Английский - русский
Перевод слова Overlap

Перевод overlap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дублирование (примеров 272)
He had instructed programme managers to rethink business practices, reduce overlap, embrace innovation, encourage creativity and build synergies. Он поручил руководителям проектов подумать над реорганизацией форм работы, уменьшить дублирование усилий, приветствовать инновации, поощрять творческий подход к работе, развивать синергию.
Moreover, although many environmental conventions focus on the duty to prevent deleterious transboundary effects, there is significant overlap between the topics covered by these conventions and disaster situations. Более того, хотя многие конвенции по вопросам окружающей среды акцентированы на обязанности предотвращать вредные трансграничные последствия, имеет место значительное частичное дублирование между темами, охватываемыми этими конвенциями и ситуациями бедствий.
I have thus challenged programme managers to rethink the way we do business in order to reduce overlap, embrace innovation, build greater synergies and deliver our programme of work at a resource level below the overall indicative level set by the General Assembly. Поэтому я поставил перед руководителями программ задачу переосмыслить порядок осуществления нашей деятельности, с тем чтобы уменьшить дублирование усилий, воспользоваться инновационными подходами, повысить кумулятивную отдачу и выполнить программу нашей работы с меньшими, по сравнению с установленным Генеральной Ассамблеей общим ориентировочным показателем, затратами ресурсов.
This state of affairs has led to overlap and repetition in the United Nations intergovernmental process. Из-за этого в межправительственном процессе в рамках Организации Объединенных Наций происходят дублирование и повторы.
In the light of presentations and briefings provided by any/all of the above organisations on their activities and areas of focus, it is proposed that a discussion take place to identify both areas of overlap and duplication of activities and also potential opportunities for future collaboration and cooperation. В свете материалов и справочных документов, представленных теми или иными из названных выше организаций и касающихся их деятельности и приоритетов, предлагается обсудить и выявить параллелизм или дублирование в работе, а также потенциальные возможности для сотрудничества в будущем.
Больше примеров...
Параллелизм (примеров 44)
That would reduce overlap while retaining governing body oversight of UNIDO activities. Это позволило бы сократить параллелизм в работе и обеспечило бы возможность надзора руководящих органов за деятельностью ЮНИДО.
While each entity has different governing bodies with varying membership, specific mandate and area of activities, it should be noted that overlap and duplication do exist between them. Хотя каждая из этих организаций имеет свои руководящие органы с разным членским составом, конкретный мандат и область деятельности, следует отметить, что в их работе все же присутствуют параллелизм и дублирование.
In our view, there must be coordination and a clear division of labour among United Nations and other international agencies in order to avoid any duplication, overlap, waste of resources or shirking of responsibilities. По нашему мнению, существует необходимость координирования усилий и четкого разделения обязанностей между Организацией Объединенных Наций и другими международными агентствами, с тем чтобы исключить дублирование, параллелизм, распыление ресурсов и уклонение от ответственности.
Regrettably, there had been overlap between the discussions in the Special Committee on Peacekeeping and those in the Fifth Committee during the current session: it was important to observe the distinction between the mandates of those two bodies. Достойно сожаления то, что в ходе текущей сессии отмечался параллелизм между обсуждением в Специальном комитете по поддержанию мира и дискуссиями в Пятом комитете: необходимо принимать во внимание различия в мандатах этих двух органов.
The Secretary-General should expedite the development of a sustainable development strategy for the United Nations system in order to contribute to coherence, better define responsibilities among United Nations bodies, reduce overlap and duplication and improve accountability for implementation. Генеральному секретарю следует ускорить разработку стратегии устойчивого развития для системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать последовательности усилий, лучше распределить обязанности между органами Организации Объединенных Наций, свести к минимуму параллелизм и дублирование и повысить ответственность за осуществление.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 31)
Frames hosting HTML content cannot overlap each other in partial trust. Рамки с содержимым HTML не могут пересекаться по частично доверительным отношениям.
It was important to avoid a multiplication of basic concepts which might overlap. Важно избежать увеличения числа базовых концепций, которые могут пересекаться.
But although there may be some overlap between the ideas of "community" and "minority", they are essentially different. Однако, хотя понятия "община" и "меньшинство" могут в каком-то плане пересекаться, в сущности своей они разные.
There are also important differences associated with migration and citizenship status, which may or may not overlap with categories of ethnicity and religion. Также существуют важные различия, связанные со статусом мигранта и гражданством, которые могут или не могут пересекаться с категориями этнической принадлежности и вероисповедания.
Delegations had noted that parts of the work programme might overlap with the mandate to be given to the interim assessment and had urged close coordination. Делегации отметили, что программа работы может пересекаться в некоторых своих разделах с мандатом промежуточной оценки, и призвали к тесной координации.
Больше примеров...
Перекрываться (примеров 14)
The functions of art described above are not mutually exclusive, as many of them may overlap. Описанные выше функции искусства не являются взаимоисключающими и могут перекрываться.
While diplomatic protection could not be assimilated to human rights, the two approaches might overlap in some cases. Хотя дипломатическую защиту нельзя отождествлять с правами человека, эти две сферы могут в некоторых случаях перекрываться.
Objects may not overlap. Объекты не могли перекрываться.
The general understanding is that in principle, the obligations of Articles XVI/XVII and disciplines to be developed under Article. VI:4 should not overlap in respect of their application scope. Общее понимание заключается в том, что в принципе обязательство по статьям XVI-XVII и правила, которые будут выработаны в соответствии с пунктом 4 статьи VI, не должны перекрываться по сфере действия.
Her delegation welcomed the suggestion that terms such as "international crimes", "grave crimes" and "crimes under international law" should be clarified, since they might overlap with other topics considered by the Commission. Делегация оратора поддерживает предложение об уточнении таких терминов, как «международные преступления», «тяжкие преступления» и «преступления в рамках международного права», поскольку они могут частично перекрываться с другой проблематикой, рассматриваемой Комиссией.
Больше примеров...
Дублировать друг друга (примеров 11)
A strong consensus had emerged on the need for treaty bodies to collaborate more and overlap less, but it was felt that merging the various treaty bodies into a single body was not practical. Было высказано единое мнение о том, что договорным органам следует больше сотрудничать и меньше дублировать друг друга, однако было сочтено, что слияние различных договорных органов в единый орган не является целесообразным.
These and other such projects, though they may sometimes overlap and may not always be consistent, can help in elucidating the issues and in pointing the way to realizable solutions. Эти и прочие подобные проекты, которые, хотя иногда и могут дублировать друг друга и не всегда являются последовательными, могут содействовать деятельности по разъяснению этих вопросов и нахождению пути для достижимых решений.
The procurement regulations should explain that these latter conditions need not be cumulative, though in practice they will commonly overlap. В подзаконных актах о закупках следует разъяснить, что эти последние условия не обязательно должны дополнять друг друга, хотя на практике они будут дублировать друг друга.
Humanitarian assistance, rehabilitation, recovery and reconstruction can and will overlap. Предоставление гуманитарной помощи, восстановление и реконструкция могут и будут частично дублировать друг друга.
It had been decided that the activities of the Observatory and the Special Rapporteur did not overlap, but that the latter would take the Observatory's work into account in his reports. Было решено, что деятельность этого центра и деятельность Докладчика не будут дублировать друг друга, хотя Докладчик при представлении своих докладов будет учитывать работу Европейского центра контроля.
Больше примеров...
Накладок (примеров 29)
We are aware that this is a problem and that therefore the schedules of the Conference and the Commission should not overlap. Мы понимаем, что это создает проблемы, и поэтому не должно быть накладок в расписании работы Конференции и Комиссии.
The variance is attributable primarily to additional requirements with respect to mission subsistence allowance which stemmed from the lower actual vacancy rate of 0.8 per cent compared to the budgeted rate of 5 per cent, owing to the overlap of military observers during their rotation. Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом возникновением дополнительных потребностей в отношении суточных участников миссии в связи с тем, что фактическая доля вакансий, составлявшая 0,8 процента, была ниже предусмотренной в бюджете доли вакансий на уровне 5 процентов в результате накладок в ротации военных наблюдателей.
Interface issues between contracts - "Each contract is being undertaken by separate teams, which may lead to conflicts owing to: overlaps complexity, coordination, physical space overlap, conflict with mechanical and electrical plant, unclear responsibiltity for design". Вопросы координации выполнения контрактов - «каждый контракт осуществляется отдельными группами, что может привести к проблемам в силу: дублирования, необходимости координации, использования одного физического пространства, накладок с работой инженерно-технической части, неясным распределением ответственности за осуществление проектных работ».
More such efforts are needed, however, to make the best use of scarce resources, help avoid overlap and duplication, and enhance possibilities for capacity-building and exchange of know-how and technologies. Здесь, однако, необходимо предпринять более активные усилия, с тем чтобы лучше использовать дефицитные ресурсы, избегать дублирования и накладок и расширить возможности для укрепления потенциала и обмена практическим опытом и технологиями.
A widely supported view was expressed that the limited network principle in subparagraph 4.2.1 of the draft instrument was effective in ensuring that there was no overlap with unimodal conventions or any future regional multimodal convention. Было высказано получившее широкую поддержку мнение, что ограниченный сетевой принцип, закрепляемый в подпункте 4.2.1 проекта документа, может быть эффективно использован с тем, чтобы не допустить накладок с конвенциями, регулирующими отдельные виды транспорта, или какими-либо будущими региональными смешанными конвенциями.
Больше примеров...
Дублироваться (примеров 18)
Discussions would neither overlap nor run in parallel, so as to avoid straining small delegations. С тем чтобы не перегружать малые делегации, дискуссии не будут ни дублироваться, ни проводиться параллельно.
The new paragraph must embody the idea of manifestation of will, but should not overlap with paragraph 1 (offer and acceptance of an offer). Новый пункт должен включать в себя идею о проявлении воли, но при этом не должен дублироваться с пунктом 1 (предложение и принятие предложения).
Therefore these figures may overlap. Поэтому существует вероятность того, что эти цифры будут дублироваться.
The Committee also decided to ask the secretariat to seek clarifications from the secretariats of other multilateral environmental agreements regarding those agreements, in particular in respect of scientific principles and procedures for hazard or risk evaluations and whether and to what extent provisions relating to trade might overlap; Комитет также решил предложить секретариату обратиться к секретариатам других многосторонних природоохранных соглашений за разъяснениями относительно этих соглашений, особенно в том что касается научных принципов и процедур оценки опасности или рисков, и вопроса о том, могут ли и в какой степени дублироваться положения, касающиеся торговли;
The range of stakeholders involved in supporting the implementation of the work programme may include, but is not limited to (in alphabetical order, categories may overlap): Круг заинтересованных сторон, вовлеченных в поддержку осуществления рабочей программы, может включать следующие категории, но не ограничивается ими (в алфавитном порядке в соответствии с алфавитом английского языка, категории могут частично дублироваться):
Больше примеров...
Перекрытие (примеров 21)
Although there may be some overlap with the developer and testing roles, the focus is always on the IT part of the change process, and generally this type of business analyst gets involved only when a case for change has already been made and decided upon. Хотя может быть некоторое перекрытие с разработчиком и ролями тестирования, фокус усилий всегда находится на IT-части процесса изменения компании, и вообще этот тип делового аналитика вовлечён, только когда решение об изменениях было уже принято выше.
While the commentary noted that there might be an overlap between that provision and draft article 15, it pointed out the consistency of the provisions and the fact that draft article 15 also covered an additional case. Хотя в комментарии указывается, что возможно перекрытие между этим положением и проектом статьи 15, в нем отмечаются последовательность данных положений и тот факт, что проект статьи 15 охватывает также дополнительный случай.
sheet overlap, distance between the tensioning straps and construction of the rail at the top of the vehicle; взаимное перекрытие пол, расстояние между натяжными ремнями и конструкция пояса обвязки наверху транспортного средства;
The overlap would only be partial, given the different conditions set by the two provisions, and especially the fact that according to article 17 the act committed by the member State or international organization need not be unlawful for that State or that organization. Такое перекрытие будет лишь частичным, если учесть устанавливаемые этими двумя положениями различные условия и особенно то обстоятельство, что, согласно статье 17, деяние, совершенное государством-членом или международной организацией-членом не обязательно должно быть противоправным для этого государства или этой организации.
Overlap means that, on data query or insertion, more than one branch of the tree needs to be expanded (due to the way data is being split in regions which may overlap). Перекрытие означает, что при запросах данных или вставке более чем одну ветвь дерева нужно расширять (по причине метода разбиения данных на области, которые могут накладываться).
Больше примеров...
Частично совпадают (примеров 37)
Suggested confidence-building measures in several cases overlap or include each other. Предлагаемые меры по укреплению доверия в нескольких случаях частично совпадают или включены одна в другую.
Since the critical areas of concern of many of the conferences overlap, we are also looking forward to a better coordination of their outcomes. Поскольку важнейшие сферы тематики многих конференций частично совпадают, мы также с нетерпением ожидаем совершенствования координации их итогов.
So the external benefits and costs (those of non-users), and the internal benefits and costs (those of users), of road systems already largely overlap, or at least are bound to do so. Следовательно, внешние преимущества и издержки (для тех, кто не пользуется автодорожными системами) и внутренние преимущества и издержки (для пользователей ими) уже частично совпадают или, по крайней мере, неизбежно совпадут в будущем.
Overlap exists between size categories as some mounts are compatible with a wide range of screen sizes. Категории размеров частично совпадают, так как некоторые крепления совместимы с широким диапазоном размеров экрана.
Since there is considerable overlap in the articles themselves, the majority of possible roles suggested show up a number of times. Поскольку сами статьи в значительной степени частично совпадают, многие предлагаемые функции могут неоднократно повторяться.
Больше примеров...
Частичное совпадение (примеров 48)
There is an overlap between bodies of water classified as coastal lagoons and bodies of water classified as estuaries. Существует частичное совпадение между водоёмами, которые классифицируются как прибрежные лагуны, и водоёмами, которые относят к эстуариям.
The Secretary-General should review and refine the role of the Senior Management Group, given the increase in other means for achieving its primary purpose of information sharing, as well as the overlap with regard to the information shared in the Group and other coordinating mechanisms. Генеральному секретарю следует пересмотреть и уточнить роль Группы старших руководителей, учитывая увеличение числа других средств для достижения ее главной цели, заключающейся в обмене информацией, а также частичное совпадение в том, что касается обмена информацией в Группе старших руководителей и в других координационных механизмах.
2.5 Overlap with other containment systems 2.5 Частичное совпадение с требованиями, предъявляемыми к другим контейнерным системам
Moreover, a partial overlap between draft articles 13 and 16 could also be envisaged. Кроме того, можно также предположить частичное совпадение между проектами статей 13 и 16.
In circumstances where there is no overlap, officials conducting the post-determination review must give consideration to article 3 of the Convention. В тех случаях, когда такое частичное совпадение отсутствует, должностные лица, проводящие пересмотр соответствующего дела, должны принимать во внимание статью З этой Конвенции.
Больше примеров...
Совпадать (примеров 55)
It appears to the Advisory Committee that the functions of this post might overlap with those of the cell. Как представляется Консультативному комитету, функции, предусмотренные для этой должности, могут совпадать с функциями группы.
To some extent the regime of liability could overlap with circumstances giving rise to wrongfulness, and for this reason the Commission avoided categorizing the topic as one dealing exclusively with "lawful" activities. До некоторой степени режим материальной ответственности мог бы совпадать с обстоятельствами, порождающими противоправность, и по этой причине Комиссия избежала категоризации этой темы как темы, касающейся исключительно «правомерных» видов деятельности.
Post-conflict reconstruction begins when peacekeeping missions are still in place, and in most cases will overlap for some time the mandates of the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union in a given post-conflict situation in Africa. Постконфликтное восстановление начинается тогда, когда миротворческие миссии все еще находятся на местах, и в большинстве случаев будет совпадать в течение определенного времени с мандатами Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза в условиях соответствующих постконфликтных ситуаций в Африке.
The Panel recognizes that there is a risk that the losses claimed in multiple claims may overlap, potentially giving rise to overcompensation. Группа признает наличие риска того, что потери, заявленные во множественных претензиях, могут частично совпадать, а это может привести к переплате компенсации.
The design and construction implementation phases are expected to overlap, in accordance with the design master plan to be developed by the lead design firm. Ожидается, что этапы проектирования и строительства будут частично совпадать в соответствии с генеральным планом проектирования, который должен быть разработан ведущей проектной компанией.
Больше примеров...
Частичного совпадения (примеров 39)
His delegation concurred with the Advisory Committee that a prudent approach should be taken in considering the new Entity's structure and resource requirements, both financial and human, with a view to minimizing overlap and duplication of functions. Делегация Мексики согласна с мнением Консультативного комитета в отношении того, что следует использовать взвешенный подход при анализе Структуры "ООН-женщины" и ее потребностей как в финансовых, так и в людских ресурсах, учитывая необходимость предотвращения частичного совпадения и дублирования функций.
Given the degree of overlap among partnerships within this subset, the following general statistics are presented on an aggregated basis for the 74 registered partnerships that identify a primary focus on one or more of the issues within the thematic cluster. С учетом частичного совпадения деятельности партнерств в рамках данной подкатегории ниже приводятся общие статистические данные по 74 зарегистрированным партнерствам, указавшим, что основное направление их деятельности включает в себя одну или более областей данного тематического блока.
Subsequently, following the discussion in plenary on agenda item 13, and in the light of the overlap between the proposed draft decision introduced by Canada and that discussion, the Co-Chair invited the Working Group to consider options for discussing the proposed draft decision. Далее, после обсуждений на пленарном заседании по пункту 13 повестки дня и с учетом частичного совпадения между предложенным проектом решения, внесенным Канадой, и состоявшимся обсуждением, Сопредседатель предложил Рабочей группе рассмотреть варианты обсуждения предлагаемого проекта решения.
This is partly attributable to the novelty of the Committee as well as to the overlap with the Coordination Council. Отчасти это связано с тем, что Комитет является новым органом, а также ввиду частичного совпадения функций с Координационным советом.
In the former the overlap had diminished in the last round of surveys, primarily because of survey results. В том что касается мест расположения штаб-квартир, то, главным образом после того как были учтены результаты последнего цикла обследований в местах расположения штаб-квартир, степень частичного совпадения окладов уменьшилась.
Больше примеров...
Совпадений (примеров 13)
To a greater or lesser extent, all groups and cultures overlap and change over time, particularly in this age of global communications. Все группы и культуры в той или иной мере имеют области совпадений и претерпевают со временем изменения, особенно в нашу эпоху глобальных коммуникаций.
The Office had therefore worked closely with the Business Continuity Management Unit to ensure that proposals were coordinated, with no duplication or overlap. Поэтому Управление работало в тесном сотрудничестве с Группой по обеспечению непрерывности деятельности с целью надлежащим образом согласовать предложения, чтобы не допустить дублирования и совпадений.
I don't see any overlap. Я не вижу совпадений.
No overlap with Ruth whatsoever. Абсолютно никаких совпадений с Рут.
What about financial overlap? Нет ли совпадений по финансам?
Больше примеров...
Пересечения (примеров 26)
Figure 2 gives an indication of how the various elements of these domains overlap with certain elements of the labour market system. На диаграмме 2 показана примерная схема пересечения различных элементов этих областей с определенными элементами системы рынка труда.
Possibility of overlap with draft paragraph 55 ( Возможность пересечения с проектом пункта 55(
The placement of areas of particular environmental interest avoided overlap with licence areas, as well as reserved areas where possible. Участки, представляющие особый экологический интерес, были размещены так, чтобы по возможности избежать пересечения с лицензионными и зарезервированными районами.
Although individuals with Asperger's tend to perform better cognitively than those with autism, the extent of the overlap between Asperger's and high-functioning autism is unclear. Хотя лица с синдромом Аспергера имеют тенденцию к лучшему когнитивному функционированию, чем аутисты, степень пересечения синдрома Аспергера с высокофункциональным аутизмом остаётся неясной.
This, together with a careful mutual examination among the various bodies of their respective reports, should be enough to determine whether there existed any overlap or duplication among them. Этого, а также внимательного взаимного изучения различными органами их соответствующих докладов, должно быть достаточно для выявления любого возможного пересечения или дублирования их мероприятий.
Больше примеров...
Перекрывать (примеров 14)
The view was expressed that the activities carried out by the Office of External Relations under section 1 might duplicate or overlap the activities and functions already carried out by the Department of Public Information. Высказывалось мнение, что деятельность Бюро внешних сношений по разделу 1 может дублировать или перекрывать деятельность и функции, уже выполняемые Департаментом общественной информации.
The 1994 Convention had, however, created an overlap between them. Однако из-за Конвенции 1994 года они стали частично перекрывать друг друга.
OHCHR also observed that at least three existing mandates have a potential for overlap with the directive of this mandate concerning the abduction of children in Africa. УВКПЧ отметило также, что по меньшей мере три из имеющихся мандатов могут частично перекрывать настоящий мандат, касающийся похищения детей в Африке.
While they specify the classes of prohibited conduct, international rules on genocide use a broad and loose terminology when indicating the various groups against which one can engage in acts of genocide, including references to notions that may overlap. Конкретно определяя деяния запрещенного поведения, международные нормы, касающиеся геноцида, используют широкую и расплывчатую терминологию, когда указывают на различные группы, в отношении которых могут совершаться акты геноцида, в том числе содержат ссылки на понятия, которые могут перекрывать друг друга.
(c) Addressing stigma requires working with the stigmatized as well as with the stigmatizers, while recognizing that there is significant overlap. с) решение проблемы стигматизации предполагает необходимость работы как с теми, кто подвергается стигматизации, так и с теми, кто содействует ее укреплению, признавая при этом, что эти группы могут в существенной степени перекрывать друг друга.
Больше примеров...
Накладываться (примеров 12)
Given the heavy schedule of meetings in the economic and social sectors, any dates for subsequent meetings of the working group in 1995 would overlap with already scheduled meetings in the economic and social fields. Учитывая насыщенный график заседаний в экономическом и социальном секторах, любые последующие заседания рабочей группы в 1995 году будут накладываться на уже запланированные заседания в экономической и социальной областях.
The seven themes are linked through interactions and interdependencies, and they might overlap in some cases, that is, certain projects and activities carried out under the Convention might not be clearly classifiable into one of the seven themes. Между этими семью темами существует взаимосвязь и взаимная зависимость, и в некоторых случаях они могут накладываться одна на другую, т.е. определенные проекты и мероприятия, осуществляемые согласно Конвенции, как окажется, невозможно четко отнести к одной из семи тем.
The areas shall not overlap on the cylinder surface. Участки не должны накладываться друг на друга на поверхности баллона.
It was also noted that there were other innovative models in various countries, such as transformative justice and community justice, and that individual elements of those models might overlap with restorative justice in some cases. Также отмечалось, что в различных странах существуют и другие новаторские модели, в частности трансфор-мативное правосудие и общинное правосудие, и что отдельные элементы таких моделей могут в неко-торых случаях частично накладываться на рести-туционное правосудие.
Although the lines can sometimes become blurred, vigilante killings should be conceptually separated from a range of other types or forms of killings which may definitionally overlap in certain respects, but which are in fact distinct. Хотя разделительные грани иногда могут оказаться размытыми, акты линчевания следует концептуально отделять от ряда других видов или форм убийств, которые по своему определению могут в некоторых отношениях «накладываться» друг на друга, однако, фактически, отличаются друг от друга.
Больше примеров...