As a first step, an outline of a programme on economic diversification was prepared and submitted to CPC at its thirty-ninth session. | В качестве первого шага был подготовлен набросок программы диверсификации экономики, который был представлен КПК на его тридцать девятой сессии. |
The secretariat presented an outline of a research study that would be prepared as an input to the High-Level Meeting. | Секретариат представил набросок исследовательского обзора, который будет представлен в качестве одного из вкладов в работу Совещания высокого уровня. |
The Secretariat proposed to prepare an outline for the guidebook in the weeks following the session. | Секретариат предложил в течение нескольких недель после завершения сессии подготовить набросок Руководства. |
(c) The strategic plan and outline of the 1996-1997 budget of the joint programme, including staffing requirements; | с) стратегический план и набросок бюджета совместной программы на 1996-1997 годы, включая потребности в персонале; |
Annex V to the present report contains an outline of the required structure of national inventory reports, showing the data and information that need to be included. | В приложении V к настоящему докладу содержится набросок предлагаемой структуры национальных докладов о кадастре, показывая данные и информацию, которые необходимо включать. |
The two organizations are currently working on the project outline. | В настоящее время обе организации разрабатывают план проекта. |
Except for some rearrangement and changes in titles, the plan largely follows the outline of its 1992-1995 predecessor. | За исключением определенной перегруппировки и изменений в названиях, план в основном повторяет в общих чертах предыдущий план на 1992-1995 годы. |
In formulating this plan and outline, China has taken full account of the requirements of the Summit. | Разрабатывая этот план и основные направления, Китай полностью учитывал требования Встречи на высшем уровне. |
An outline for the day of general discussion will be adopted by the Committee at its thirty-fifth session (January 2004). | План дня общей дискуссии будет принят Комитетом на его тридцать пятой сессии (январь 2004 года). |
Nevertheless, he urges the members of the Commission to bear in mind, in making criticisms and suggestions, the requirements which such an outline must meet in order to carry out fully its functions. See para. 34 above. | При этом Специальный докладчик призывает членов Комиссии к тому, чтобы они, выдвигая критические замечания и предложения, помнили о требованиях, которым должен соответствовать этот план для выполнения в полной мере своего предназначения См. пункт 34 выше. |
The Guidance Document could outline the principles involved, referring to the BREF document for more detailed explanations. | В Руководящем документе можно изложить относящиеся к этому вопросу принципы, отослав за более подробными пояснениями к справочному документу BREF. |
Let me take a few moments to outline the view of the United States on the United Nations Register of Conventional Arms. | Позвольте мне в течение нескольких минут изложить позицию Соединенных Штатов относительно Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Ms. Mehta (India): Mr. President, we join other colleagues in thanking you for this opportunity to outline our views on negative security assurances. | Г-жа Мехта (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы присоединяемся к нашим коллегам и благодарим Вас за эту возможность изложить наши взгляды на негативные гарантии безопасности. |
Rapporteurs could make the visits either before or after the submission of periodic reports, in order to explain committees' expectations to States parties, to answer their questions or to outline the rationale behind concluding observations. | Докладчики могут совершать такие поездки либо до, либо после представления периодических докладов, с тем чтобы разъяснить государствам-участникам мнения комитетов, дать ответы на затронутые вопросы или изложить причины принятия заключительных замечаний. |
(b) delegations come to the Joint Committee session prepared to make proposals on this topic and outline their ideas during preliminary discussion of this agenda item; | Ь) делегации, которые примут участие в сессии Объединенного комитета, должны быть готовы внести предложения по этому вопросу и изложить свои идеи в ходе предварительного обсуждения этого пункта повестки дня; |
An outline of the report will be available at the meeting. | Проект доклада будет представлен на совещании. |
Mr. Pertti Heinonen presented the draft outline for the assessment of the status of transboundary watercourses in the UNECE region. | Г-н Пертти Хейнонен представил проект плана оценки состояния трансграничных водотоков в регионе ЕЭК ООН. |
The outline was submitted to, and discussed with, the Abkhaz authorities, who, on 29 February 1996 informed the Resident Deputy of the Special Envoy of the Secretary-General of their approval of the draft outline. | План был представлен и обсужден с абхазскими властями, которые 29 февраля 1996 года информировали резидента-заместителя Специального посланника Генерального секретаря о том, что они одобряют проект плана. |
UNOPS was requested by the UNDG to outline a position paper for providing common services on a pilot basis to other United Nations organizations. | ГООНВР просила ЮНОПС подготовить проект позиционного документа по вопросу об оказании в экспериментальном порядке общих услуг другим организациям Организации Объединенных Наций. |
(a) Draft Outline 9 March 2007 | а) Проект плана 9 марта 2007 года |
An outline for each topical study will be prepared after a preliminary examination of the subject based on existing documentation. | После предварительного рассмотрения того или иного вопроса на основе существующей документации будет подготавливаться схема каждого тематического исследования. |
To what extent are the outline of issues covered by BITs, the way these are covered and the similarities and differences among individual BITs relevant, from a development perspective, to a possible MFI? | В какой степени схема вопросов, охватываемых ДИД, характер их охвата, а также сходство и различия между отдельными ДИД имеют отношение к возможным МРИ с точки зрения процесса развития? |
This is an outline of the infected area as of this afternoon. | Это - схема(контур) инфицированной области от этого полдня. |
I think the outline is sufficient for a draft document to be prepared for further consultation. | Я считаю, что общая схема изложения достаточно приемлема и позволяет подготовить проект документа для проведения дальнейших консультаций. |
The outline of the structure of an expedient state. | Схема построения целесообразного государства. |
We believe that, 20 years after the accident, it is now important to analyse the effectiveness of measures taken, to review the work accomplished over the past decades, and to outline an action plan for future. | Мы считаем, что сейчас, 20 лет спустя после этой аварии, важно проанализировать эффективность принятых мер, провести обзор проделанной за последние десятилетия работы и наметить план действий на будущее. |
The impetus given by the United Nations and the political will of the ECCAS heads of State and Government have made it possible to outline a subregional architecture for peacekeeping and conflict prevention. | Динамика, созданная деятельностью Организации Объединенных Наций и политической волей глав государств и правительств стран - участниц ЭСЦАГ, позволила наметить субрегиональную структуру поддержания мира и предотвращения конфликтов. |
The meeting afforded an opportunity for the Malian authorities, the region and the wider international community to review progress made on the implementation of the transitional road map since the Group's previous meeting, held in Brussels on 5 February, and to outline the way forward. | Это совещание дало возможность малийским властям, региональным сторонам и международному сообществу провести обзор прогресса в осуществлении «дорожной карты» на переходный период, сделанного после проведения предыдущего совещания Группы в Брюсселе 5 февраля, и наметить будущие шаги. |
The conclusions of the paper should outline possible future actions. | В содержащихся в этом документе выводах следует в общих чертах наметить возможные будущие действия. |
I intend on a giant meadow, its a giant, giant field, to reproduce, not two roofs of the World Trade Center, I don't have the money for that, but just the outline and practise! | Я спланировал пойти на огромный луг, огромное поле, чтобы воспроизвести, не то, чтобы крыши ВТЦ, у меня для этого недостаточно денег, а для того, чтобы наметить все в общих чертах и попрактиковаться! |
The following is a broad outline of the Commission's major activities, mentioning in each case a representative project and actions geared specifically to prevention. | Ниже следует тезисное изложение основных направлений деятельности ФКБР с указанием по каждому направлению какого-либо показательного проекта и мероприятий, особо нацеленных на профилактику. |
In each case, a brief outline of the main issues is given, followed by a set of related questions which may help experts to prepare their contributions in order to facilitate and enrich the exchange of country experiences. | В каждом случае приводится краткое изложение основных проблем, дополняемое перечислением ряда связанных с ними вопросов, что должно помочь экспертам в подготовке своих материалов с целью облегчения обмена национальным опытом и придания обсуждениям более содержательного характера. |
The CTC would appreciate receiving a progress report on the enactment of the Anti-Terrorism Bill by the Parliament of Indonesia, as well as an outline of its principal provisions. | КТК был бы признателен за получение информации о прогрессе, достигнутом в принятии парламентом Индонезии законопроекта о борьбе с терроризмом, а также краткое изложение его основных положений. |
These include guidelines for the submission of de-listing applications, information on the procedures for handling de-listing requests, as well as an outline of the approach and standards to be applied by the Ombudsperson in assessing de-listing petitions. | Сюда входят рекомендации относительно порядка подачи заявлений об исключении из перечня, информация о процедурах рассмотрения просьб об исключении из перечня, а также краткое изложение подхода и стандартов, которые должны применяться Омбудсменом при рассмотрении соответствующих просьб. |
It was recognized that the discussion in the Working Group on the use of various signature techniques had been particularly helpful in advancing understanding of the relevant issues and that the Working Group documents provided a good outline of the basic concepts. | Было признано, что обсуждение использования различных способов подписания в рамках Рабочей группы сыграло весьма полезную роль в содействии пониманию соответствующих вопросов и что в документах Рабочей группы содержится хорошее схематичное изложение базовых концепций. |
Work on a new manual on monetary and financial statistics has begun and an annotated outline of the manual was circulated for comments in August 1993. | Началась работа над новым руководством по монетарной и финансовой статистике, и в августе 1993 года был распространен аннотированный обзор этого руководства для представления замечаний по нему. |
We believe that, 20 years after the accident, it is now important to analyse the effectiveness of measures taken, to review the work accomplished over the past decades, and to outline an action plan for future. | Мы считаем, что сейчас, 20 лет спустя после этой аварии, важно проанализировать эффективность принятых мер, провести обзор проделанной за последние десятилетия работы и наметить план действий на будущее. |
It approved the outline of the interim 2007 assessment report which was being prepared by the Task Force and was intended as an input to the review of the Gothenburg Protocol. | Он утвердил план промежуточного доклада об оценке 2007 года, который в настоящее время готовится Целевой группой и призван послужить вкладом в обзор Гётеборгского протокола. |
In order to see how this system is to work, it is necessary to outline the provisions of Part Three, which is entitled "Settlement of disputes". | Для того чтобы понять функционирование этой системы, необходимо провести обзор положений части третьей, озаглавленной "Урегулирование споров". |
That report contained information on work being undertaken by other organizations on BOT, as well as an outline of issues covered by national laws on BOT and similar arrangements, followed by proposals for work by the Commission. | Этот доклад содержал информацию о работе, проводимой в связи с СЭП другими организациями, обзор вопросов, охватываемых в национальных законах, посвященных СЭП, и других аналогичных положениях, а также предложения относительно работы Комиссии. |
See paragraph 48 of the Sixth Report for the outline of efforts to cope with violence against women. | Краткое описание усилий по борьбе с насилием в отношении женщин содержится в пункте 48 шестого доклада. |
I have now concluded the outline of the most important aspects of the report. | На этом я завершил краткое описание наиболее важных аспектов доклада. |
The response should outline the State process for implementing the recommendations of the report; | Ответы должны содержать краткое описание существующего в государстве процесса осуществления сформулированных в докладах рекомендаций; |
It would be of particular interest to receive the outline of an agreement on mutual legal assistance which provides for requests for assistance to be acted on in accordance with special procedures set out in the request. | Было бы весьма полезно получить схематическое описание соглашения о взаимной юридической помощи, в котором предусматривается принятие мер в связи с просьбами о помощи, которая предоставляется в соответствии со специальными процедурами, предусматриваемыми в такой просьбе. |
A. Outline of the strategy of the Statistics Division | А. Описание стратегии Статистического отдела |
There is a faint outline of what looks to be a boot. | Здесь слабый контур, похожий на след ботинка. |
In order to facilitate future work on the topic, an outline of the final structure for the draft articles should be adopted and the draft articles falling within each section should then be systematically presented, avoiding the overlap and repetition that currently characterized some of them. | В целях содействия будущей работе по этой теме следует принять контур окончательной структуры проектов статей и систематично представить проекты статей, включенные в каждый раздел, избегая дублирования и повторения, которые наблюдаются в нынешнем варианте некоторых из них. |
A double outline on an attribute or tie indicates that a history of changes is kept and the knot symbol (an outlined square with rounded edges) is also available. | Двойной контур по атрибуту или привязке указывает, что сохраняется история изменений, и также доступен символ узла (обведенный квадрат с закругленными краями). |
For the collar of the frockcoat we select brown and draw an outline within the collar. | Для воротника сюртука выберем коричневый цвет и нарисуем контур по краю воротника. |
The outline of the vehicle projected onto the horizontal plane of a supporting surface is in the shape of a circle. | Внешний контур проекции на горизонтальную плоскость опорной поверхности этого транспортного средства имеет форму круга. |
Ms. KULAWAT (Thailand) said that the format of the chapters and sections of the annotated outline should reflect clear, action-oriented proposals and commitments. | Г-жа КУЛАВАТ (Таиланд) говорит, что формат глав и разделов аннотированного резюме должен отражать четкие, ориентированные на практические действия предложения и обязательства. |
The topic of male responsibilities and participation in population programmes (para. 17 of the outline) should be more fully elaborated, perhaps in a separate chapter, for women had borne too much of the burden for too long. | Вопрос об обязанностях и участии мужчин в демографических программах (пункт 17 резюме) следует осветить более полно, возможно, в отдельной главе, поскольку чрезмерно большая часть бремени на протяжении слишком длительного времени лежит на женщинах. |
While it may not be justified to publish reports on each national seminar, mainly because of the repetition likely to be involved, participants should be provided with an outline of the presentations by the principal speakers, preferably in advance of the seminar. | Если публиковать доклады о работе каждого национального семинара, возможно, было бы нецелесообразно прежде всего потому, что они будут содержать повторы, то в распоряжение участников необходимо предоставлять, желательно заблаговременно до начала семинара, резюме выступлений основных докладчиков. |
The annotated outline has been prepared, in close collaboration with the Secretary-General of the Conference, in response to Economic and Social Council resolution 1993/76 requesting that the annotated outline be included in the progress report referred to in paragraph 20 of General Assembly resolution 47/176. | Аннотированное резюме было подготовлено в тесном сотрудничестве с Генеральным секретарем Конференции во исполнение резолюции 1993/76 Экономического и Социального Совета, в которой была сформулирована просьба включить аннотированное резюме в доклад о ходе осуществления, упомянутый в пункте 20 резолюции 47/176 Генеральной Ассамблеи. |
Further consultations have been held with judges and insolvency practitioners and a compilation of practical experience, organized around the outline of contents annexed to the previous report to the Commission, has been prepared by the Secretariat. | Консультации с судьями и специалистами-практиками по вопросам о несостоятельности были продолжены, и Секретариат, опираясь на резюме содержания, приложенное к докладу, который был ранее представлен Комиссии, подготовил обобщение практического опыта. |
The challenge is to establish an appropriate definition of shadow banking and outline possible regulatory measures to address the risks posed by this sector. | Задача состоит в том, чтобы выработать соответствующее определение теневой банковской деятельности и описать возможные меры регулирования тех рисков, которые таит в себе этот сектор. |
Delegations from EECCA countries may wish to indicate their priority requirements and outline possible future plans related to implementation of the Convention and its protocols. | Делегации из стран ВЕКЦА, возможно, пожелают изложить свои приоритетные потребности и описать свои возможные будущие планы в области осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
In March 2004, the independent expert circulated a questionnaire to Governments on the issue of violence against children, encouraging them to provide examples of good practices and innovative approaches and outline obstacles encountered in addressing all forms of violence against children. | В марте 2004 года независимый эксперт разослал вопросник для правительств по вопросу о насилии в отношении детей, предложив представить информацию о передовой практике и нетрадиционных подходах, а также описать препятствия, с которыми они сталкиваются в борьбе с насилием в отношении детей во всех его формах. |
The Special Rapporteur calls upon non-State actors to respect all human rights, and, in that regard, she would like to outline the responsibility of non-State actors to respect human rights in accordance with the Declaration. | Специальный докладчик призывает негосударственных субъектов к соблюдению всех прав человека и в связи с этим хотела бы кратко описать обязанность негосударственных субъектов соблюдать права человека в соответствии с Декларацией. |
Could Costa Rica outline the proposed legislative provisions addressed to the criminalization of the financing of terrorism, as well as the proposed legislative provisions aimed at implementing the other requirements contained in the resolution? | Просьба описать предложенные Коста-Рикой законодательные положения для квалификации в качестве преступного деяния финансирования терроризма, а также предложенные положения для выполнения других требований резолюции. |
The Task Force may also explore the possibility of developing guidelines for multidimensional measurement of poverty and outline the steps that would be required in this direction. | Целевая группа может также изучить возможность разработки руководства по многомерному анализу бедности и определить шаги, которые необходимо будет предпринять в этом направлении. |
Participants were asked to outline projects that could be completed in a short period of time and that would involve cooperation between two or more countries, and to identify contact points for each. | Участников попросили представить краткую информацию по проектам, которые могли бы быть реализованы в относительно короткие сроки и предусматривали бы сотрудничество двух или более стран, а также определить в рамках каждого проекта контактные лица. |
The country information notes will outline the prospects of advancing and deepening democracy in the country and the steps that have or still need to be taken to address the principles and recommendations of the ICNRD declaration. | В этих записках странам следует изложить перспективы развития и углубления их демократии и определить меры, которые необходимо принять для осуществления принципов и рекомендаций, изложенных в Декларации Конференции. |
To facilitate the preparation of the annotated outline of the report, the Bureau of the Working Group on Effects requested the secretariat to enlist the assistance of an external consultant. | В нем следует определить те области, группы населения и ресурсы, которые входят в группу риска, а также высветить/остановиться на проблемах, связанных с последствиями зарегистрированного негативного воздействия на окружающую среду, здоровье и экономику. |
The delegation endorsed the proposed long-term vision for the Organization and encouraged its full development. Such a vision should clearly outline the | Его делегация поддерживает предлагаемые долгосрочные перспективы деятельности Организа-ции и выступает за всестороннюю разработку таких перспектив, которые должны четко определить пути увеличения вклада ЮНИДО в достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячеле-тия, в сотрудничестве с другими учреждениями и институтами. |
The letter would also outline the information the Committee required from those organizations and would request that each nominate an individual member to serve as the focal point for the Committee. | В письмах можно было бы также указать, какую информацию необходимо получать Комитету от этих организаций, и изложить просьбу о том, чтобы каждая из них назначила сотрудника для выполнения функций координатора для Комитета. |
The Chairperson should outline the trends in the development of measures to protect people from torture and in the use of torture. | Председателю следует указать тенденции принятия мер по защите людей от пыток и применения пыток. |
Could Mexico outline whether those measures can be utilised in cooperation with, or at the request of another State. | Просьба представить информацию в отношении существующих юридических и административных положений по обеспечению такой защиты и указать, могут ли такие меры приниматься в сотрудничестве с другим государством или по его просьбе. |
The guide is intended to outline a process by which operational managers can identify human rights implications and challenges, and annotate other relevant sources of information and expertise. | Цель руководства состоит в том, чтобы наметить процесс, с помощью которого менеджеры могут выявлять последствия и проблемы в области прав человека, и указать другие соответствующие источники информации и экспертных знаний. |
Outline the general preventive, protective and rehabilitation measures that have been planned especially with respect to poor young women who are at risk of being recruited and exploited by youth gangs. | Просьба указать, какие превентивные меры и меры по защите и реабилитации планировалось принять в целом, однако прежде всего представьте информацию о молодых женщинах, не имеющих достаточных ресурсов и подвергающихся риску быть завербованными молодежными шайками или бандами и стать объектами эксплуатации с их стороны. |
Let me outline the project plan presentation for 2011's 10th annual Lunar New Year event. | Позвольте обрисовать план презентации акции в честь нового 2011 года по лунному календарю. |
Let me take this opportunity to briefly outline Malaysia's position regarding these five key issues. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы коротко обрисовать позицию Малайзии по этим пяти ключевым вопросам. |
Out of sheer necessity, this policy is pursuing the structural transformation of the economy through the national economic development strategy that the Government is now hoping to implement and which we have attempted to outline herein. | В силу крайней необходимости эта политика преследует цели структурного преобразования экономики на основе национальной стратегии экономического развития, на проведение которой государственные власти направляют сегодня свои усилия и общие контуры которой мы попытались обрисовать в настоящем материале. |
This paper attempts to outline a possible solution, based upon Internet technology. | В настоящем документе предпринимаются попытки в общих чертах обрисовать возможные решения на основе использования технологии Интернета. |
One of them asked the secretariat to outline specific plans for training management in results-based management concepts and a strategy for obtaining management buy-in. | Одна из них попросила секретариат в общих чертах обрисовать конкретные планы подготовки руководящего состава по концептуальным основам управления, ориентированного на конкретные результаты, и стратегию обеспечения вовлеченности руководства. |
So if someone approaches the door who he doesn't recognise, an intruder, maybe he can even see the outline of a weapon. | Если к двери подойдет кто-то, кого он не узнает, непрошенный гость, возможно, он даже увидит очертания оружия. |
"Full contour marking" means a contour marking that indicates the outline of the vehicle by a continuous line. | 2.20.2.1.1 "полная контурная маркировка" означает контурную маркировку, обозначающую очертания транспортного средства сплошной линией; |
Large round whisker pads give a short muzzle, clear outline. | Большие круглые подушечки усов придают короткой морде отчетливые очертания. |
By June 1974, Applewhite and Nettles's beliefs had solidified into a basic outline. | К июню 1974 года в целом взгляды Неттлз и Эпплуайта приняли явные очертания. |
Today, it is clear that most Member States wish to achieve concrete results towards resolving the problem of the international arms trade and that the outline of a strategic direction has begun to take shape. | Сегодня очевиден настрой большинства государств - членов Организации Объединенных Наций на достижение конкретных результатов в решении проблем мировой торговли оружием и обозначено стратегическое направление, которое стало приобретать реальные очертания. |
You've got to have your first outline. | Ты должен сначала набросать свой шрифт. |
I was ready to go start writing, then I was told to write an outline first. | И я было засел за сценарий, как вдруг мне говорят, что сперва нужно набросать конспект. |
Now, when you go to piece a train, you put an outline on the train and you can say goodbye, the train pulls out 10 minutes later. | Теперь, когда хочешь сделать кусок, ты успеваешь только набросать контур, и можешь попрощаться со своей работой: поезд выходит в трафик через 10 минут. |