Английский - русский
Перевод слова Overlap

Перевод overlap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дублирование (примеров 272)
There is an overlap with respect to criminal law in that the federal government is responsible for enacting criminal law and procedure which applies throughout Canada as set forth in the Criminal Code. В уголовном праве наблюдается некоторое дублирование, поскольку федеральное правительство несет ответственность за принятие уголовного законодательства и процессуальных норм, которые применяются на всей территории Канады согласно Уголовному кодексу.
Some representatives noted overlap with work being undertaken in other contexts, stressing the need to ensure consistency between the manner in which terms were used under the Convention and the manner in which they were used in other relevant forums and instruments. Некоторые представители отметили дублирование работы, проводимой в других контекстах, подчеркнув необходимость обеспечения единообразного использования терминов в рамках Конвенции и в других соответствующих форумах и документах.
There continues to be considerable overlap between the reporting under these two forms and confusion amongst States as to what they should be reporting on under form E. At the Meeting of Experts there was consensus on merging these two forms. По-прежнему сохраняются как значительное дублирование в отчетности по этим двум формам, так и путаница среди государств относительно того, что же они должны сообщать по форме Е. Совещание экспертов пришло к консенсусу по поводу объединения этих двух форм.
Application (and potential overlap) of existing laws, such as tax and anti-money-laundering legislation, to cases of illicit enrichment. Применение (и возможное дублирование) существующих законодательных положений, таких как налоговое законодательство и законодательство о борьбе с отмыванием денежных средств, к случаям незаконного обогащения.
It was noted that in the prosecutorial competence there was a certain overlap of functions between the Inspectorate of Government responsible for offences under the ACA, and the Department of Public Prosecution (DPP) responsible for all offences. Было отмечено, что в сфере уголовного преследования имеет место определенное дублирование функций Правительственной инспекции, в ведение которой входят уголовные преступления, предусмотренные ЗБК, и Департамента публичного уголовного преследования (ДПУП), в ведение которого входят любые уголовные преступления.
Больше примеров...
Параллелизм (примеров 44)
The overlap and confusion of roles between NACs and CCMs is adversely affecting grant performance in certain countries. Параллелизм и путаница, связанная с ролями НСС и СКМ, отрицательно сказываются на эффективности использования грантов в некоторых странах.
There was a potential overlap or conflict, for instance, between rules governing international trade and those concerning environmental and cultural issues. Существует потенциальный параллелизм или коллизия, например, между нормами, регулирующими международную торговлю, и нормами, касающимися экологических и культурных проблем.
This, in turn, will help minimize overlap and duplication and provide opportunities to bridge gaps, focus on jointly agreed priorities and accommodate emerging needs. Это, в свою очередь, поможет свести к минимуму параллелизм и дублирование и создать возможности для преодоления недостатков, сосредоточить внимание на совместно согласованных приоритетах и удовлетворить формирующиеся потребности.
Overlap is considered to exist when more than one entity is engaged in delivering technical cooperation on the same issue. Принято считать, что параллелизм имеет место в том случае, когда несколько подразделений осуществляют деятельность по линии технического сотрудничества в рамках одного и того же вопроса.
The United States suggested that all issues relating to mitigation should be addressed by the SBSTA under the existing SBSTA agenda item on policies and measures, in order to minimize overlap or duplication of efforts in different agenda items. Соединенные Штаты Америки предложили ВОНКТА рассматривать все вопросы, относящиеся к смягчению, в рамках пункта повестки дня ВОНКТА о политике и мерах, с тем чтобы свести к минимуму дублирование или параллелизм усилий, принимаемых по различным пунктам повестки дня.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 31)
TextSegments in the same anchor must not overlap. Сегменты TextSegments с одной привязкой не должны пересекаться.
However, it is unlikely that the two topics will overlap, given that the topic on the protection of the atmosphere is more comprehensive and of a different character than the current topic. Вместе с тем вряд ли они будет пересекаться с рассматриваемой темой, учитывая, что тема защиты атмосферы носит более комплексный характер и имеет другую природу.
We're bound to overlap sometimes. И теперь нам придется пересекаться.
Delegations had noted that parts of the work programme might overlap with the mandate to be given to the interim assessment and had urged close coordination. Делегации отметили, что программа работы может пересекаться в некоторых своих разделах с мандатом промежуточной оценки, и призвали к тесной координации.
There will be no overlap between the activities of COMSTECH and those of ISESCO in the fields of Science and Technology and the role of ISESCO in the said fields and that there will be coordination and cooperation with other relevant institutions of the OIC. с) сферы деятельности КОМСТЕК и ИСЕСКО в областях науки и техники, а также роли, которые они играют в этих областях, не будут пересекаться, и будет обеспечена координация и сотрудничество с другими соответствующими учреждениями ОИК;
Больше примеров...
Перекрываться (примеров 14)
Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Разделы в Tru64 disk label могут перекрываться.
The pipelined architecture allows multiple instructions to overlap in execution, much like an assembly line. Конвейерная архитектура позволяет нескольким инструкциям перекрываться в исполнении, что напоминает сборочную линию.
Short-term, intermediate-term and long-term memories can overlap in practice. Краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные списки могут перекрываться.
The functions of art described above are not mutually exclusive, as many of them may overlap. Описанные выше функции искусства не являются взаимоисключающими и могут перекрываться.
Here, we are also given a set S and a list of sets, but the goal is to determine whether we can choose k sets that together contain every element of S. These sets may overlap. Здесь нам также задано множество S и список множеств, но задачей является определение, можем ли мы выбрать k множеств, которые вместе содержат все элементы множества S. Эти множества могут перекрываться.
Больше примеров...
Дублировать друг друга (примеров 11)
Cooperation between the United Nations and regional arrangements would be helpful to that end, provided that their respective competences were clear and did not overlap. В этом отношении было бы полезным сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными органами при условии, что их соответствующие полномочия должны быть точно сформулированы и не должны дублировать друг друга.
These and other such projects, though they may sometimes overlap and may not always be consistent, can help in elucidating the issues and in pointing the way to realizable solutions. Эти и прочие подобные проекты, которые, хотя иногда и могут дублировать друг друга и не всегда являются последовательными, могут содействовать деятельности по разъяснению этих вопросов и нахождению пути для достижимых решений.
The procurement regulations should explain that these latter conditions need not be cumulative, though in practice they will commonly overlap. В подзаконных актах о закупках следует разъяснить, что эти последние условия не обязательно должны дополнять друг друга, хотя на практике они будут дублировать друг друга.
Humanitarian assistance, rehabilitation, recovery and reconstruction can and will overlap. Предоставление гуманитарной помощи, восстановление и реконструкция могут и будут частично дублировать друг друга.
It had been decided that the activities of the Observatory and the Special Rapporteur did not overlap, but that the latter would take the Observatory's work into account in his reports. Было решено, что деятельность этого центра и деятельность Докладчика не будут дублировать друг друга, хотя Докладчик при представлении своих докладов будет учитывать работу Европейского центра контроля.
Больше примеров...
Накладок (примеров 29)
Increased collaboration and coordination is needed between FAO and ITTO as regards collection of trade relevant data to eliminate some overlap. Необходимо расширить масштабы сотрудничества и координации между ФАО и МОТД в области сбора данных, непосредственно связанных с торговлей, в целях устранения некоторых накладок.
The secretariat would also take into account the comments made by delegations in the informal consultations with regard to preparation of documents and avoidance of overlap with major meetings within and outside the Palais. Секретариат учтет также замечания, высказанные делегациями во время неофициальных консультаций в отношении подготовки документов и устранения возможных накладок между важными совещаниями, проводимыми во Дворце Наций и за его пределами.
It would, however, be worth coordinating closely with other working groups involved in the reform of the Organization, so as to avoid any potential overlap and to maximize efficiency. Целесообразно, однако, действовать в тесной координации с другими рабочими группами, участвующими в реформе Организации, с тем чтобы избежать каких-либо потенциальных накладок и добиться максимальной эффективности.
To avoid duplication, overlap and conflicts between the institutional structures and reporting requirements established by the Convention and those established by the Protocol, the first Meeting of the Parties shall seek guidance on these matters from the 224.1 Для избежания дублирования, накладок и коллизий между организационными структурами и требованиями отчетности, установленными Конвенцией, и теми, которые устанавливаются настоящим Протоколом, на своей первой сессии Совещание Сторон запросит у Конференции Сторон соответствующие указания по этим вопросам.
In the context of 'One United Nations' pilots, ongoing UNDP work in enhancing the resident coordinator system and removing overlap and redundancies was also appreciated; many delegations asked that work proceed in the area of regional and sub-regional teams as well. В контексте реализации экспериментальных проектов «Единая Организация Объединенных Наций» также отмечалась нынешняя работа ПРООН по укреплению системы координаторов-резидентов и устранению дублирования и накладок; многие делегации выступали за продолжение этой работы и в рамках региональных и субрегиональных групп.
Больше примеров...
Дублироваться (примеров 18)
Consequently, the mandates of these legislative bodies may differ or overlap. Поэтому мандаты этих директивных органов могут различаться или дублироваться.
The new paragraph must embody the idea of manifestation of will, but should not overlap with paragraph 1 (offer and acceptance of an offer). Новый пункт должен включать в себя идею о проявлении воли, но при этом не должен дублироваться с пунктом 1 (предложение и принятие предложения).
These requirements are particularly useful where conditions for use of some procurement methods may overlap, for example request for proposals with dialogue and competitive negotiations are both considered appropriate for protection of essential security interests of the State. Эти требования являются особенно полезными в случаях, когда условия использования некоторых методов закупок могут дублироваться, например, запрос предложений с проведением диалога и конкурентные переговоры считаются подходящими для защиты существенных интересов государственной безопасности.
It is expected that detailed reporting on activities under planning instruments will overlap to some extent, particularly where planning instruments reflect a high level of interrelationship between DLDD, climate change and biodiversity. Предполагается, что подробная отчетность о видах деятельности, определяемых такими механизмами планирования, будет в определенной степени дублироваться, особенно тогда, когда механизмы планирования отражают высокую степень взаимозависимости между ОДЗЗ, изменением климата и биоразнообразием.
Though the formal and informal economies may overlap in some areas, deep divisions remain, further segmenting society, increasing social tensions, and deterring the poor from participating in the development process. Хотя в некоторых областях формальный и неформальный секторы экономики могут дублироваться, их по-прежнему разделяет глубокая пропасть, которая усиливает раздробленность общества, обостряет социальную напряженность и лишает неимущих возможности участвовать в процессе развития.
Больше примеров...
Перекрытие (примеров 21)
When splitting, the R*-tree uses a topological split that chooses a split axis based on perimeter, then minimizes overlap. Для разбиения R*-дерево использует топологическое разбиение, которое выбирает разбиение осей по периметру, затем минимизируется перекрытие.
2.4. "Overlap" means the percentage of the vehicle width directly in line with the barrier face; 2.4 "перекрытие" означает часть транспортного средства по ширине в процентах, находящуюся непосредственно против поверхности препятствия;
Being a gentleman, Roz, I won't point out the slight overlap there. Будучи джентльменом, не буду указывать на частичное перекрытие сроков.
sheet overlap, distance between the tensioning straps and construction of the rail at the top of the vehicle; взаимное перекрытие пол, расстояние между натяжными ремнями и конструкция пояса обвязки наверху транспортного средства;
Should nevertheless an international organization be considered as coercing a member State or international organization when it adopts a binding decision, there could be an overlap between the present article and article 16. З) Если же, тем не менее, международная организация считается применяющей принуждение в отношении государства-члена или международной организации-члена, когда она принимает имеющее обязательную силу решение, будет иметь место перекрытие между настоящей статьей и статьей 16.
Больше примеров...
Частично совпадают (примеров 37)
This means that the activities and services provided by cable firms overlap with those of telecommunications firms, and independent Internet service providers. Это означает, что деятельность кабельно-распределительных фирм и оказываемые ими услуги частично совпадают с деятельностью и услугами телекоммуникационных фирм и независимых провайдеров Интернет-услуг.
As to the consolidation of country reports, China believes that the three committees have different responsibilities and focus on different areas of work, although those do overlap to a certain extent. Что касается консолидации отчетности стран, то Китай считает, что эти три комитета имеют различные обязанности и сосредоточены на различных областях работы, несмотря на то, что они частично совпадают.
In reading the present report, it should be borne in mind that the large variety of items included in the Global Programme of Action, being closely interrelated in terms of both substance and implementation, overlap to a certain degree. При изучении настоящего доклада следует иметь в виду, что в силу тесной взаимосвязи как с точки зрения существа, так и их выполнения, большое число пунктов во Всемирной программе действий частично совпадают друг с другом.
We've acquired positions where two triangulation points overlap. В позиции треугольника, углы обзора частично совпадают.
Thus, proposals overlap and may be contradictory. GE.-64742 Page Таким образом, некоторые предложения частично совпадают, а некоторые могут противоречить друг другу.
Больше примеров...
Частичное совпадение (примеров 48)
The multiplicity of issues regarding non-refoulement, extradition and expulsion, and the overlap between the Committee's mandate and that of some other treaty bodies might make it worthwhile considering the issue of a joint general comment on the matter. Множество вопросов, касающихся невыдворения, экстрадиции и высылки, и частичное совпадение мандата Комитета и мандатов некоторых других договорных органов могли бы сделать оправданным рассмотрение вопроса о совместном замечании общего порядка по этой теме.
He would benefit from the independent expert's work in that respect and would also have recourse to the idea of "fundamental standards of humanity", understood as the overlap between the various areas of law. Оратор получит пользу от работы независимого эксперта в этом отношении и также будет использовать идею "основополагающих стандартов гуманности", понимаемую как частичное совпадение разных областей права.
He asked whether the criteria for determining membership of indigenous peoples or ethnic groups were based on the principle of self-identification and whether there was any overlap between caste and ethnicity. Он спрашивает, основан ли критерий определения принадлежности к коренным народам или этническим группам на принципе самоопределения и существует ли какое-либо частичное совпадение между кастовой и этнической принадлежностью.
He also referred to an overlap between the articles under consideration as suggested by the Technical Review. Кроме того, он обратил внимание на частичное совпадение содержания обсуждаемых статей, на что указывается в техническом обзоре.
The partial overlap between rental of the new floor and the one UNFPA expects to relinquish will ensure that space is available during the renovation of the new floor in the Daily News Building. Частичное совпадение сроков аренды новых помещений и тех помещений, от которых ЮНФПА предполагает отказаться, обеспечит наличие площадей в период ремонта вновь нанимаемых помещений в здании «Дэйли ньюс».
Больше примеров...
Совпадать (примеров 55)
Consequently it is necessary to avoid the creation of a number of multimodal transport regulations which may even overlap. Необходимо, следовательно, избегать создания нескольких сводов правил по смешанным перевозкам, сферы действия которых могут даже совпадать.
The package usually also incorporates a second phase, an adjustment phase (medium- to long-term), which may overlap in time or follow the stabilization effort. Набор вышеназванных мер, как правило, также включает в себя второй этап - этап перестройки (рассчитанный на среднесрочную или долгосрочную перспективу), который может совпадать по времени с усилиями, направленными на стабилизацию, или осуществляться после их завершения.
After discussion, it was concluded that the types of obligation being referred to might to some extent overlap with those generally applicable under company law and those set forth under insolvency law. После обсуждения был сделан вывод о том, что упомянутые виды обязанностей могут в некоторой степени совпадать с обязанностями, в целом предусматриваемыми согласно законодательству, регулирующему деятельность компаний, и обязанностями, устанавливаемыми в законодательстве о несостоятельности.
The Panel recognizes that there is a risk that the losses claimed in multiple claims may overlap, potentially giving rise to overcompensation. Группа признает наличие риска того, что потери, заявленные во множественных претензиях, могут частично совпадать, а это может привести к переплате компенсации.
It is the view of the Committee that the functions of the proposed Field Service post for the Carlog system may overlap somewhat with the functions of the Field Service post already established for the management of transport assets. Комитет считает, что функции должности категории полевой службы, которую предлагается создать для системы «CARLOG», могут отчасти совпадать с функциями должности категории полевой службы, уже созданной для сотрудника по управлению транспортным имуществом.
Больше примеров...
Частичного совпадения (примеров 39)
Given the degree of overlap among partnerships within this subset, the following general statistics are presented on an aggregated basis for the 74 registered partnerships that identify a primary focus on one or more of the issues within the thematic cluster. С учетом частичного совпадения деятельности партнерств в рамках данной подкатегории ниже приводятся общие статистические данные по 74 зарегистрированным партнерствам, указавшим, что основное направление их деятельности включает в себя одну или более областей данного тематического блока.
ICP Crops agreed to coordinate modelling and mapping activities to ensure the efficient use of resources and to prevent any overlap. МСП по сельскохозяйственным культурам решала координировать деятельность по разработке моделей и составлению карт с целью обеспечения эффективного использования ресурсов и предупреждения любого частичного совпадения усилий.
Some members felt strongly that the overlap phenomenon was explained by an improper application of the Noblemaire principle, which had resulted in an extended freeze of Professional salaries. Одни члены Комиссии выразили твердое убеждение в том, что явление частичного совпадения размеров вознаграждения можно объяснить неправильным применением принципа Ноблемера, приведшим к длительному мораторию на повышение окладов сотрудников категории специалистов.
Ensuring the absence of overlap or duplication will require concerted effort between OIOS and the Board of Auditors and would necessitate the Board to place more emphasis on the work done by OIOS. Для избежания этого полного или частичного совпадения проверок УСВН и Комиссии ревизоров потребуется предпринимать согласованные усилия и Комиссии будет необходимо уделять больше внимания работе, выполняемой УСВН.
The General Assembly had requested the Commission to conduct a review of the General Service salary survey methodologies with a view to increasing the weight of public sector employers in order to settle the issue of overlap in remuneration between the Professional and General Service categories. Генеральная Ассамблея просила Комиссию изучить методологию установления окладов сотрудников категории общего обслуживания на предмет увеличения веса работодателей государственного сектора, с тем чтобы урегулировать проблему частичного совпадения размеров вознаграждения сотрудников этой категории и категории специалистов.
Больше примеров...
Совпадений (примеров 13)
The STA (client) and the AP exchange information that includes an expected activity duration to allow the AP to control the amount of contention and overlap among competing STA. STA (клиент) и AP обмениваются информацией, которая включает в себя ожидаемую продолжительность активности, чтобы позволить AP контролировать количество разногласий и совпадений между конкурирующими STA.
Crime analysts are required to work closely with the investigation teams in order to manage the investigation collection strategy and the evidence/information issues and to identify overlap or gaps in source exploitation and evidence for the case. Эксперты-криминалисты должны будут работать в тесном контакте со следственными группами в целях изучения стратегии сбора следственных данных и вопросов, связанных с доказательствами/информацией, и выявления совпадений или пробелов в источниках информации и данных по делу.
I don't see any overlap. Я не вижу совпадений.
No overlap with Ruth whatsoever. Абсолютно никаких совпадений с Рут.
(b) Streamline the entire minimum benefit/small pension provisions in order to coordinate benefit amounts, eliminate the overlap of provisions and simplify communication and administration (transparency); Ь) усовершенствовать все положения о минимальных размерах пособий/маленьких пенсиях в целях согласования размеров пособий, устранения совпадений при применении положений и упрощения процедур коммуникации и управления (обеспечения транспарентности);
Больше примеров...
Пересечения (примеров 26)
The participants reviewed a list of human rights mandates assigned to the Secretary-General and noted areas of overlap with aspects of some of their own mandates. Участники рассмотрели перечень правозащитных мандатов, возложенных на Генерального секретаря, и отметили области пересечения с отдельными аспектами некоторых из их собственных мандатов.
I've been cross-referencing every CDC employee's travel to see if there was any overlap with the outbreaks, and I just got an alert that Я-я-я сделала перекрестную проверку путешествий каждого сотрудника ЦКЗ, чтобы увидеть, есть ли какие-то пересечения с внезапными эпидемиями и только что обнаружила, что
This, together with a careful mutual examination among the various bodies of their respective reports, should be enough to determine whether there existed any overlap or duplication among them. Этого, а также внимательного взаимного изучения различными органами их соответствующих докладов, должно быть достаточно для выявления любого возможного пересечения или дублирования их мероприятий.
Given the decomposition of contemporary culture - and in passing let's at least note that there is much overlap in the analyses of culture industry and the theory of spectacular society - attempts to maintain or rejuvenate modernism are a losing and illusory enterprise. Учитывая разложение современной культуры (отметим мимоходом, что анализ культуриндустрии и теория общества зрелища имеют немало точек пересечения), попытки удержать или возродить модернизм - дело заведомо проигрышное и иллюзорное.
These split into at least three enclaves which subsequently evolved in isolation in the following drier glacial periods until the current more favourable climate saw them expand once again and interbreed where they overlap. Они делились на две популяции, которые впоследствии изолировались в следующем ледниковом периоде до тех пор, пока нынешний более благоприятный климат не позаботился об их миграции и скрещивании в результате пересечения их ареалов.
Больше примеров...
Перекрывать (примеров 14)
Specifies that the text in cells may overlap other cells. Этот параметр определяет, может ли текст в ячейках перекрывать другие ячейки.
The competencies of the commission will not overlap with the initiatives of the United Nations system. Полномочия этой комиссии не будут перекрывать инициативы системы Организации Объединенных Наций.
With respect to the holding of informal informals, it wished to emphasize that they should not overlap or take place in parallel with other meetings of the Committee. В отношении проведения неофициальных неформальных консультаций она хотела бы подчеркнуть, что они не должны перекрывать или проводиться параллельно с другими заседаниями Комитета.
ILP allows the compiler and the processor to overlap the execution of multiple instructions or even to change the order in which instructions are executed. ILP позволяет компилятору и/или процессору перекрывать выполнение нескольких инструкций или даже изменить порядок, в котором команды выполняются.
Sectors could overlap one another, provided they could not be seen at the same time (if two overlapping sectors were seen at the same time, a corrupted display resulted). Сектора могут перекрывать друг друга, чтобы один не был виден из-за другого (если в такой ситуации видно сразу два сектора, то с сильнейшими искажениями).
Больше примеров...
Накладываться (примеров 12)
Cycles can overlap, or they can have no element in common but the identity. Циклы могут накладываться или не иметь общих элементов, кроме единичного.
Given the heavy schedule of meetings in the economic and social sectors, any dates for subsequent meetings of the working group in 1995 would overlap with already scheduled meetings in the economic and social fields. Учитывая насыщенный график заседаний в экономическом и социальном секторах, любые последующие заседания рабочей группы в 1995 году будут накладываться на уже запланированные заседания в экономической и социальной областях.
The areas shall not overlap on the cylinder surface. Участки не должны накладываться друг на друга на поверхности баллона.
The Fifth Committee would begin its substantive work on 20 October, somewhat before the end of the session of the Committee for Programme and Coordination (CPC), it being understood that the meetings of the two bodies would not overlap. Комитет начнет свою основную работу 20 октября незадолго до окончания сессии Комитета по программе и координации (КПК) при том понимании, что их заседания не будут накладываться друг на друга.
It was also noted that there were other innovative models in various countries, such as transformative justice and community justice, and that individual elements of those models might overlap with restorative justice in some cases. Также отмечалось, что в различных странах существуют и другие новаторские модели, в частности трансфор-мативное правосудие и общинное правосудие, и что отдельные элементы таких моделей могут в неко-торых случаях частично накладываться на рести-туционное правосудие.
Больше примеров...