 224.1 Для избежания дублирования, накладок и коллизий между организационными структурами и требованиями отчетности, установленными Конвенцией, и теми, которые устанавливаются настоящим Протоколом, на своей первой сессии Совещание Сторон запросит у Конференции Сторон соответствующие указания по этим вопросам.
Interface issues between contracts - "Each contract is being undertaken by separate teams, which may lead to conflicts owing to: overlaps complexity, coordination, physical space overlap, conflict with mechanical and electrical plant, unclear responsibiltity for design". Вопросы координации выполнения контрактов - «каждый контракт осуществляется отдельными группами, что может привести к проблемам в силу: дублирования, необходимости координации, использования одного физического пространства, накладок с работой инженерно-технической части, неясным распределением ответственности за осуществление проектных работ».
Больше примеров...
Дублироваться (примеров 18)
Consequently, the mandates of these legislative bodies may differ or overlap. Поэтому мандаты этих директивных органов могут различаться или дублироваться.
These requirements are particularly useful where conditions for use of some procurement methods may overlap, for example request for proposals with dialogue and competitive negotiations are both considered appropriate for protection of essential security interests of the State. Эти требования являются особенно полезными в случаях, когда условия использования некоторых методов закупок могут дублироваться, например, запрос предложений с проведением диалога и конкурентные переговоры считаются подходящими для защиты существенных интересов государственной безопасности.
In order to ensure the coherent treatment of the issues, UNCTAD's work should not overlap with and should be consistent with other United Nations institutions and other international organizations, such as WTO, OECD, IMF, the World Bank and others. Для обеспечения согласованного рассмотрения вопросов работа ЮНКТАД не должна дублироваться, а, напротив, должна согласовываться с работой других учреждений Организации Объединенных Наций и такими международными организациями, как ВТО, ОЭСР, МВФ, Всемирный банк и другие.
Therefore these figures may overlap. Поэтому существует вероятность того, что эти цифры будут дублироваться.
Concerns of United Nations organs or institutions established under the authority of the Charter must overlap when such bodies address the causes of human rights violations and preventive measures. Деятельность органов и учреждений Организации Объединенных Наций, созданных в соответствии с Уставом, должна частично дублироваться, когда такие органы занимаются рассмотрением причин нарушений прав человека и превентивных мер.
Больше примеров...
Перекрытие (примеров 21)
Mr. Hayter, when the overlap comes You think about it. Мистер Хайтер, когда идёт перекрытие - Подумай об этом.
The overlap between the topmast and the mast shall be at least 10 times the required foot diameter of the topmast. Перекрытие между стеньгой и мачтой должно быть не менее чем в 10 раз больше требуемого диаметра шпора стеньги.
Being a gentleman, Roz, I won't point out the slight overlap there. Будучи джентльменом, не буду указывать на частичное перекрытие сроков.
In figure III, there is considerable overlap, except for the boxes of developed and transitional economies. На рисунке III наблюдается значительное перекрытие прямоугольников, за исключением прямоугольников, обозначающих развитые страны и страны с переходной экономикой.
The overlap would only be partial, given the different conditions set by the two provisions, and especially the fact that according to article 17 the act committed by the member State or international organization need not be unlawful for that State or that organization. Такое перекрытие будет лишь частичным, если учесть устанавливаемые этими двумя положениями различные условия и особенно то обстоятельство, что, согласно статье 17, деяние, совершенное государством-членом или международной организацией-членом не обязательно должно быть противоправным для этого государства или этой организации.
Больше примеров...
Частично совпадают (примеров 37)
This means that the activities and services provided by cable firms overlap with those of telecommunications firms, and independent Internet service providers. Это означает, что деятельность кабельно-распределительных фирм и оказываемые ими услуги частично совпадают с деятельностью и услугами телекоммуникационных фирм и независимых провайдеров Интернет-услуг.
For example, the mandate and work of special political missions sometimes overlap those of other United Nations agencies within a country (human rights and governance promotion are two such areas). Например, мандаты и деятельность специальных политических миссий иногда частично совпадают с мандатами и деятельностью других учреждений системы Организации Объединенных Наций в той или иной стране (поощрение прав человека и надлежащего управления - две из таких областей деятельности).
Since there is considerable overlap in the articles themselves, the majority of possible roles suggested show up a number of times. Поскольку сами статьи в значительной степени частично совпадают, многие предлагаемые функции могут неоднократно повторяться.
A number of delegations stated that certain activities under programme 12, Global development issues and policies, of the medium-term plan seemed to duplicate and overlap with each other and that a number of subprogrammes of programme 12 could be merged. Ряд делегаций заявили, что некоторые мероприятия по программе 12 "Вопросы и политика в области глобального развития" среднесрочного плана, по-видимому, дублируют друг друга и частично совпадают и ряд подпрограмм программы 12 можно было бы объединить.
We've acquired positions where two triangulation points overlap. В позиции треугольника, углы обзора частично совпадают.
Больше примеров...
Частичное совпадение (примеров 48)
The CDF was seen as distinct from UNDAF although there could be overlap in some areas. ВПР рассматривается как отдельный от РПООНПР механизм, хотя между ними возможно частичное совпадение в определенных областях.
2.5 Overlap with other containment systems 2.5 Частичное совпадение с требованиями, предъявляемыми к другим контейнерным системам
In circumstances where there is no overlap, officials conducting the post-determination review must give consideration to article 3 of the Convention. В тех случаях, когда такое частичное совпадение отсутствует, должностные лица, проводящие пересмотр соответствующего дела, должны принимать во внимание статью З этой Конвенции.
With regard to the calendar of conferences and meetings, the Group noted the overlap in April 2005 between the sessions of the Governing Council of UN-Habitat and the Commission on Sustainable Development. Что касается расписания конференций и совещаний, то Группа отмечает частичное совпадение сроков проведения запланированных на апрель 2005 года сессий Совета управляющих ООН-Хабитат и Комиссии по устойчивому развитию.
Where partner countries overlap, UNODC and INECP conduct joint trainings on the use of their cargo identification software and on strategic commodities. Там, где наблюдается частичное совпадение усилий стран-партнеров, ЮНОДК и ИНЕКП проводят совместные занятия по использованию их программного обеспечения для идентификации грузов и по стратегическим товарам.
Больше примеров...
Совпадать (примеров 55)
What of Nobel Prize winner Robert Mundell's famous 1961 conjecture that national and currency borders need not significantly overlap? Но как насчёт известной гипотезы 1961 г. лауреата Нобелевской премии Роберта Манделла о том, что национальным и валютным границам не обязательно существенно совпадать?
The package usually also incorporates a second phase, an adjustment phase (medium- to long-term), which may overlap in time or follow the stabilization effort. Набор вышеназванных мер, как правило, также включает в себя второй этап - этап перестройки (рассчитанный на среднесрочную или долгосрочную перспективу), который может совпадать по времени с усилиями, направленными на стабилизацию, или осуществляться после их завершения.
Ms. Hampson pointed out that although the protection of the cultural heritage and traditional knowledge of indigenous peoples could overlap, they represented different dimensions of heritage protection. Г-жа Хэмпсон указала, что, хотя принципы охраны культурного наследия и охраны традиционных знаний коренных народов могут частично совпадать, они представляют собой различные аспекты охраны наследия.
Although in some jurisdictions the concepts of "writing", "original" and "signature" may overlap, the Convention approaches them as three separate and distinct concepts. Хотя в некоторых правовых системах понятия "письменная форма", "подлинник" и "подпись" могут частично совпадать, в Конвенции они рассматриваются как три самостоятельных понятия.
There could be an overlap between actions for nuisance and negligence and as between nuisance and trespass, but the legal bases on which such claims are judged are different. Иски из зловредности и неосторожности, как и иски из зловредности и нарушения владения, могут частично совпадать, однако правооснования, по которым эти иски будут рассматриваться, отличаются друг от друга.
Больше примеров...
Частичного совпадения (примеров 39)
The definition of MC, TC and Q must contain "exceeding km/h", to avoid an "overlap". Определение МЦ, ТЦ и К должно содержать слова "свыше км/ч" во избежание "частичного совпадения" понятий.
Some members felt strongly that the overlap phenomenon was explained by an improper application of the Noblemaire principle, which had resulted in an extended freeze of Professional salaries. Одни члены Комиссии выразили твердое убеждение в том, что явление частичного совпадения размеров вознаграждения можно объяснить неправильным применением принципа Ноблемера, приведшим к длительному мораторию на повышение окладов сотрудников категории специалистов.
Advance notice of the dates of the sessions and better planning so as not to overlap with other United Nations meetings in Geneva would improve the level of participation of NGOs. Предварительное уведомление о сроках проведения сессий и более рациональное планирование, позволяющее избежать частичного совпадения заседаний Группы с другими совещаниями Организации Объединенных Наций в Женеве, позволит улучшить уровень участия НПО.
The question was not whether chapter V was inconsistent with the Hague Conference text, but whether the exclusion in draft article 4 as to securities was sufficient to ensure that the Convention as a whole did not overlap with the Hague Conference text. Вопрос заключается не в том, соответствует ли или нет глава V тексту Гаагской конференции, а в том, является ли исключение из проекта статьи IV упоминания о ценных бумагах достаточным, для того чтобы не допустить частичного совпадения конвенции в целом с текстом Гаагской конференции.
c Due to the overlap on rotation and the retention until 31 October 2005 of 15 military officers to carry out civil affairs functions pending deployment of the full authorized strength of United Nations police officers. с В результате частичного совпадения сроков службы сотрудников при их замене и удержания до 31 октября 2005 года 15 военнослужащих, занимающихся гражданскими вопросами, в ожидании развертывания полной санкционированной численности полицейских Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Совпадений (примеров 13)
We need to look at every local abduction Or attempted one in the past year, See if there's any overlap. Нужно изучить каждое местное похищение или попытку похищения за последний год, проверить, нет ли совпадений.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs stated that very little overlap in scope of the work. Управление по координации гуманитарных вопросов заявило, что очень мало совпадений в сферах деятельности.
Parties provided limited information on the topic of access to information, possibly because of the considerable overlap with the topic of public awareness. Стороны представили совсем немного сведений по вопросу о доступе к информации, возможно из-за значительных совпадений с вопросом об информированности общественности.
The Office had therefore worked closely with the Business Continuity Management Unit to ensure that proposals were coordinated, with no duplication or overlap. Поэтому Управление работало в тесном сотрудничестве с Группой по обеспечению непрерывности деятельности с целью надлежащим образом согласовать предложения, чтобы не допустить дублирования и совпадений.
What about financial overlap? Нет ли совпадений по финансам?
Больше примеров...
Пересечения (примеров 26)
Figure 2 gives an indication of how the various elements of these domains overlap with certain elements of the labour market system. На диаграмме 2 показана примерная схема пересечения различных элементов этих областей с определенными элементами системы рынка труда.
I've been cross-referencing every CDC employee's travel to see if there was any overlap with the outbreaks, and I just got an alert that Я-я-я сделала перекрестную проверку путешествий каждого сотрудника ЦКЗ, чтобы увидеть, есть ли какие-то пересечения с внезапными эпидемиями и только что обнаружила, что
Continue to enhance inter-institutional cooperation at all levels and to strengthen coordinated cooperation mechanisms to mitigate overlap and duplication of efforts. Продолжать работу по укреплению межведомственного сотрудничества на всех уровнях и совершенствованию механизмов взаимодействия во избежание пересечения полномочий и дублирования усилий
As this report has used a very broad definition, it may overstate the extent to which overlap exists. Поэтому используемое в настоящем докладе весьма широкое определение технического сотрудничества, возможно, создает преувеличенное впечатление о масштабах пересечения сфер компетенции подразделений.
These split into at least three enclaves which subsequently evolved in isolation in the following drier glacial periods until the current more favourable climate saw them expand once again and interbreed where they overlap. Они делились на две популяции, которые впоследствии изолировались в следующем ледниковом периоде до тех пор, пока нынешний более благоприятный климат не позаботился об их миграции и скрещивании в результате пересечения их ареалов.
Больше примеров...
Перекрывать (примеров 14)
The competencies of the commission will not overlap with the initiatives of the United Nations system. Полномочия этой комиссии не будут перекрывать инициативы системы Организации Объединенных Наций.
ILP allows the compiler and the processor to overlap the execution of multiple instructions or even to change the order in which instructions are executed. ILP позволяет компилятору и/или процессору перекрывать выполнение нескольких инструкций или даже изменить порядок, в котором команды выполняются.
The registers may overlap. Параметры могут частично перекрывать друг друга.
These phases do not necessarily have to be followed sequentially, but that work under various phases could run in parallel or even overlap, depending on national priorities and needs. Этапы не обязательно должны осуществляться всеми участниками в одинаковой указанной последовательности; разные стадии выполнения этой работы разными участниками могут проходить параллельно или даже частично перекрывать друг друга, в зависимости от национальных приоритетов и потребностей.
(c) Addressing stigma requires working with the stigmatized as well as with the stigmatizers, while recognizing that there is significant overlap. с) решение проблемы стигматизации предполагает необходимость работы как с теми, кто подвергается стигматизации, так и с теми, кто содействует ее укреплению, признавая при этом, что эти группы могут в существенной степени перекрывать друг друга.
Больше примеров...
Накладываться (примеров 12)
Given the heavy schedule of meetings in the economic and social sectors, any dates for subsequent meetings of the working group in 1995 would overlap with already scheduled meetings in the economic and social fields. Учитывая насыщенный график заседаний в экономическом и социальном секторах, любые последующие заседания рабочей группы в 1995 году будут накладываться на уже запланированные заседания в экономической и социальной областях.
The seven themes are linked through interactions and interdependencies, and they might overlap in some cases, that is, certain projects and activities carried out under the Convention might not be clearly classifiable into one of the seven themes. Между этими семью темами существует взаимосвязь и взаимная зависимость, и в некоторых случаях они могут накладываться одна на другую, т.е. определенные проекты и мероприятия, осуществляемые согласно Конвенции, как окажется, невозможно четко отнести к одной из семи тем.
The areas shall not overlap on the cylinder surface. Участки не должны накладываться друг на друга на поверхности баллона.
This is because claims can overlap geographically and it is important that the Tribunal be advised of all claims when undertaking investigations (as well as for the Crown to have this information when negotiating settlements). Это связано с тем, что исковые требования могут географически накладываться друг на друга, а также с тем, что Трибунал должен быть осведомлен обо всех исках при проведении своих расследований (так же, как и корона при урегулировании споров путем переговоров).
The Fifth Committee would begin its substantive work on 20 October, somewhat before the end of the session of the Committee for Programme and Coordination (CPC), it being understood that the meetings of the two bodies would not overlap. Комитет начнет свою основную работу 20 октября незадолго до окончания сессии Комитета по программе и координации (КПК) при том понимании, что их заседания не будут накладываться друг на друга.
Больше примеров...