Английский - русский
Перевод слова Overlap

Перевод overlap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дублирование (примеров 272)
In particular, CPC could identify areas of overlap and duplication throughout the system. В частности, КПК мог бы определить области, где имеет место полное или частичное дублирование в рамках всей системы.
The overlap should be eliminated and the LDC Programme strengthened. Такое дублирование следует устранить, а программу для НРС - укрепить.
The issue of whether significant overlap existed and needed to be minimized was raised, as it was noted that the Joint Inspection Unit was not an oversight body. В этой связи был задан вопрос о том, является ли дублирование усилий настолько значительным, что его необходимо сводить к минимуму, и было отмечено, что Объединенная инспекционная группа не входит в число надзорных органов.
The overlap and conflicts between the draft Model Law and the draft Guide are the result of the fact that both texts cover leases that serve security purposes treating them differently. Дублирование и коллизии между проектом типового закона и проектом Руководства объясняются тем фактом, что оба текста касаются лизинга, который служит целям обеспечения, но трактуют это понятие по-разному.
With regard to travel relating to the Department's Policy, Planning and Coordination Unit and the Compliance, Evaluation and Monitoring Unit, there may be an overlap of activities, in particular with a view to risk-assessment activities, as well as training workshops and seminars. Что касается поездок, связанных с работой входящих в Департамент Группы по политике, планированию и координации и Группы по вопросам соблюдения, оценки и контроля, то здесь возможно дублирование деятельности, в частности деятельности по оценке рисков, а также учебных практикумов и семинаров.
Больше примеров...
Параллелизм (примеров 44)
It must develop assistance programmes without competition, overlap or waste. Она должна разработать программы помощи, не предусматривающие конкуренцию, параллелизм или пустые затраты.
Earlier consolidated reports have noted the apparent overlap in the work undertaken by some of the commissions in their consideration of this issue. В предыдущих сводных докладах присутствовал явный параллелизм в работе некоторых комиссий при рассмотрении ими этого вопроса.
Restricted aid is further seen as contributing to fragmentation, competition and overlap among entities and providing a disincentive for pursuing a United Nations system-wide focus, strategic positioning and coherence. Кроме того, считается, что целевая помощь усиливает дробление ресурсов, а также конкуренцию и параллелизм в работе организаций и подрывает усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению общесистемного подхода, стратегического позиционирования и слаженности в работе.
Several noted some stress and overlap in United Nations efforts, from which their own bilateral programmes also sometimes suffered, especially when activities could not clearly be defined as either strictly humanitarian or developmental. Некоторые из них отметили определенные сбои и параллелизм в деятельности Организации Объединенных Наций, которыми иногда также страдают их собственные двусторонние программы, особенно когда речь идет о мероприятиях, которые трудно прямо отнести к гуманитарной деятельности или деятельности в области развития.
Highlight areas of overlap or duplication among international agencies. выявления областей, в которых существуют параллелизм и дублирование в деятельности международных организаций;
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 31)
TextSegments in the same anchor must not overlap. Сегменты TextSegments с одной привязкой не должны пересекаться.
This action might duplicate or overlap with existing capacity-building programmes Это мероприятие может дублировать существующие программы по созданию потенциала или пересекаться с ними.
The levels often will overlap (infrastructure and clean energy issues, for example), but democracy could be greatly strengthened if the issues were linked to the levels at which decisions can best be taken. Уровни часто будут пересекаться (например, инфраструктура и вопросы чистой энергетики), но демократию можно было бы значительно усилить, если вопросы будут направлены на уровни, на которых решения могут быть приняты наилучшим образом.
They should not overlap with existing contract areas. Эти участки не должны будут пересекаться с районами, на которые распространяются действующие контракты.
There will be no overlap between the activities of COMSTECH and those of ISESCO in the fields of Science and Technology and the role of ISESCO in the said fields and that there will be coordination and cooperation with other relevant institutions of the OIC. с) сферы деятельности КОМСТЕК и ИСЕСКО в областях науки и техники, а также роли, которые они играют в этих областях, не будут пересекаться, и будет обеспечена координация и сотрудничество с другими соответствующими учреждениями ОИК;
Больше примеров...
Перекрываться (примеров 14)
Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Разделы в Tru64 disk label могут перекрываться.
Mr. Lemay (Secretariat) said it had always been clear to the Secretariat that there should be no overlap between the work of UNCITRAL and that of organizations working in the field of banking regulation. Г-н Лемэй (Секретариат) говорит, что Секретариату всегда было очевидно, что работа ЮНСИТРАЛ никак не должна перекрываться с деятельностью организаций, занимающихся банковским регулированием.
These classification systems can overlap. Некоторые из этих классификационных признаков могут перекрываться.
Objects may not overlap. Объекты не могли перекрываться.
The general understanding is that in principle, the obligations of Articles XVI/XVII and disciplines to be developed under Article. VI:4 should not overlap in respect of their application scope. Общее понимание заключается в том, что в принципе обязательство по статьям XVI-XVII и правила, которые будут выработаны в соответствии с пунктом 4 статьи VI, не должны перекрываться по сфере действия.
Больше примеров...
Дублировать друг друга (примеров 11)
The commentaries stated that articles 13, 14 and 15 might partially overlap, but that finding was not enough. В комментариях отмечается, что статьи 13, 14 и 15 могут частично дублировать друг друга, но этого вывода недостаточно.
For those countries that consider professional and other independent services to be a business under domestic law, there will be considerable overlap between articles 7 and 14. Для тех стран, которые согласно внутреннему законодательству считают профессиональные и другие независимые услуги разновидностью предпринимательской деятельности, статьи 7 и 14 будут во многом дублировать друг друга.
A strong consensus had emerged on the need for treaty bodies to collaborate more and overlap less, but it was felt that merging the various treaty bodies into a single body was not practical. Было высказано единое мнение о том, что договорным органам следует больше сотрудничать и меньше дублировать друг друга, однако было сочтено, что слияние различных договорных органов в единый орган не является целесообразным.
It is however recognized that conditions for use and the functionality of certain methods will overlap, as explained further in the commentary to article 27 below. Вместе с тем признается, что условия использования и процедуры некоторых методов будут дублировать друг друга, что разъясняется далее в комментарии к статье 27 ниже.
These and other such projects, though they may sometimes overlap and may not always be consistent, can help in elucidating the issues and in pointing the way to realizable solutions. Эти и прочие подобные проекты, которые, хотя иногда и могут дублировать друг друга и не всегда являются последовательными, могут содействовать деятельности по разъяснению этих вопросов и нахождению пути для достижимых решений.
Больше примеров...
Накладок (примеров 29)
UNIFIL's mandate must be implemented without duplication or overlap, through careful planning. Мандат ВСООНЛ должен осуществляться без дублирования или накладок на основе тщательного планирования.
Recognizes the importance of avoiding overlap and duplication with respect to existing mechanisms; признает важность избежания накладок и дублирования с существующими механизмами;
Consequently, the level of in-house coordination, in particular with the Special Procedures Division, would need to be substantially increased with a view to avoiding potential overlap and duplication. В результате уровень внутренней координации, в частности с Отделом специальных процедур, необходимо будет значительно повысить, с тем чтобы избежать потенциальных накладок и дублирования.
The anticipated surge in civilian technical assistance capacity is required to be effectively coordinated in order to ensure that it is demand driven, responds to explicit Afghan requests, and is in line with agreed priorities without overlap or duplication. Предполагаемое резкое расширение объема технической помощи, оказываемой гражданскими экспертами, необходимо эффективно координировать, с тем чтобы она была ориентирована на спрос, отвечала конкретным запросам Афганистана и соответствовала согласованным приоритетным целям без накладок или дублирования.
Future collaboration will also ensure that there is complementarity and no duplication or overlap between the two organizations in their work. КОПУОС располагает технической и юридической экспертной квалификацией, которую могла бы востребовать КР при наличии согласия продолжать на КР работу по ПГВКП. Перспективное сотрудничество будет также обеспечивать наличие взаимодополняемости и недопущение дублирования или накладок между двумя организациями в их работе.
Больше примеров...
Дублироваться (примеров 18)
Bilateral activities should complement and reinforce each other, and should not overlap. Двусторонние мероприятия должны дополнять и подкреплять друг друга и не должны дублироваться.
Discussions would neither overlap nor run in parallel, so as to avoid straining small delegations. С тем чтобы не перегружать малые делегации, дискуссии не будут ни дублироваться, ни проводиться параллельно.
It is expected that detailed reporting on activities under planning instruments will overlap to some extent, particularly where planning instruments reflect a high level of interrelationship between DLDD, climate change and biodiversity. Предполагается, что подробная отчетность о видах деятельности, определяемых такими механизмами планирования, будет в определенной степени дублироваться, особенно тогда, когда механизмы планирования отражают высокую степень взаимозависимости между ОДЗЗ, изменением климата и биоразнообразием.
Therefore these figures may overlap. Поэтому существует вероятность того, что эти цифры будут дублироваться.
Some delegations noted that an international instrument could overlap with existing instruments and mechanisms and undermine the work of current bodies, especially regarding fisheries, or create conflicts in the exercise of rights and obligations. Некоторые делегации отметили, что положения международного документа могут частично дублироваться с положениями уже действующих документов и механизмов и подрывать работу нынешних органов, особенно в плане рыболовства, или порождать коллизии при осуществлении прав и обязательств.
Больше примеров...
Перекрытие (примеров 21)
The overlap between the topmast and the mast shall be at least 10 times the required foot diameter of the topmast. Перекрытие между стеньгой и мачтой должно быть не менее чем в 10 раз больше требуемого диаметра шпора стеньги.
First, the exhaust ports are not peripheral but are located on the side of the housing, which eliminates overlap and allows redesign of the intake port area. Первое, выпускные отверстия не на периферии, а расположены на боковой стороне корпуса, что исключило перекрытие и позволило обновить впуск.
sheet overlap, distance between the tensioning straps and construction of the rail at the top of the vehicle; взаимное перекрытие пол, расстояние между натяжными ремнями и конструкция пояса обвязки наверху транспортного средства;
The overlap would only be partial, given the different conditions set by the two provisions, and especially the fact that according to article 17 the act committed by the member State or international organization need not be unlawful for that State or that organization. Такое перекрытие будет лишь частичным, если учесть устанавливаемые этими двумя положениями различные условия и особенно то обстоятельство, что, согласно статье 17, деяние, совершенное государством-членом или международной организацией-членом не обязательно должно быть противоправным для этого государства или этой организации.
And then when I did the second one, it really disturbed the piece - these big blue lines crashing through the center of it - and so it created a kind of tension and an overlap. А затем, когда я сделал второй, он нарушил целость этой части - этих больших синих линий разбив центр круга - и поэтому создается своего рода напряженность и перекрытие.
Больше примеров...
Частично совпадают (примеров 37)
Different sustainable development objectives often overlap. Различные цели устойчивого развития нередко частично совпадают.
The audit report describes a confused situation of competing agencies whose mandates overlap and which report differing cocoa volumes and revenue. В докладе ревизоров говорится о нечетком положении различных учреждений, мандаты которых частично совпадают и которые сообщают разные сведения об объемах производства какао и поступлениях.
Since the critical areas of concern of many of the conferences overlap, we are also looking forward to a better coordination of their outcomes. Поскольку важнейшие сферы тематики многих конференций частично совпадают, мы также с нетерпением ожидаем совершенствования координации их итогов.
The Advisory Committee was of the view that the duties of the Chief of Branch appeared to overlap with some of those of the Executive Director. Консультативный комитет считает, что обязанности начальника Сектора, как представляется, частично совпадают с некоторыми из обязанностей Директора-исполнителя.
As to the consolidation of country reports, China believes that the three committees have different responsibilities and focus on different areas of work, although those do overlap to a certain extent. Что касается консолидации отчетности стран, то Китай считает, что эти три комитета имеют различные обязанности и сосредоточены на различных областях работы, несмотря на то, что они частично совпадают.
Больше примеров...
Частичное совпадение (примеров 48)
You see, comparing the map to '96, you see an overlap here. Сравнив эту карту с картой 1996 года мы видим частичное совпадение.
For the two Departments to work smoothly and implement their own core mandates, some overlap of responsibility is to be expected and supported. Для обеспечения слаженной работы обоих департаментов и выполнения ими своих основных функций определенное частичное совпадение ответственности должно предполагаться и поддерживаться.
Given this currently understood overlap of idiopathic hypersomnia and narcolepsy, the 5th edition of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-V) is also updating its classification of the primary hypersomnias. Учитывая частичное совпадение идиопатической гиперсомнии и нарколепсии, в пятом издании диагностического и статистического руководства по психическим расстройствам (DSM-5) была также обновлена классификация первичных гиперсомний.
Utilising modern internet technologies, ADAM would offer donors options to undertake the research whether there is likely to be duplication or overlap in a new project idea. Благодаря современным Интернет - технологиям АДАМ позволит донорам определять, может ли в рамках какого-то нового проекта произойти дублирование или частичное совпадение намеченных мероприятий.
The existence of such proceedings implies an overlap of jurisdiction between both the requesting and requested country regarding the offence, with the ground for refusal tending towards protection of the individual from double prosecution. Наличие такого производства означает частичное совпадение юрисдикции запрашивающей и запрашиваемой страны в отношении данного преступления, и отказ в выдаче обосновывается защитой лица от двойного преследования.
Больше примеров...
Совпадать (примеров 55)
One representative, speaking on behalf of a group of Parties, said that care should be exercised to avoid establishing a regional centre whose geographical sphere of action would overlap with that of other regional centres. Одна представительница, выступая от имени группы Сторон, заявила, что следует проявлять осторожность во избежание создания регионального центра, географическая сфера охвата которого будет совпадать с другими региональными центрами.
Some of the work on food derived from biotechnology has a potential overlap with the decision-making addressed by the Aarhus Convention however, since GM foods may be released into the environment for marketing purposes for example. Вместе с тем деятельность в отношении продуктов питания, произведенных при помощи биотехнологии, в определенной степени может совпадать с процессом принятия решений, рассматриваемом в Орхусской конвенции, поскольку генетически измененные продукты питания могут высвобождаться в окружающую среду, например, в целях сбыта.
However since brominated flame retardants can overlap with retention times in the gas chromatograph detectors like ECD, FID and UV have some uncertainty and need experience in the interpretation of chromatograms. Вместе с тем, учитывая, что времена удерживания бромированных антипиренов и других компонентов могут совпадать, приводя к наложению соответствующих им хроматографических пиков, данные, получаемые с помощью ДЗЭ, ПИД и УФ, отличаются некоторой неопределенностью, а соответствующие хроматограммы требуют профессионального анализа.
In summary, although informal sector production and underground activities may overlap, the concepts need to be clearly separated. В итоге можно отметить, что, хотя производство в неформальном секторе и подпольные виды деятельности могут в чем-то совпадать, необходимо четко отличать эти две концепции друг от друга.
There may be contradictions and overlap between the points made by delegations as is often the case in summaries of the totality of views on a matter. Замечания делегаций могут противоречить друг другу или частично совпадать, как это часто бывает в резюме, объединяющем всю совокупность мнений по тому или иному вопросу.
Больше примеров...
Частичного совпадения (примеров 39)
This cooperation is important considering the thematic overlap between the Conventions. Это сотрудничество имеет важное значение с учетом частичного совпадения тематики этих конвенций.
No views were expressed on implications of the overlap or co-use of CO2 storage reservoirs by two or more different project participants. Leakage По вопросу о последствиях частичного совпадения накопителей или совместного использования накопителей для хранения СО2 двумя или несколькими участниками различных проектов не было высказано никаких мнений.
Some delegates raised concerns related to increased FDI restrictions in developed countries and the overlap between bilateral and multilateral investment agreements. Некоторые делегаты высказали обеспокоенность в связи с ростом ограничений в отношении ПИИ в развитых странах и частичного совпадения сферы действия двусторонних и многосторонних инвестиционных соглашений.
There had been no overlap or conflict between the work of the Committee under article 20 and that of the Subcommittee on Prevention. Не было отмечено никакого частичного совпадения работы или конфликта в работе Комитета согласно статье 20 и в работе Подкомитета по предупреждению пыток.
Some members felt strongly that the overlap phenomenon was explained by an improper application of the Noblemaire principle, which had resulted in an extended freeze of Professional salaries. Одни члены Комиссии выразили твердое убеждение в том, что явление частичного совпадения размеров вознаграждения можно объяснить неправильным применением принципа Ноблемера, приведшим к длительному мораторию на повышение окладов сотрудников категории специалистов.
Больше примеров...
Совпадений (примеров 13)
We need to look at every local abduction Or attempted one in the past year, See if there's any overlap. Нужно изучить каждое местное похищение или попытку похищения за последний год, проверить, нет ли совпадений.
Establishing country pairs that present high degrees of overlap. Определение пар стран с высоким уровнем совпадений.
Parties provided limited information on the topic of access to information, possibly because of the considerable overlap with the topic of public awareness. Стороны представили совсем немного сведений по вопросу о доступе к информации, возможно из-за значительных совпадений с вопросом об информированности общественности.
The STA (client) and the AP exchange information that includes an expected activity duration to allow the AP to control the amount of contention and overlap among competing STA. STA (клиент) и AP обмениваются информацией, которая включает в себя ожидаемую продолжительность активности, чтобы позволить AP контролировать количество разногласий и совпадений между конкурирующими STA.
Crime analysts are required to work closely with the investigation teams in order to manage the investigation collection strategy and the evidence/information issues and to identify overlap or gaps in source exploitation and evidence for the case. Эксперты-криминалисты должны будут работать в тесном контакте со следственными группами в целях изучения стратегии сбора следственных данных и вопросов, связанных с доказательствами/информацией, и выявления совпадений или пробелов в источниках информации и данных по делу.
Больше примеров...
Пересечения (примеров 26)
Okay, we should get credit card receipts for Jekyil's victims, see if there was an overlap 11 years ago. Хорошо, нам надо получить выписки с кредитных карт всех жертв Джекила и посмотреть на все пересечения 11 лет назад.
Although individuals with Asperger's tend to perform better cognitively than those with autism, the extent of the overlap between Asperger's and high-functioning autism is unclear. Хотя лица с синдромом Аспергера имеют тенденцию к лучшему когнитивному функционированию, чем аутисты, степень пересечения синдрома Аспергера с высокофункциональным аутизмом остаётся неясной.
Understanding how enhancements of political and civil rights could address multiple intersections of deprivation and their overlap would give a more subtle and complex view of the living reality of poverty, and of possible solutions to its alleviation. Понимание того, каким образом укрепление политических и гражданских прав может способствовать выявлению многочисленных взаимосвязей в мире лишений и их пересечения позволит получить более многообразное и комплексное видение живой реальности нищеты и найти возможные решения для ее уменьшения.
Continue to enhance inter-institutional cooperation at all levels and to strengthen coordinated cooperation mechanisms to mitigate overlap and duplication of efforts. Продолжать работу по укреплению межведомственного сотрудничества на всех уровнях и совершенствованию механизмов взаимодействия во избежание пересечения полномочий и дублирования усилий
Given the decomposition of contemporary culture - and in passing let's at least note that there is much overlap in the analyses of culture industry and the theory of spectacular society - attempts to maintain or rejuvenate modernism are a losing and illusory enterprise. Учитывая разложение современной культуры (отметим мимоходом, что анализ культуриндустрии и теория общества зрелища имеют немало точек пересечения), попытки удержать или возродить модернизм - дело заведомо проигрышное и иллюзорное.
Больше примеров...
Перекрывать (примеров 14)
ILP allows the compiler and the processor to overlap the execution of multiple instructions or even to change the order in which instructions are executed. ILP позволяет компилятору и/или процессору перекрывать выполнение нескольких инструкций или даже изменить порядок, в котором команды выполняются.
The view was expressed that the activities carried out by the Office of External Relations under section 1 might duplicate or overlap the activities and functions already carried out by the Department of Public Information. Высказывалось мнение, что деятельность Бюро внешних сношений по разделу 1 может дублировать или перекрывать деятельность и функции, уже выполняемые Департаментом общественной информации.
The 1994 Convention had, however, created an overlap between them. Однако из-за Конвенции 1994 года они стали частично перекрывать друг друга.
Sectors could overlap one another, provided they could not be seen at the same time (if two overlapping sectors were seen at the same time, a corrupted display resulted). Сектора могут перекрывать друг друга, чтобы один не был виден из-за другого (если в такой ситуации видно сразу два сектора, то с сильнейшими искажениями).
The first way to organize the windows on your desktop is to move them around. You can move windows so that they overlap other windows, or so that you can see the whole window. There are three ways to move a window: Простейший способ упорядочить окна на рабочем столе - переместить их. Окна могут перекрывать друг друга. Есть три способа переместить окно:
Больше примеров...
Накладываться (примеров 12)
Given the heavy schedule of meetings in the economic and social sectors, any dates for subsequent meetings of the working group in 1995 would overlap with already scheduled meetings in the economic and social fields. Учитывая насыщенный график заседаний в экономическом и социальном секторах, любые последующие заседания рабочей группы в 1995 году будут накладываться на уже запланированные заседания в экономической и социальной областях.
The areas shall not overlap on the cylinder surface. Участки не должны накладываться друг на друга на поверхности баллона.
Such an approach, however, is likely to overlap with other issues of the Long-term Strategy, so care is needed to ensure harmonized conclusions. Такой подход, однако, скорее всего будет частично накладываться на другие вопросы Долгосрочной стратегии, поэтому необходимо позаботиться об обеспечении согласованных выводов.
This is because claims can overlap geographically and it is important that the Tribunal be advised of all claims when undertaking investigations (as well as for the Crown to have this information when negotiating settlements). Это связано с тем, что исковые требования могут географически накладываться друг на друга, а также с тем, что Трибунал должен быть осведомлен обо всех исках при проведении своих расследований (так же, как и корона при урегулировании споров путем переговоров).
It was also noted that there were other innovative models in various countries, such as transformative justice and community justice, and that individual elements of those models might overlap with restorative justice in some cases. Также отмечалось, что в различных странах существуют и другие новаторские модели, в частности трансфор-мативное правосудие и общинное правосудие, и что отдельные элементы таких моделей могут в неко-торых случаях частично накладываться на рести-туционное правосудие.
Больше примеров...