| In November 1994, the Task Force endorsed an outline and timetable that had been prepared by the United Nations Statistics Division. | З. В ноябре 1994 года Целевая группа утвердила набросок и расписание, подготовленные Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. |
| The secretariat was requested to prepare an outline for the report accordingly, integrate appropriate elements and circulate it to the focal points of the Inter-Agency Meeting, for contributions by United Nations entities. | Соответственно, секретариату было поручено подготовить набросок доклада, включив в него соответствующие элементы, и направить его координаторам Межучрежденческого совещания с целью получения материалов от органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The seven joint technical working groups, composed of Government and United Nations focal points, first met on 17 February and adopted an outline for the plan. | Семь совместных технических рабочих групп в составе координаторов от правительства и Организации Объединенных Наций собрались на свою первую встречу 17 февраля и приняли набросок этого плана. |
| Annotated outline of the report on particulate matter to be submitted to the thirty-ninth session of the Working Group on Strategies and Review | Аннотированный набросок доклада по твердым частицам, подлежащего представлению на тридцать девятой сессии Рабочей группы |
| The Working Group approved the outline of a letter to the regional commissions concerning the fundamental principles and requested UNSTAT to forward it to the regional commissions. | Рабочая группа утвердила набросок письма региональным комиссиям, касающегося основных принципов, и просила Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций разослать его региональным комиссиям. |
| The Prosecutor subsequently, in a letter dated 31 January 2002, submitted an outline of her revised prosecution strategy. | После этого Обвинитель в письме от 31 января 2002 года представила план своей предлагаемой стратегии следственной деятельности. |
| The Bureau consultations resulted in an outline presented in table 1, annexed to the present document. | В ходе консультаций Президиума был подготовлен план, представленный в таблице 1, содержащейся в приложении к настоящему документу. |
| The Committee endorsed the structure and main issues highlighted in the outline for the review report. | Комитет одобрил структуру и основные вопросы, включенные в план обзорного доклада. |
| The meeting unanimously adopted a subregional plan of action containing an outline of a strategy for developing regional cooperation based on the establishment of adequate drug control structures in all countries in western Africa. | На совещании единодушно был принят субрегиональный план действий, в котором в общих чертах излагалась стратегия развития регионального сотрудничества на основе создания во всех странах Западной Африки соответствующих структур контроля над наркотиками. |
| The material, which is under development, will encompass an extensive thematic outline, annotated with a detailed bibliography of suggested reading and a teacher's manual to aid the use of the material in the classroom. | Эти материалы, которые в настоящее время находятся в стадии разработки, будут включать в себя детальный тематический план, снабженный подробной библиографией рекомендуемой литературы, и справочник преподавателя, призванный помочь использовать эти материалы на занятиях. |
| Let me briefly outline my country's experience in that regard. | Позвольте мне кратко изложить опыт моей страны в этом отношении. |
| Could the Republic of Seychelles please provide an outline of the legal provisions and other procedures in place, which govern the acquisition of citizenship? | Не могла бы Республика Сейшельские Острова изложить правовые положения и другие действующие процедуры, регулирующие приобретение гражданства? |
| Mr. WIERUSZEWSKI asked if it would be permissible to add a further question to the list of issues for Uzbekistan, namely to ask the Government to outline the position with regard to visits by the Special Rapporteurs and Working Groups of the Commission on Human Rights. | Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ спрашивает, будет ли возможно добавить еще один вопрос к перечню вопросов для Узбекистана, а именно попросить правительство изложить его позицию в отношении визитов специальных докладчиков и рабочих групп Комиссии по правам человека. |
| My delegation has been asked by the Group of 21 to outline to the Conference the Group's position on the current state of our work. | Группа 21 просила делегацию моей страны изложить на Конференции позицию Группы относительно текущего состояния нашей работы. |
| UNDP, the World Bank and the regional development banks would be specifically invited to attend the sixth session of the Commission and to outline their approach to funding in this area; | ПРООН, Всемирный банк и региональные банки развития можно было бы специально пригласить принять участие в шестой сессии Комиссии и изложить свой подход к финансированию деятельности в этой области; |
| It was agreed that the President would develop the draft high-level declaration, based on the outline, comments received thereon and the outputs of intersessional regional consultations. | Было принято решение о том, что Председатель разработает проект декларации высокого уровня на основе наброска, замечаний, полученных по нему, и результатов межсессионных региональных консультаций. |
| For these different reasons, the Special Rapporteur has decided to present to the Commission a new, completely restructured workplan, which nonetheless remains provisional, since the final outline will only take shape once the study of the topic is completed. | Руководствуясь этими разнообразными причинами, Специальный докладчик принял решение представить Комиссии новый, полностью пересмотренный проект плана, который сохраняет тем не менее свой предварительный характер, поскольку окончательный план может быть принят только после завершения исследования по данной теме. |
| Delegates approved the concept as a timely and useful contribution to discussions at a global level, provided comments, and agreed to review and submit additional comments during the following two weeks on the draft outline and concept. | Делегаты заявили, что такой документ явился бы своевременным и полезным вкладом в обсуждение соответствующих вопросов на глобальном уровне, высказали свои замечания и согласились рассмотреть в течение ближайших двух недель проект плана и общую концепцию документа и представить дополнительные замечания. |
| The outline is based on the draft questionnaire for strategies and policies, the information received under EMEP and the Working Group on Effects, and within the framework of the UN/ECE Inland Transport Committee. | В основе рассматриваемого плана лежит проект вопросника для обзора стратегий и политики, информация, полученная от ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию, а также от Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН. |
| Philippines CSN outline discussed. | Филиппины Проект ДНС обсужден. |
| In our view, the outline of a future programme of work should include the following: | На наш взгляд, схема будущей программы работы должна включать следующее. |
| Appendix IV Suggested outline for preparing Article 5 extension requests | Предлагаемая схема для подготовки запросов на продление по статье 5 |
| First Outline for discussion of item 2 of the agenda of the CD: | Первая схема для дискуссии по пункту 2 повестки дня КР: |
| To facilitate this discussion, an outline of the overall process is shown in the diagram below. | Для того чтобы облегчить эту задачу, на рисунке ниже приведена общая схема всего процесса. |
| General observations and outline of the third report | Общие замечания и схема построения третьего доклада |
| The fiftieth anniversary declaration should reaffirm this pledge specifically and outline ways in which it should be implemented. | В декларации, посвященной пятидесятой годовщине, необходимо особо подчеркнуть это обязательство и наметить пути, с помощью которых оно должно быть выполнено. |
| The assessment would outline standard models of support that national partners expected at the country level, based on General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence. | На основе анализа предполагалось наметить «стандартные модели оказания поддержки», на которые рассчитывают национальные партнеры на страновом уровне, в соответствии с резолюцией 64/289 Генеральной Ассамблеи, касающейся слаженности действий в системе Организации Объединенных Наций. |
| Development agencies can outline possible alternative strategies for economic inclusion and can urge Governments to ensure the full and effective participation of minorities in decision-making on such strategies. | Агентства по вопросам развития могут наметить возможные альтернативные стратегии экономической интеграции и способны призвать правительства обеспечить полное и эффективное участие меньшинств в процессе принятия решений по таким стратегиям. |
| It is designed to take stock of the results of the implementation of the Treaty over the past five years and to outline the main prospects for the operation of the NPT regime. | Она призвана подвести итоги выполнения Договора за последние пять лет и наметить основные перспективы функционирования режима ДНЯО. |
| Furthermore, the Department should outline a concrete editorial policy on "UN Affairs" to provide guidance to contributing authors and to safeguard the interests of the United Nations and Member States. | Кроме того, Департамент должен в общих чертах наметить принципы конкретной редакционной политики журнала "Дела ООН", которые стали бы руководством для сотрудничающих авторов и ограждали бы интересы Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| The following brief outline reviews measures taken by the Lebanese authorities in the period from the execution of the crime until the Commission was established. | Ниже приводится краткое изложение мер, принятых ливанскими властями в период с момента совершения преступления до создания Комиссии. |
| The CTC would appreciate receiving an outline of proposed legal provisions, if any, which would enable Bolivia to meet these requirements. | Контртеррористический комитет был бы признателен за краткое изложение проектов законоположений, если таковые имеются, которые позволили бы Боливии выполнить эти рекомендации. |
| Could Cyprus please provide the CTC with an outline of the legislative provisions which grant citizenship rights to foreigners? | 1.18 Не мог бы Кипр представить КТК краткое изложение законодательных положений, предоставляющих иностранцам права граждан? |
| The CTC would appreciate it if the Czech Republic could provide an outline of the actions taken or contemplated with respect to each of these recommendations that are not included in the answers provided to paragraphs 1.1 and 1.3 above. | КТК хотел бы получить от Чешской Республики изложение плана действий, осуществляемого или задуманного ею в связи с каждой из этих рекомендаций, которые не включены в ответы, содержащиеся в пунктах 1.1 и 1.3 выше. |
| Outline specific capacity-building measures for each region. | Краткое изложение конкретных мер по созданию потенциала для каждого региона. |
| The report concludes with a brief outline of the transformative agenda and the areas in which it is anticipated that progress will be made. | В заключение в докладе приводится краткий обзор программы преобразований и информация о тех областях, в которых, как ожидается, будет сделан прогресс. |
| The IAAP SOPs outline a specific role for OCHA to focus on countries where the RC is expected to perform humanitarian coordination functions (irrespective of formal HC designation) and for DSS to review RC posts from a security management perspective. | В СПД МУКГ УКГВ отводится особая роль, которая заключается в том, чтобы сосредоточиться на странах, где от КР ожидается выполнение функций гуманитарной координации (независимо от официального назначения ГК), а ДОБ предписывается проводить обзор должностей КР с точки зрения обеспечения безопасности. |
| An outline for the guidelines will be presented at the 2014 WGA meeting, and the guidelines will be finalized by the Bureau in spring 2015. | Краткий обзор руководящих принципов будет представлен на совещании РГС в 2014 году, и работа Бюро над руководящими принципами будет завершена весной 2015 года. |
| Question: The CTC would be pleased to be provided with an outline of the relevant provisions of Australian law that deal with the granting of Australian citizenship to foreigners. | 1.13 Вопрос: КТК хотел бы получить общий обзор соответствующих положений австралийского законодательства по вопросу о предоставлении австралийского гражданства иностранцам. |
| You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document. | Навигатор также используется для перехода по главам и их упорядочения, так как представляет общий обзор структуры документа. |
| The results of the former and outline of the latter are given. | В отчете приводятся результаты первого проекта и краткое описание второго. |
| The CTC would appreciate receiving a progress report on the enactment and implementation of the Anti-Terrorism Bill as well as an outline of the relevant provisions in the draft legislation. | КТК хотел бы получить обновленную информацию о принятии и исполнении Закона о борьбе с терроризмом, а также общее описание соответствующих положений этого законопроекта. |
| In view of the forthcoming action plan on integration as it pertained to non-nationals, including migrants, refugees, asylum seekers, internally displaced and stateless persons, she asked the delegation to give a clear outline of the plan and annual targets for implementation. | С учетом разрабатываемого плана действий по интеграции, поскольку он касается неграждан, включая мигрантов, беженцев, просителей убежища, внутренне перемещенных лиц и лиц без гражданства, она просит делегацию представить четкое описание данного плана и ежегодных целевых заданий по его выполнению. |
| Mr. BOS (Chairman of the Preparatory Committee) gave an outline of the report which the Preparatory Committee had drawn up pursuant to paragraph 2 of General Assembly resolution 50/46 and a brief description of the way in which it had conducted its business. | Г-н БОС (Председатель Подготовительного комитета) излагает основные элементы доклада, составленного Подготовительным комитетом во исполнение пункта 2 резолюции 50/46 Генеральной Ассамблеи, и дает краткое описание проделанной в связи с этим работы. |
| Description of the review report: Outline of the structure of the final written document to be completed by the review team under the coordination of the lead authors; | Ь) Описание доклада о рассмотрении: общая структура окончательного письменного документа, который будет составлен группой по рассмотрению и деятельность по которому будет координироваться "ведущими авторами"; |
| There is a faint outline of what looks to be a boot. | Здесь слабый контур, похожий на след ботинка. |
| In order to facilitate future work on the topic, an outline of the final structure for the draft articles should be adopted and the draft articles falling within each section should then be systematically presented, avoiding the overlap and repetition that currently characterized some of them. | В целях содействия будущей работе по этой теме следует принять контур окончательной структуры проектов статей и систематично представить проекты статей, включенные в каждый раздел, избегая дублирования и повторения, которые наблюдаются в нынешнем варианте некоторых из них. |
| If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the outline will be drawn. | При включении этой опции контур Млечного пути будет заполнен цветом. В противном случае будет показан только контур (границы Млечного пути). |
| To draw an outline, activate the Keep Area Tool or the Drop Area Tool, bring the cursor to the required point on the image, press the left mouse-button and, keeping it pressed, draw an outline. | Для того чтобы нарисовать контур, нужно выбрать инструмент Взять фрагмент (Кёёр Агёа Pencil) или Удалить фрагмент (Drop Area Pencil), затем щелкнуть левой кнопкой мыши в нужной точке фрагмента и, удерживая кнопку, начать проводить линию. |
| The town flag has three horizontal stripes of blue and white, in ratio 1:3:1, on the white stripe is a red outline plan of a fortress with nine embattlements. | Флаг города имеет три горизонтальные полосы белого и красного цветов, в соотношении 1:3:1, на белой полосе красным обозначен контур крепостной стены с девятью выступами. |
| The annotated outline enabled Member States to monitor the progress of substantive preparations and contributed to the process of consensus-building for the Conference programme of action. | Аннотированное резюме дало государствам-членам возможность следить за ходом основных подготовительных мероприятий и способствовало процессу обеспечения консенсуса в отношении программы действий Конференции. |
| The CTC would be grateful to receive an outline of the relevant provisions of the two draft acts and a progress report on their enactment. | Комитет хотел бы получить резюме соответствующих положений этих двух проектов законов и доклад о ходе работы, связанной с их принятием. |
| The current outline of the summary is thus limited to an indication of the main policy challenges. | Таким образом, настоящий план резюме ограничивается перечислением основных политических проблем. |
| The following paragraphs contain a brief outline of the meetings held and a summary of the discussions at each meeting, and sets out some general observations. | В последующих пунктах приводится краткий обзор состоявшихся встреч и резюме дискуссий, проведенных на каждой встрече, а также излагается ряд общих замечаний. |
| Takes note with appreciation of the progress report of the Secretary-General on the preparations for the Conference 2/ and the accompanying annotated outline of the draft final document of the Conference; 3 | с удовлетворением принимает к сведению доклад Генерального секретаря о ходе работы по подготовке к Конференции 2/ и сопровождающее его аннотированное резюме проекта заключительного документа Конференции 3/; |
| A subsequent report in 2015 could outline a road map and framework for integrating the three dimensions of sustainable development in the work of the United Nations system. | В последующем докладе в 2015 году можно описать «дорожную карту» и платформу для интеграции трех измерений устойчивого развития в работу системы Организации Объединенных Наций. |
| If such provisions exist, what is their outline? | Просьба описать такие положения. |
| In March 2004, the independent expert circulated a questionnaire to Governments on the issue of violence against children, encouraging them to provide examples of good practices and innovative approaches and outline obstacles encountered in addressing all forms of violence against children. | В марте 2004 года независимый эксперт разослал вопросник для правительств по вопросу о насилии в отношении детей, предложив представить информацию о передовой практике и нетрадиционных подходах, а также описать препятствия, с которыми они сталкиваются в борьбе с насилием в отношении детей во всех его формах. |
| Question 1a) Please could Barbados outline in detail the provisions of the Bill that will specifically make terrorism and the financing of terrorism and all the ancillary acts offences. | Просьба подробно описать положения законопроекта, в которых терроризм и финансирование терроризма, а также сопутствующие деяния прямо квалифицируются как преступления. |
| The Special Rapporteur calls upon non-State actors to respect all human rights, and, in that regard, she would like to outline the responsibility of non-State actors to respect human rights in accordance with the Declaration. | Специальный докладчик призывает негосударственных субъектов к соблюдению всех прав человека и в связи с этим хотела бы кратко описать обязанность негосударственных субъектов соблюдать права человека в соответствии с Декларацией. |
| The workshop helped to outline the framework for the comprehensive strategy on ex-combatants. | Этот практикум позволил определить основу для выработки всеобъемлющей стратегии в отношении бывших комбатантов. |
| (c) To outline crucial aspects of social policies in the field of disability, including, as appropriate, the active encouragement of technical and economic cooperation; | с) определить важнейшие аспекты социальной политики в отношении инвалидов, в том числе, в соответствующих случаях, активное содействие техническому и экономическому сотрудничеству; |
| Regarding the annual document - review of the transport situation in UNECE member countries and of emerging development trends - the Bureau requested the secretariat to outline the specific added value of the UNECE annual review and explore ways of streamlining it and in particular its statistical component. | Что касается годового документа - обзора транспортной ситуации и новых тенденций в области развития в странах - членах ЕЭК ООН, - то Бюро поручило секретариату определить степень полезности такого годового обзора ЕЭК ООН и изучить способы оптимизации содержания этого документа, в частности его статистического раздела. |
| The country information notes will outline the prospects of advancing and deepening democracy in the country and the steps that have or still need to be taken to address the principles and recommendations of the ICNRD declaration. | В этих записках странам следует изложить перспективы развития и углубления их демократии и определить меры, которые необходимо принять для осуществления принципов и рекомендаций, изложенных в Декларации Конференции. |
| (b) The Business case outline in Annex 2 should be considered as an example, each country can establish their own template for the process of endorsing data integration projects; | Ь) практическая процедура, описанная в Приложении 2, должна рассматриваться в качестве примера, чтобы каждая страна могла определить свою собственную модель для процесса одобрения проектов интеграции данных; |
| The State must create the enabling environment, outline which actors are responsible for service provision in which area, plan for its role as regulator and foresee the necessary resources for regulatory measures. | Государство обязано создать благоприятную обстановку, указать, какие из участников отвечают за предоставление услуг и в какой области, планировать свою роль в качестве регулирующей стороны и предусмотреть наличие необходимых ресурсов для мер регулирования. |
| Participants recommended that this chapter should be more detailed, should provide a precise picture of the differences in the subregion, and should outline specific priorities in the different basins. | Участники рекомендовали включить в эту главу более подробную информацию с тем, чтобы можно было составить точную картину различий, существующих в этом субрегионе, и в общих чертах указать в ней конкретные приоритеты в отношении различных речных бассейнов. |
| The draft annotated outline is meant to indicate the topics that might be covered and something about the material that might be brought in. | В проекте аннотированного наброска предусматривается указать темы, которые можно было бы охватить, и кое-какую информацию о материалах, которые можно было бы включить. |
| In line with best practices, audited organizations should define detailed requests for proposals to clarify the requirements and conditions of engagement, and clearly outline the documentation/information that candidates should provide in the proposal. | В соответствии с передовой практикой проходящим аудиторскую проверку организациям следует определить детальные положения просьб о представлении предложений в целях уточнения требований и условий привлечения аудиторов и четко указать ту документацию/информацию, которую кандидаты должны представлять в своем предложении. |
| Outline the general preventive, protective and rehabilitation measures that have been planned especially with respect to poor young women who are at risk of being recruited and exploited by youth gangs. | Просьба указать, какие превентивные меры и меры по защите и реабилитации планировалось принять в целом, однако прежде всего представьте информацию о молодых женщинах, не имеющих достаточных ресурсов и подвергающихся риску быть завербованными молодежными шайками или бандами и стать объектами эксплуатации с их стороны. |
| Their purpose was not to outline solutions to the problems posed by the gaps in the 1969, 1978 or 1986 Vienna Conventions, but simply to note that such problems exist. | Цель этого обсуждения не состоит в том, чтобы обрисовать решение проблем, возникающих в связи с пробелами в Венских конвенциях 1969, 1978 или 1986 годов, но лишь констатировать, что эти проблемы возникают. |
| Ms. Guigma (Burkina Faso) thanked the Committee for its pertinent questions and close attention to the problems of her country and said that, where her delegation could not give detailed answers, it would try to give an outline of the situation. | Г-жа Гигма (Буркина-Фасо) благодарит членов Комитета за вопросы по существу и за большое внимание к проблемам ее страны, а также отмечает, что в тех случаях, когда делегация ее страны не сможет дать подробные ответы, она попытается обрисовать ситуацию в общих чертах. |
| As the choice of issues dealt with in Part II of this report has been made against the background of emerging trends in development cooperation, which will impact on the United Nations and its operational activities, it might be useful to outline them. | Поскольку выбор вопросов, которые будут рассмотрены в части II настоящего доклада, был сделан на фоне новых тенденций в области сотрудничества в целях развития, которые окажут свое воздействие на Организацию Объединенных Наций и ее оперативную деятельность, их было бы полезно обрисовать. |
| The following sections of the present report seek to outline some of the main factors that affect trade, finance, knowledge, technology and investment, with a view to identifying the linkages and interdependencies among them and their implications for growth and development. | В следующих разделах настоящего доклада делается попытка обрисовать некоторые основные факторы, затрагивающие торговлю, финансы, знания, технологию и инвестиции, в целях выявления связей и взаимозависимости между ними и их последствий для роста и развития. |
| Just the outline, sir. | Просто обрисовать, сэр. |
| The 2004 tsunami had killed 300 Somalis, displaced 55,000 people and altered the geographical outline of the country's north-eastern coast. | Цунами 2004 года унесло жизни 300 сомалийцев, лишило жилья 55 тыс. человек и изменило географические очертания береговой линии на северо-восточном побережье страны. |
| It's the outline of a structure. | Это очертания какого-то объекта. |
| Large round whisker pads give a short muzzle, clear outline. | Большие круглые подушечки усов придают короткой морде отчетливые очертания. |
| The outsized payload to be launched is encircled with annular or polygonal rocket stages which conform with the outline of the outsized payload. | Выводимый НГ опоясывают ракетными ступенями (РС) кольцевой или многоугольной формы, повторяющими очертания НГ. |
| But using our new detector, we could begin to see the outline of a tumor. | Но с использованием нового детектора мы можем увидеть очертания опухоли. |
| You've got to have your first outline. | Ты должен сначала набросать свой шрифт. |
| I was ready to go start writing, then I was told to write an outline first. | И я было засел за сценарий, как вдруг мне говорят, что сперва нужно набросать конспект. |
| Now, when you go to piece a train, you put an outline on the train and you can say goodbye, the train pulls out 10 minutes later. | Теперь, когда хочешь сделать кусок, ты успеваешь только набросать контур, и можешь попрощаться со своей работой: поезд выходит в трафик через 10 минут. |