Английский - русский
Перевод слова Overlap

Перевод overlap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дублирование (примеров 272)
It noted that overlap among international organizations in the creation of indicators and collection of information persisted. Она отметила сохраняющееся дублирование работы международных организаций по разработке показателей и сбору информации.
The rest of this section considers three cases where there is overlap and discusses ways in which WTO flexibilities might avoid overlap leading to conflict. Далее в настоящем разделе рассматриваются три ситуации, где имеет место такое дублирование, и обсуждаются средства, благодаря которым гибкие механизмы ВТО могли бы способствовать избежанию перерастания дублирования в коллизии.
His delegation did not believe there was an overlap of work; on the contrary, the consideration of an issue by the Special Committee could complement that of other organs. Его делегация не считает, что происходит дублирование работы; напротив, рассмотрение того или иного вопроса в Специальном комитете может дополнять работу других органов.
The evaluation found a consensus among the agencies, Executive Committee, and Secretariat that some overlap in reporting requirements exists in terms of what agencies must submit to the Secretariat. В ходе оценки было выявлено, что, по общему мнению учреждений, Исполнительного комитета и секретариата, существует определенное дублирование в требованиях о предоставлении информации, которую учреждения обязаны представлять в секретариат.
In the light of presentations and briefings provided by any/all of the above organisations on their activities and areas of focus, it is proposed that a discussion take place to identify both areas of overlap and duplication of activities and also potential opportunities for future collaboration and cooperation. В свете материалов и справочных документов, представленных теми или иными из названных выше организаций и касающихся их деятельности и приоритетов, предлагается обсудить и выявить параллелизм или дублирование в работе, а также потенциальные возможности для сотрудничества в будущем.
Больше примеров...
Параллелизм (примеров 44)
Restricted aid is further seen as contributing to fragmentation, competition and overlap among entities and providing a disincentive for pursuing a United Nations system-wide focus, strategic positioning and coherence. Кроме того, считается, что целевая помощь усиливает дробление ресурсов, а также конкуренцию и параллелизм в работе организаций и подрывает усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению общесистемного подхода, стратегического позиционирования и слаженности в работе.
Although some duplication is natural and unavoidable, it is important to minimize the unnecessary overlap of activities and to build on each other's strengths and areas of competence. Хотя некоторое дублирование деятельности является естественным и неизбежным, важно свести к минимуму ненужный параллелизм в деятельности и взаимно дополнять потенциал и сферы компетенции.
Overlap is considered to exist when more than one entity is engaged in delivering technical cooperation on the same issue. Принято считать, что параллелизм имеет место в том случае, когда несколько подразделений осуществляют деятельность по линии технического сотрудничества в рамках одного и того же вопроса.
Overlap in terms of different entities bringing their unique competencies to bear on the same issue is not by definition duplicative. Параллелизм в работе различных подразделений, использующих сферу своих конкретных полномочий в целях решений одной и той же проблемы, не являются, согласно определению, дублирующими по своему характеру.
In the light of presentations and briefings provided by any/all of the above organisations on their activities and areas of focus, it is proposed that a discussion take place to identify both areas of overlap and duplication of activities and also potential opportunities for future collaboration and cooperation. В свете материалов и справочных документов, представленных теми или иными из названных выше организаций и касающихся их деятельности и приоритетов, предлагается обсудить и выявить параллелизм или дублирование в работе, а также потенциальные возможности для сотрудничества в будущем.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 31)
I was informed there'd be some overlap with DIA, but that's it. Мне было сказано, что иногда я буду пересекаться с разведуправлением, но это все.
But although there may be some overlap between the ideas of "community" and "minority", they are essentially different. Однако, хотя понятия "община" и "меньшинство" могут в каком-то плане пересекаться, в сущности своей они разные.
Similarly, diplomatic protection should not overlap with the traditional diplomatic and consular protection clearly governed by the Vienna Conventions of 1961 and 1963. Аналогичным образом, дипломатическая защита не должна пересекаться с традиционной дипломатической и консульской защитой, эксплицитно регулируемой Венскими конвенциями 1961 и 1963 годов.
Mind the online maintenance window' As in previous Exchange versions, the online maintenance and the backup process should not overlap in time. Как и в предыдущих версиях Exchange поддержка (online maintenance) и процесс создания резервной копии не должны пересекаться по времени.
The end of one song will not necessarily be the beginning of another. Songs can overlap. Не обязательно конец одной песни должен совпадать с началом следующей - песни могут и пересекаться по времени.
Больше примеров...
Перекрываться (примеров 14)
Moreover, as alliances and tactics evolve, the categories may increasingly overlap. Более того, по мере развития союзов и тактик, данные категории могут все больше перекрываться.
While diplomatic protection could not be assimilated to human rights, the two approaches might overlap in some cases. Хотя дипломатическую защиту нельзя отождествлять с правами человека, эти две сферы могут в некоторых случаях перекрываться.
These classification systems can overlap. Некоторые из этих классификационных признаков могут перекрываться.
Objects may not overlap. Объекты не могли перекрываться.
Her delegation welcomed the suggestion that terms such as "international crimes", "grave crimes" and "crimes under international law" should be clarified, since they might overlap with other topics considered by the Commission. Делегация оратора поддерживает предложение об уточнении таких терминов, как «международные преступления», «тяжкие преступления» и «преступления в рамках международного права», поскольку они могут частично перекрываться с другой проблематикой, рассматриваемой Комиссией.
Больше примеров...
Дублировать друг друга (примеров 11)
For those countries that consider professional and other independent services to be a business under domestic law, there will be considerable overlap between articles 7 and 14. Для тех стран, которые согласно внутреннему законодательству считают профессиональные и другие независимые услуги разновидностью предпринимательской деятельности, статьи 7 и 14 будут во многом дублировать друг друга.
A strong consensus had emerged on the need for treaty bodies to collaborate more and overlap less, but it was felt that merging the various treaty bodies into a single body was not practical. Было высказано единое мнение о том, что договорным органам следует больше сотрудничать и меньше дублировать друг друга, однако было сочтено, что слияние различных договорных органов в единый орган не является целесообразным.
The procurement regulations should explain that these latter conditions need not be cumulative, though in practice they will commonly overlap. В подзаконных актах о закупках следует разъяснить, что эти последние условия не обязательно должны дополнять друг друга, хотя на практике они будут дублировать друг друга.
There will be some overlap between all these efforts, but each may contribute more refined information on various aspects of the role of BC in climate change. Деятельность этих органов может дублировать друг друга в определенных областях, однако каждый из них может обогащать и углублять знания о различных аспектах роли СУ в изменении климата.
It had been decided that the activities of the Observatory and the Special Rapporteur did not overlap, but that the latter would take the Observatory's work into account in his reports. Было решено, что деятельность этого центра и деятельность Докладчика не будут дублировать друг друга, хотя Докладчик при представлении своих докладов будет учитывать работу Европейского центра контроля.
Больше примеров...
Накладок (примеров 29)
It is now more important than ever that we avoid overlap and duplication of work. В настоящее время более чем когда-либо важно избегать накладок и дублирования в работе.
The secretariat would also take into account the comments made by delegations in the informal consultations with regard to preparation of documents and avoidance of overlap with major meetings within and outside the Palais. Секретариат учтет также замечания, высказанные делегациями во время неофициальных консультаций в отношении подготовки документов и устранения возможных накладок между важными совещаниями, проводимыми во Дворце Наций и за его пределами.
We also hope that cooperation between the 1267 Committee and the Counter-Terrorism Committee established pursuant to resolution 1373 will continue to improve so that the problem of apparent overlap with the reporting requirements of the Counter-Terrorism Committee can be overcome. Мы также надеемся, что сотрудничество между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, и Контртеррористическим комитетом, учрежденным резолюцией 1373, будет и впредь совершенствоваться, что позволит преодолеть очевидную проблему накладок в требованиях отчетности Контртеррористического комитета.
More such efforts are needed, however, to make the best use of scarce resources, help avoid overlap and duplication, and enhance possibilities for capacity-building and exchange of know-how and technologies. Здесь, однако, необходимо предпринять более активные усилия, с тем чтобы лучше использовать дефицитные ресурсы, избегать дублирования и накладок и расширить возможности для укрепления потенциала и обмена практическим опытом и технологиями.
In the context of 'One United Nations' pilots, ongoing UNDP work in enhancing the resident coordinator system and removing overlap and redundancies was also appreciated; many delegations asked that work proceed in the area of regional and sub-regional teams as well. В контексте реализации экспериментальных проектов «Единая Организация Объединенных Наций» также отмечалась нынешняя работа ПРООН по укреплению системы координаторов-резидентов и устранению дублирования и накладок; многие делегации выступали за продолжение этой работы и в рамках региональных и субрегиональных групп.
Больше примеров...
Дублироваться (примеров 18)
Consequently, the mandates of these legislative bodies may differ or overlap. Поэтому мандаты этих директивных органов могут различаться или дублироваться.
The new paragraph must embody the idea of manifestation of will, but should not overlap with paragraph 1 (offer and acceptance of an offer). Новый пункт должен включать в себя идею о проявлении воли, но при этом не должен дублироваться с пунктом 1 (предложение и принятие предложения).
These requirements are particularly useful where conditions for use of some procurement methods may overlap, for example request for proposals with dialogue and competitive negotiations are both considered appropriate for protection of essential security interests of the State. Эти требования являются особенно полезными в случаях, когда условия использования некоторых методов закупок могут дублироваться, например, запрос предложений с проведением диалога и конкурентные переговоры считаются подходящими для защиты существенных интересов государственной безопасности.
Though the formal and informal economies may overlap in some areas, deep divisions remain, further segmenting society, increasing social tensions, and deterring the poor from participating in the development process. Хотя в некоторых областях формальный и неформальный секторы экономики могут дублироваться, их по-прежнему разделяет глубокая пропасть, которая усиливает раздробленность общества, обостряет социальную напряженность и лишает неимущих возможности участвовать в процессе развития.
Concerns of United Nations organs or institutions established under the authority of the Charter must overlap when such bodies address the causes of human rights violations and preventive measures. Деятельность органов и учреждений Организации Объединенных Наций, созданных в соответствии с Уставом, должна частично дублироваться, когда такие органы занимаются рассмотрением причин нарушений прав человека и превентивных мер.
Больше примеров...
Перекрытие (примеров 21)
In 2008, a second reconstruction, during which the stadium there were two side stands, as well as the overlap of the stands on the similarity of the roof. В 2008 году состоялась вторая реконструкция, в ходе которой у стадиона появились две боковые трибуны, а также перекрытие трибун наподобие крыши.
While the commentary noted that there might be an overlap between that provision and draft article 15, it pointed out the consistency of the provisions and the fact that draft article 15 also covered an additional case. Хотя в комментарии указывается, что возможно перекрытие между этим положением и проектом статьи 15, в нем отмечаются последовательность данных положений и тот факт, что проект статьи 15 охватывает также дополнительный случай.
2.4. "Overlap" means the percentage of the vehicle width directly in line with the barrier face; 2.4 "перекрытие" означает часть транспортного средства по ширине в процентах, находящуюся непосредственно против поверхности препятствия;
The overlap between EIA and SEA for large-scale projects has already been identified for the corresponding European Union Directives and in a paper by the secretariat on the Protocol. Перекрытие сфер ОВОС и СЭО для крупномасштабных проектов уже встречалось в отношении применения соответствующих директив Европейского союза, а также в документе секретариата по вопросу о применении Протокола.
The overlap would only be partial: it is sufficient to point out that article 17 also covers the case where a binding decision requires a member State or international organization to commit an act which is not unlawful for that State or international organization. Такое перекрытие было бы лишь частичным: достаточно отметить, что статья 17 охватывает также случай, когда имеющее обязательную силу решение требует от государства-члена или международной организации-члена совершить деяние, которое не является противоправным для данного государства или данной международной организации.
Больше примеров...
Частично совпадают (примеров 37)
The following list is therefore non-exhaustive; moreover, some of the categories below overlap, so that a particular example or type of State practice may well fall under more than one: Таким образом, нижеследующий перечень не является исчерпывающим; более того, некоторые из приведенных ниже категорий частично совпадают, так что тот или иной конкретный пример или вид практики государств может попадать более чем в одну из них:
The principles in the areas of human rights, labour and environment overlap with the mandates and the work being carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime in the fight against organized crime and drugs. Принципы в области защиты прав человека, охраны труда и окружающей среды частично совпадают с предоставленными Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности мандатами и его деятельностью по борьбе с организованной преступностью и наркотиками.
Because of the overlap in scope of the two Conventions, there is a possibility that a Party to both Conventions would have to carry out an EIA and a risk assessment for the same proposed activity. Поскольку сферы действия положений этих двух конвенций частично совпадают, то существует возможность того, что какая-либо Сторона обеих конвенций должна будет проводить ОВОС и оценку опасности в отношении одного и того же вида планируемой деятельности.
So the external benefits and costs (those of non-users), and the internal benefits and costs (those of users), of road systems already largely overlap, or at least are bound to do so. Следовательно, внешние преимущества и издержки (для тех, кто не пользуется автодорожными системами) и внутренние преимущества и издержки (для пользователей ими) уже частично совпадают или, по крайней мере, неизбежно совпадут в будущем.
Turning to item 9, he said that the two-year overlap period between the two medium-term programme frameworks should help to maintain broad continuity between them. Переходя к пункту 9 повестки дня, он говорит, что, поскольку рамки обеих среднесрочных программ частично совпадают и перекрывают друг друга в тече-ние двух лет, это позволит обеспечить преемст-венность между программами по широкому кругу вопросов.
Больше примеров...
Частичное совпадение (примеров 48)
In the case of regularly repeated household surveys, such as a monthly Labour Force Survey, the overlap of samples in successive months is an important consideration. В регулярно повторяющихся обследованиях домохозяйств, таких как ежемесячное обследование рабочей силы, существенным фактором является частичное совпадение выборок, используемых в разные месяцы.
While there is overlap between the normalization rules for certain categories, identifying the wrong category or being unable to produce the right category limits the added benefit of this approach over suffix stripping algorithms. Хотя и существует частичное совпадение между правилами нормализации для некоторых лексических категорий, указание неверной категории или неспособность определить правильную категорию сводит на нет преимущество этого подхода над алгоритмом усечения окончаний.
Regarding the relationship between the Noblemaire and Flemming principles, CCAQ fully supported the view that an overlap between General Service and Professional salaries did not indicate a flaw in either principle or inconsistency in their application. Что касается связи между принципами Ноблемера и Флемминга, то ККАВ полностью поддержал позицию, заключающуюся в том, что частичное совпадение размеров окладов сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов не означает наличия недостатков в каком-либо из принципов или непоследовательности их применения.
The Secretary-General should review and refine the role of the Senior Management Group, given the increase in other means for achieving its primary purpose of information sharing, as well as the overlap with regard to the information shared in the Group and other coordinating mechanisms. Генеральному секретарю следует пересмотреть и уточнить роль Группы старших руководителей, учитывая увеличение числа других средств для достижения ее главной цели, заключающейся в обмене информацией, а также частичное совпадение в том, что касается обмена информацией в Группе старших руководителей и в других координационных механизмах.
The partial overlap between rental of the new floor and the one UNFPA expects to relinquish will ensure that space is available during the renovation of the new floor in the Daily News Building. Частичное совпадение сроков аренды новых помещений и тех помещений, от которых ЮНФПА предполагает отказаться, обеспечит наличие площадей в период ремонта вновь нанимаемых помещений в здании «Дэйли ньюс».
Больше примеров...
Совпадать (примеров 55)
Activities in the various programmes will frequently overlap to provide integrated, innovative responses to SHD issues. Мероприятия по различным программам будут зачастую совпадать, с тем чтобы обеспечить комплексный, новаторский подход к проблемам УРЛР.
The package usually also incorporates a second phase, an adjustment phase (medium- to long-term), which may overlap in time or follow the stabilization effort. Набор вышеназванных мер, как правило, также включает в себя второй этап - этап перестройки (рассчитанный на среднесрочную или долгосрочную перспективу), который может совпадать по времени с усилиями, направленными на стабилизацию, или осуществляться после их завершения.
In this connection, the fact that formal and informal meetings of the various groups are to overlap will make it impossible for us to participate fully in the work of those groups. В этой связи тот факт, что официальные и неофициальные заседания различных групп будут совпадать, нам невозможно будет принимать в полной мере участие в работе этих групп.
The end of one song will not necessarily be the beginning of another. Songs can overlap. Не обязательно конец одной песни должен совпадать с началом следующей - песни могут и пересекаться по времени.
Therefore, it would be cumbersome to subdivide the remedies beyond the subtitles of compensation, restitution and rehabilitation; if that were done, the sub-headings would overlap. Поэтому было бы излишним дальнейшее подразделение средств правовой защиты, относящихся к категориям компенсации, реституции и реабилитации; если это сделать, то такие категории будут частично совпадать.
Больше примеров...
Частичного совпадения (примеров 39)
The report had no technical validity and its conclusions stemmed from inappropriate salary comparisons, leading to unsubstantiated conclusions about the overlap with Professional salaries. Этот доклад не имеет под собой никаких технических оснований, и содержащиеся в нем заключения основаны на ненадлежащих сопоставлениях окладов, ведущих к необоснованным выводам в отношении частичного совпадения с размерами окладов сотрудников категории специалистов.
Further work was also needed on delimitation of the topic, including avoidance of overlap with the responsibility to protect (perhaps by excluding it from the definition) and clarification of consular assistance as a separate area. Необходимо также провести дальнейшую работу над ограничением сферы охвата данной темы для того, чтобы, в частности, избежать ее частичного совпадения с вопросом об обязанности защищать (возможно, исключив его из определения), и пояснить, почему консульская помощь была выделена в отдельную область.
No views were expressed on implications of the overlap or co-use of CO2 storage reservoirs by two or more different project participants. Leakage По вопросу о последствиях частичного совпадения накопителей или совместного использования накопителей для хранения СО2 двумя или несколькими участниками различных проектов не было высказано никаких мнений.
Advance notice of the dates of the sessions and better planning so as not to overlap with other United Nations meetings in Geneva would improve the level of participation of NGOs. Предварительное уведомление о сроках проведения сессий и более рациональное планирование, позволяющее избежать частичного совпадения заседаний Группы с другими совещаниями Организации Объединенных Наций в Женеве, позволит улучшить уровень участия НПО.
In the former the overlap had diminished in the last round of surveys, primarily because of survey results. В том что касается мест расположения штаб-квартир, то, главным образом после того как были учтены результаты последнего цикла обследований в местах расположения штаб-квартир, степень частичного совпадения окладов уменьшилась.
Больше примеров...
Совпадений (примеров 13)
We need to look at every local abduction Or attempted one in the past year, See if there's any overlap. Нужно изучить каждое местное похищение или попытку похищения за последний год, проверить, нет ли совпадений.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs stated that very little overlap in scope of the work. Управление по координации гуманитарных вопросов заявило, что очень мало совпадений в сферах деятельности.
To a greater or lesser extent, all groups and cultures overlap and change over time, particularly in this age of global communications. Все группы и культуры в той или иной мере имеют области совпадений и претерпевают со временем изменения, особенно в нашу эпоху глобальных коммуникаций.
Crime analysts are required to work closely with the investigation teams in order to manage the investigation collection strategy and the evidence/information issues and to identify overlap or gaps in source exploitation and evidence for the case. Эксперты-криминалисты должны будут работать в тесном контакте со следственными группами в целях изучения стратегии сбора следственных данных и вопросов, связанных с доказательствами/информацией, и выявления совпадений или пробелов в источниках информации и данных по делу.
What about financial overlap? Нет ли совпадений по финансам?
Больше примеров...
Пересечения (примеров 26)
In many cases, the potential overlap between HRsL and LOAC/IHL occurs in situations in which the conflict occurs in national territory. Во многих случаях возможность "пересечения" ППЧ и ПВК/МГП возникает в ситуациях, когда конфликт происходит на национальной территории.
Understanding how enhancements of political and civil rights could address multiple intersections of deprivation and their overlap would give a more subtle and complex view of the living reality of poverty, and of possible solutions to its alleviation. Понимание того, каким образом укрепление политических и гражданских прав может способствовать выявлению многочисленных взаимосвязей в мире лишений и их пересечения позволит получить более многообразное и комплексное видение живой реальности нищеты и найти возможные решения для ее уменьшения.
The above institutional framework creates a very real risk of overlap and duplication of efforts in the absence of coordinated cooperation mechanisms. В рамках описанной выше организационной структуры существует реальный риск пересечения полномочий и дублирования усилий в условиях отсутствия слаженных механизмов взаимодействия.
When it is no longer possible not to overlap full ABS-braking zones, the test course shall be re-groomed. Когда уже невозможно избежать пересечения зон полного торможения с использованием АБС, испытательную трассу необходимо заново привести в порядок.
Given the decomposition of contemporary culture - and in passing let's at least note that there is much overlap in the analyses of culture industry and the theory of spectacular society - attempts to maintain or rejuvenate modernism are a losing and illusory enterprise. Учитывая разложение современной культуры (отметим мимоходом, что анализ культуриндустрии и теория общества зрелища имеют немало точек пересечения), попытки удержать или возродить модернизм - дело заведомо проигрышное и иллюзорное.
Больше примеров...
Перекрывать (примеров 14)
The competencies of the commission will not overlap with the initiatives of the United Nations system. Полномочия этой комиссии не будут перекрывать инициативы системы Организации Объединенных Наций.
With respect to the holding of informal informals, it wished to emphasize that they should not overlap or take place in parallel with other meetings of the Committee. В отношении проведения неофициальных неформальных консультаций она хотела бы подчеркнуть, что они не должны перекрывать или проводиться параллельно с другими заседаниями Комитета.
It shall also overlap the internal shield when the latter is viewed in a direction perpendicular to the reference axis. Кроме того, оно должно перекрывать внутреннюю экранирующую часть колбы, если на нее смотреть в направлении, перпендикулярном оси отсчета.
Sectors could overlap one another, provided they could not be seen at the same time (if two overlapping sectors were seen at the same time, a corrupted display resulted). Сектора могут перекрывать друг друга, чтобы один не был виден из-за другого (если в такой ситуации видно сразу два сектора, то с сильнейшими искажениями).
These phases do not necessarily have to be followed sequentially, but that work under various phases could run in parallel or even overlap, depending on national priorities and needs. Этапы не обязательно должны осуществляться всеми участниками в одинаковой указанной последовательности; разные стадии выполнения этой работы разными участниками могут проходить параллельно или даже частично перекрывать друг друга, в зависимости от национальных приоритетов и потребностей.
Больше примеров...
Накладываться (примеров 12)
Cycles can overlap, or they can have no element in common but the identity. Циклы могут накладываться или не иметь общих элементов, кроме единичного.
Each packing problem has a dual covering problem, which asks how many of the same objects are required to completely cover every region of the container, where objects are allowed to overlap. Каждая задача упаковки имеет двойственную задачу о покрытии, в которой спрашивается, как много требуется некоторых предметов, чтобы полностью покрыть все области контейнера, при этом предметы могут накладываться.
Therefore, it would be extremely difficult for most of us to participate actively in these meetings if they are going to overlap or run parallel. Поэтому для большинства из нас будет чрезвычайно трудно активно участвовать в этих заседаниях, если они будут накладываться друг на друга или проводиться параллельно.
Such an approach, however, is likely to overlap with other issues of the Long-term Strategy, so care is needed to ensure harmonized conclusions. Такой подход, однако, скорее всего будет частично накладываться на другие вопросы Долгосрочной стратегии, поэтому необходимо позаботиться об обеспечении согласованных выводов.
This is because claims can overlap geographically and it is important that the Tribunal be advised of all claims when undertaking investigations (as well as for the Crown to have this information when negotiating settlements). Это связано с тем, что исковые требования могут географически накладываться друг на друга, а также с тем, что Трибунал должен быть осведомлен обо всех исках при проведении своих расследований (так же, как и корона при урегулировании споров путем переговоров).
Больше примеров...