Английский - русский
Перевод слова Ourselves

Перевод ourselves с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Себя (примеров 2495)
But the worst deception we practice is on ourselves... Но чаще всего мы обманываем самих себя...
Much of the time we're transfixed by all of the ways we can reflect ourselves into the world. Большую часть времени мы парализованы всевозможными способами отражения себя во внешнем мире.
Let's reward ourselves, 'cause we're doing so well. Давай вознаградим себя, потому что мы настолько в порядке.
We could know sides of ourselves that were all but invisible and come to see things that were previously hidden. Могли бы узнать разные стороны себя, которые всегда были невидимы, и прийти к видению тех вещей, что были ранее сокрыты.
You barely can see ourselves. Вы едва можете видеть себя.
Больше примеров...
Сами (примеров 1404)
He's waiting for us - to betray ourselves. Ждет, когда мы сами себя выдадим.
From the perspective of Shark Attack Mitigation Systems, we're a biotechnology licensing company, so we don't make wetsuits ourselves. С точки зрения Систем Предотвращения Нападений Акул мы являемся компанией, лицензирующей биотехнологию, поэтому мы не делаем гидрокостюмы сами.
In fact, oddly enough, we're going to Paris ourselves. Мы вообще-то и сами в Париж едем.
Maybe we could sell the house ourselves, save the 5 percent. Мы могли бы сами продать дом, Сохранить 5 процентов.
It's how we think of ourselves. И мы сами. Вирджиния тоже.
Больше примеров...
Нас самих (примеров 188)
To protect our customers and ourselves from fraud, restrictions may apply when using your PayPal account to purchase Skype Credit. В целях защиты наших пользователей и нас самих от мошенников мы установили ограничения на использование счета в PayPal для оплаты продуктов Skype.
We have questions about ourselves, and the world, erm, what we're here for, what it means. Мы задаём вопросы о нас самих, о мире, зачем мы здесь, что это значит.
That's why I wanted to quit, to make sure that everybody we care about isn't put in harm's way again, including ourselves. Поэтому я и хотела сдаться, чтобы все, кто нам дорог, включая нас самих, были в безопасности.
My overall project is about art - specifically, aboutblack artists - about the way in which art can change the way wethink about culture and ourselves. Мой общий проект - об искусстве, об искусстве чернокожиххудожников в частности, может изменить наш образ мышления окультуре и нас самих в общем.
But our question really was, do our nonverbals govern howwe think and feel about ourselves? Но вопрос в другом: влияют ли наши жесты на то, что мыдумаем о нас самих?
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 83)
Shouldn't we solve our problems by ourselves? И свои проблемы нужно решать самостоятельно.
Clearly, we at the United Nations do not have a monopoly on ideas and tackling the problem of climate change is not a task we will accomplish by ourselves. Совершенно очевидно, что мы, члены Организации Объединенных Наций, не обладаем монополией на идеи, и задача, заключающаяся в том, чтобы справиться с проблемой изменения климата, отнюдь не та, которую нам удастся выполнить самостоятельно.
We had to learn by ourselves. Мы были вынуждены учиться самостоятельно.
Our authority to redeem the debts ourselves is not affected; however, we agree to refrain from redeeming the debts as long as the customer properly fulfills his payment obligations. Право поставщика взыскивать задолженности самостоятельно этим не затрагивается; однако поставщик обязуется не производить взыскание задолженностей до тех пор, пока заказчик надлежащим образом исполняет свои платежные обязательства.
It's the custom, usually in a situation like this for us to serve ourselves. В наших обычаях - как правило в ситуациях, подобной этой выбирать себе еду самостоятельно.
Больше примеров...
Перед собой (примеров 183)
However, there have been some obstacles to the achievement of the goals we set for ourselves. Тем не менее, имеются некоторые препятствия на пути достижения целей, которые мы перед собой поставили.
We need to work assiduously to implement the Monterrey Consensus, which identifies sources that can be used to finance the development goals that we have set for ourselves. Мы должны неустанно трудиться для реализации Монтеррейского консенсуса, определяющего возможные источники финансирования целей развития, которые мы перед собой поставили.
In that connection, the Millennium Development Goals must be at the core of our deliberations, as they constitute the biggest promise we have made collectively and the most ambitious goal we have set for ourselves. В этой связи цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны находиться в центре нашей дискуссии, поскольку они являются нашим серьезнейшим обязательством, взятым коллективно, и наиболее амбициозной задачей, которую мы когда-либо перед собой ставили.
The responses to most questions must take into consideration not only the present and the reality of today's world, but on top of that, we must anticipate the future and take on board the objectives we have set ourselves. При решении большинства проблем мы должны учитывать не только нынешнюю ситуацию и реалии современного мира, но и, помимо всего, прочего мы должны учитывать требования будущего и добиваться достижения целей, которые мы перед собой поставили.
At the Preparatory Committee in April, we met all the objectives we had set for ourselves and settled all the necessary procedural machinery. На Подготовительном комитете в апреле мы достигли всех поставленных перед собой целей и согласовали весь необходимый процедурный механизм.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 43)
Above all, we have pledged ourselves to defending and providing a decent standard of living to the peoples we represent. Но прежде всего мы дали обязательство защищать представляемые нами народы и обеспечивать им достойные условия жизни.
It is also absolutely imperative that we use this opportunity to pledge ourselves to and ensure the very fundamental principle and purpose of the United Nations to ensure that successive generations are saved from the scourge of war. Чрезвычайно важно также, чтобы мы, пользуясь этой возможностью, взяли на себя обязательство соблюдать и обеспечить соблюдение основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, а также осуществлять ее цели для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны.
At the 2005 World Summit we pledged ourselves to an agenda for early and meaningful reform of the United Nations. На Всемирном саммите 2005 года мы взяли на себя обязательство принять программу безотлагательной и эффективной реформы Организации Объединенных Наций.
On the anniversary of the day in 1807 when the British Empire outlawed the slave trade, we recommit ourselves to achieving universal human rights and delivering on the promise of freedom. В день годовщины того дня, когда в 1807 году Британская империя объявила рабство вне закона, мы вновь взяли на себя обязательство по достижению всеобщих целей в области прав человека и выполнения обещания по обеспечению свободы.
Having experienced the destructive and anti-human force of apartheid, we owe it to ourselves and to humanity to order our affairs in such a manner that an effective and lasting blow is struck against any form of dictatorship. Испытав на себе разрушительную и бесчеловечную силу апартеида, мы перед собой и перед человечеством несем обязательство так организовать наши дела, чтобы нанести эффективный и ощутимый удар по любым проявлениям диктаторства.
Больше примеров...
Нашу (примеров 159)
The challenge facing the vulnerable States of the world can be resolved only if we ourselves transform our thinking and reform our methodologies. Задачу, стоящую перед уязвимыми государствами мира, можно решить лишь в том случае, если мы сами трансформируем наше мышление и реформируем нашу методологию.
We have set ourselves the target of reducing our dependence of petroleum-based products by two thirds within 20 years. Мы поставили перед собой цель снизить на две трети в течение 20 лет нашу зависимость от нефтепродуктов.
I am sure that there will be extensive discussions today, that opinions will be expressed on how we can organize ourselves so that we can fight more efficiently and make this world a safer place, and that an exchange of experiences will be conducted. Я уверен, что сегодня будет проведено много обсуждений, будут высказаны мнения о том, как можно более эффективно организовать нашу борьбу и сделать мир более безопасным, а также состоится обмен опытом.
It also forces us to disarm ourselves like a defeated nation, thus attempting to forcibly dismantle our nuclear programme first and to overthrow our system through complete, verifiable, irreversible dismantlement. Они также заставляют нас разоружиться, как будто мы побежденная держава, при этом пытаясь для начала заставить нас демонтировать нашу ядерную программу, а затем свергнуть наш строй путем полного, поддающегося проверке и необратимого демонтажа.
We have recognized that there are internal measures we must take ourselves, and we are active in attempting to strengthen our industrial and agricultural base; but we remain dependent on outside support to finance programmes to help achieve our objectives. Мы поняли, что мы должны принимать внутренние меры, и мы активно пытаемся укрепить нашу промышленную и сельскохозяйственную базу, но мы сохраняем зависимость от внешней поддержки в финансировании программ в целях достижения наших целей.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 90)
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess - he doesn't normally look like this - and we used ourselves as models. Я начала сотрудничать с моим другом Бартом Хессом - обычно он так не выглядит - и мы использовали друг друга в качестве моделей.
Let's turn ourselves in, go talk about our feelings, maybe grab a beer, figure out why our dads didn't love us enough. Давайте получше узнаем друг друга, поговорим про чувства, может выпьем пивка, выясним почему отцы нас не любят.
Today, five years after Rio, we, the leaders of the nations of the world, are meeting once again, not just to congratulate ourselves on what we have accomplished, but also critically to assess what we have not achieved. Сегодня, пять лет спустя после Рио, мы, руководители стран мира, вновь собрались здесь для того, чтобы не только поздравить друг друга с достигнутыми успехами, но и критическим взглядом оценить то, чего пока достичь не удалось.
We shut ourselves up with our toys for weeks on end... never going out... seeing no one but each other. Мы на недели закрывались со своими игрушками, не выходили, не встречались ни с кем, кроме друг друга.
We need to cross the threshold of suspicion and distrust through mutual respect of the other and free ourselves from prejudices in order to recognize the common values of holiness, humanity and peace present in all cultural and religious traditions. Мы должны преодолеть порог подозрительности и недоверия на основе взаимного уважения друг друга и избавления от предрассудков в целях признания общих ценностей святости, гуманизма и мира, которые присущи всем культурным и религиозным традициям.
Больше примеров...
Одни (примеров 44)
I think that many of us have even found ourselves repeating similar statements over the past two years. Мне кажется, что многие из нас даже повторяют одни и те же заявления в течение последних двух лет.
We went on the quiet to see for ourselves what was going on. Мы поехали одни, чтобы составить свое собственное представление о том, как там обстоят дела.
all by ourselves anymore all by ourselves... не хотим быть одни совсем одни...
But we must remember that we are not here on behalf of ourselves, or even entirely on behalf of the Governments that give us instructions. Однако мы должны помнить, что мы здесь не в личном качестве и что представляем даже не одни только инструктирующие нас правительства.
If Goku-sa loses, then the earth, ourselves, and everythin' else is done for! настали одни беспорядки. то вся Земля будет уничтожена!
Больше примеров...
Друг другу (примеров 63)
I suppose that we should introduce ourselves. Предполагаю, нам нужно представиться друг другу.
At this moment, we gave ourselves a big mental high five. В этот момент мы мысленно дали друг другу «пять».
If we let ourselves be tainted by distrust... Если мы позволим себе не доверять друг другу,
The question is: Do we have the will to help each other realize the goals that we have set for ourselves and to unlock the potential of millions around the world? Вопрос заключается в следующем: готовы ли мы помогать друг другу осуществить цели, которые поставили перед собой, и высвободить потенциал миллионов людей во всем мире?
We were trying to help ourselves and the world. Мы помогали друг другу и всему миру.
Больше примеров...
Другом (примеров 72)
We will continue our analysis and close consultations among ourselves in our unified and effective framework, in our continuing capacity as Co-Chairs of the Minsk Group, supported by Ambassador Kasprzyk and his team. Мы будем продолжать наш анализ и тесные консультации друг с другом в рамках нашего единого действующего мандата в качестве сопредседателей Минской группы при поддержке посла Каспржика и его группы.
We may end up disagreeing among ourselves, but at least we are having what I consider an honest and open discussion. Мы можем не соглашаться друг с другом, но, по крайней мере, с моей точки зрения, нам удалась честная и открытая дискуссия.
Lead us, and guide us, and teach us to be true to each other, ourselves and thee. Веди нас, оберегай нас и научи нас быть искренними друг с другом, с собой и с Тобой.
All these years we've been telling ourselves, that these two missions have nothing to do with each other, Все эти годы мы твердили себе, что эти 2 миссии не имеют ничего общего друг с другом.
We have to have a shared intimacy, a shared vision - that means we have to work as one family; we have to understand ourselves that way. Нам приходится иметь тесную связь друг с другом, единое мнение, что означает, что мы должны работать как одна семья; мы должны понимать друг друга в этом плане.
Больше примеров...
Нашем распоряжении (примеров 28)
We have the house to ourselves. Сегодня весь дом в нашем распоряжении.
We have my house all to ourselves. Мой дом будет в нашем распоряжении.
We have the whole matrix of the ship to ourselves. В нашем распоряжении вся матрица корабля.
And we have the whole apartment to ourselves. Вся квартира в нашем распоряжении.
We'll have the house to ourselves... Дом будет в нашем распоряжении...
Больше примеров...
Сам (примеров 30)
It is ourselves we are healing. Вот так он сам же меня реабилитировал.
We do not find the meaning of life by ourselves alone. Смысл жизни можешь придать только ты сам.
We did not want to reproach ourselves yet again for having hesitated too long, for having neglected our responsibility to protect those unable to defend themselves against the cruelty of their own authorities. Мы не захотели в очередной который раз упрекать себя за то, что слишком долго колебались и не выполнили свой долг по защите тех, кто не может защитить себя сам от жестоких действий своих собственных властей.
Mr. Thinley (Bhutan): As the youngest democracy, having become one in April of this year, my country is honoured, and I am honoured, to have this opportunity to present ourselves before this great world body. Г-н Чинлей (Бутан) (говорит по-английски): Являясь самой молодой демократией, ставшей таковой лишь в апреле текущего года, наша страна и я сам считаем за честь иметь возможность предстать перед этим великим всемирным органом.
Bore ourselves to death? Сам думай о музыке для своих ушей.
Больше примеров...
Обязуемся (примеров 28)
We recommit ourselves to undertake increased efforts and speedy measures with a view to meeting the goals and targets of the Programme of Action in a timely manner. Мы вновь обязуемся предпринять дополнительные усилия и оперативные меры с целью своевременного выполнения задач и целей Программы действий.
We solemnly declare ourselves to be bound by the provisions of the following Global Ceasefire Agreement: Мы торжественно обязуемся выполнять следующие положения Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня:
We are committing ourselves to protecting and cherishing the environment, to healing the injuries of the past and to ending rampant climate change. Мы обязуемся охранять и беречь окружающую среду, залечить нанесенные ей в прошлом раны и остановить безудержное изменение климата.
Therefore, today we recommit ourselves, and call on others to commit themselves, to studying the lessons of the past and to realizing the principles of peaceful settlement of conflicts around the world. Поэтому сегодня мы заново обязуемся - и призываем других взять на себя такое же обязательство - изучать уроки прошлого и проводить в жизнь принципы мирного урегулирования конфликтов на всей планете.
We pledge ourselves to this task and will work to create a Europe and Central Asia fit for children. Мы обязуемся добиваться достижения этой цели и заявляем о своем намерении создать в Европе и Центральной Азии условия, благоприятные для детей.
Больше примеров...