Английский - русский
Перевод слова Ourselves

Перевод ourselves с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Себя (примеров 2495)
Let us conduct ourselves as the people we are - all sisters and brothers, reconciled with one another and committed to living in non-violence and solidarity. Давайте же вести себя так, как мы должны вести себя как люди: все сестры и братья, живущие в мире друг с другом и приверженные жизни в условиях ненасилия и солидарности.
But if we could just accept our real selves and live with who we really are and love ourselves, then maybe... maybe we could accept and live with and... and love. Но если бы мы могли принять себя настоящих и жить с тем, кто мы есть на самом деле, тогда, возможно возможно, мы могли бы принять друг друга, жить вместе и и любить.
We should've defended ourselves. Мы могли защитить себя.
That's what we call ourselves, "leaguie-weegies." Так мы себя называем: лига-фига. О, прости.
Maybe we can just roll, roll ourselves in duct tape... and then I can just roll you across the floor. А, может, себя обмотаем, и я тебя по полу поваляю.
Больше примеров...
Сами (примеров 1404)
So we started talking... to ourselves. Так что мы стали разговаривать... сами с собой.
We should sort out George ourselves. Мы должны сами разобраться с Джорджем.
We'll wash her nice clothes ourselves. Хорошую одежду мы будем стирать сами.
We tell ourselves we can protect them, try to shield them, but in the end, they see everything. Мы говорим сами себе, что можем их защитить, пытаемся уберечь их.
I guess what I'm saying is Mr. Purrs-A-Lot shows us we're a part of something larger than ourselves. В общем, я хочу сказать, что Мистер Мурлыка демонстрирует нам, что мы являемся частью чего-то большего, чем мы сами.
Больше примеров...
Нас самих (примеров 188)
We must trust in it to help make sense of an uncertain world, and to help us determine how best to nourish and protect our children and ourselves. Мы должны верить в него, чтобы помочь разобраться в нестабильном мире, и помочь нам определить, как лучше заботиться и защищать наших детей и нас самих.
We must collaborate in addressing those effects, and we must take necessary corrective action in order to build a safer environment for ourselves and our future generations. Мы должны сотрудничать в деле смягчения этих последствий и принимать необходимые корректирующие меры, чтобы создать более безопасные условия жизни для нас самих и для наших будущих поколений.
We are ourselves surprised what you actually get out of the simulations. Моделирование даёт результаты, которые удивляют даже нас самих.
It's about seeing what's around that next coral head or what's around that next tree, and learning more not only about our environment but about ourselves. Это желание заглянуть за коралловый риф или за ближайшее дерево и узнать больше не только о природе, но и о нас самих.
But I just think the most important thing, if we're going to overcome the climate crisis, is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis isn't from within our machines, it's from within ourselves. Но, на мой взгляд, самое важное для преодоления климатического кризиса - помнить, что причина кризиса чистой энергии не в оборудовании, а в нас самих.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 83)
We have chosen of our own free will to ally ourselves with the Narn government. Мы сделали это по собственной воле самостоятельно, вместе с правительством Нарна.
We are an independent entity providing services and making decisions about pricing and offers ourselves. Мы являемся независимым предприятием, оказывающим услуги, и самостоятельно принимаем решения о ценах и предложениях.
It's the custom, usually in a situation like this for us to serve ourselves. В наших обычаях - как правило в ситуациях, подобной этой выбирать себе еду самостоятельно.
(We shall have to do it ourselves.) (Вы должны самостоятельно править!)».
We also produce the saw bodies needed to produce circular saw blades ourselves. Мы также самостоятельно изготовляем полотна для производства пильных дисков.
Больше примеров...
Перед собой (примеров 183)
The task that we have set for ourselves is enormous and expensive. Мы ставим перед собой грандиозную задачу, которая потребует немалых расходов.
In order to make progress in reaching the Goals we set for ourselves in the Millennium Declaration, the Government of El Salvador is determined to promote and facilitate the creation of productive jobs by establishing new businesses. Чтобы добиться прогресса в достижении Целей, которые мы поставили перед собой в Декларации тысячелетия, правительство Сальвадора полно решимости поощрять и облегчать создание производительных рабочих мест путем создания новых предприятий.
Our actions must be guided by the need to focus on the developmental goals we have set for ourselves, such as the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. В своих действиях мы должны руководствоваться необходимостью сосредоточиться на целях развития, которые мы поставили перед собой: Декларация тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в этой Декларации.
Nevertheless, the goals we set for ourselves, in the 2001 Declaration of Commitment and the 2006 Political Declaration, in the areas of universal access to prevention, treatment, care and support services have unfortunately still not been achieved. Тем не менее поставленные нами перед собой в Декларации о приверженности 2001 года и Политической декларации 2006 года цели в плане обеспечения всеобщего доступа к профилактическим и лечебным услугам и к услугам по уходу и поддержке, пока, к сожалению, не достигнуты.
As well, the Programme of Action provided a roadmap to follow and it identified the route that States, civil society and the international community must follow to achieve the goal we have set for ourselves. Программа действий явилась тем ориентиром, к которому мы должны стремится, и она указала путь, по которому должны идти государства, гражданское общество и международное сообщество, чтобы достичь цели, которую мы перед собой поставили.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 43)
We should therefore seize this moment in time to recommit ourselves to making the United Nations more effective and efficient. Поэтому мы должны использовать этот импульс для того, чтобы подтвердить свое обязательство сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной и дееспособной.
By committing ourselves to reduce our strategic nuclear potentials to one fourth of their previous levels, our countries have reinforced the continuity of the nuclear disarmament process. Взяв обязательство сократить стратегические ядерные потенциалы в три раза, наши страны подтверждают преемственность процесса ядерного разоружения.
On the anniversary of the day in 1807 when the British Empire outlawed the slave trade, we recommit ourselves to achieving universal human rights and delivering on the promise of freedom. В день годовщины того дня, когда в 1807 году Британская империя объявила рабство вне закона, мы вновь взяли на себя обязательство по достижению всеобщих целей в области прав человека и выполнения обещания по обеспечению свободы.
Having experienced the destructive and anti-human force of apartheid, we owe it to ourselves and to humanity to order our affairs in such a manner that an effective and lasting blow is struck against any form of dictatorship. Испытав на себе разрушительную и бесчеловечную силу апартеида, мы перед собой и перед человечеством несем обязательство так организовать наши дела, чтобы нанести эффективный и ощутимый удар по любым проявлениям диктаторства.
This special meeting provides an opportunity for all of us to recommit ourselves to addressing the obstacles that hinder progress in scaling up our intervention. Данное специальное заседание дает всем нам возможность подтвердить наше обязательство снять те препятствия, которые мешают нам добиваться прогресса в активизации наших усилий.
Больше примеров...
Нашу (примеров 159)
We need to work together to embrace and repair our land, repair our power systems and repair ourselves. Нам нужно работать вместе, чтобы восстановить и исцелить нашу землю, починить системы энергоснабжения и починить себя самих.
As we continue our struggle to prevent the resurgence of such atrocities, we must also address ourselves seriously to the task of rooting out the causes that spawn such behaviour. Продолжая нашу борьбу за предотвращение подобных зверств в будущем, мы должны также серьезно заняться решением задачи по искоренению причин, порождающих такие действия.
This is our time to re-commit ourselves vigorously to the tenets of resolution 1325 and to produce tangible results. Сегодня мы должны вновь подтвердить нашу приверженность выполнению положений резолюции 1325 и достижению реальных результатов.
The process of reviewing the progress made and the obstacles encountered in implementing the Social Summit Programme of Action provides us with the opportunity to rededicate ourselves to the full implementation of the commitments made in Copenhagen. Процесс рассмотрения прогресса, достигнутого в деле осуществления Программы действий Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, и проблем, возникающих на этом пути, предоставляет нам возможность подтвердить нашу приверженность полному осуществлению принятых в Копенгагене обязательств.
In realizing that mistakes inevitably are made and opportunities lost, we must not lose our sense of self-confidence or permit ourselves to become overly prone to accepting the dictates of well-meaning donor partners whose understanding of our situation may not be complete. Понимая, что ошибки неизбежны, так же, как и потерянные возможности, мы в то же время не должны терять чувство уверенности в своих силах или же чрезмерно поддаваться диктату партнеров-доноров, которые, имея самые благие намерения, могут не до конца понимать нашу ситуацию.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 90)
If we lose our sense of humour in this place, we might as well kill ourselves. Если мы здесь потеряем чувство юмора, то можем и поубивать друг друга.
Perhaps, then, until our mission is complete we are both better off considering ourselves in the roles we have to play in this war. Может, тогда, пока не будет закончена наша миссия... нам обоим будет лучше считать друг друга теми, кем нам пришлось стать в этой войне.
If we can forgive each other, perhaps we can forgive ourselves. Если сможем простить друг друга, возможно сможем Забудь о нас.
Listen, a lot's happened - stuff that we shouldn't blame each other about, stuff that we shouldn't be keeping to ourselves. Послушай, произошло много вещей, из-за которых мы не должны винить друг друга, вещей, из-за которых мы не должны уходить в себя.
Goal 6. In Bolivia we refer to each other as brothers and sisters because we are part of a great family; we have decolonized ourselves and are building the new, whole human being for Living Well. Цель 6: В Боливии мы рассматриваем друг друга как братьев и сестер, потому что все мы являемся членами одной большой семьи, мы осуществили деколонизацию и работаем над формированием нового человека, который в полной мере отвечает концепции жизни в условиях благополучия.
Больше примеров...
Одни (примеров 44)
We're all by ourselves; we've just got past first base. Мы с тобой одни и только что прошли первую базу.
I was waiting to make sure we had the house to ourselves. Я ждал, чтобы убедиться что мы дома одни.
But we have this entire house to ourselves. Но мы ведь одни в целом доме...
could we just have a moment to ourselves here? Мы не могли бы остаться на минутку здесь одни?
I just want to spend some time with you, by ourselves. Я хочу, чтобы мы были одни.
Больше примеров...
Друг другу (примеров 63)
We just couldn't help ourselves. Мы не можем помочь друг другу.
Madrid, Rome, Paris - and we will enjoy ourselves. Мадрид, Рим, Париж - и мы будем радоваться друг другу.
We told ourselves nice stories. Мы рассказали друг другу занятные истории.
I think we should all take this moment to recognize the progress that we've made and to give ourselves a pat on the back. Я думаю, мы должны зафиксировать этот момент, чтобы следить за успехами и подставить друг другу спины.
The question is: Do we have the will to help each other realize the goals that we have set for ourselves and to unlock the potential of millions around the world? Вопрос заключается в следующем: готовы ли мы помогать друг другу осуществить цели, которые поставили перед собой, и высвободить потенциал миллионов людей во всем мире?
Больше примеров...
Другом (примеров 72)
Calm down, we shouldn't fight amongst ourselves. Успокойтесь, нам не стоит сражаться друг с другом.
But I think that, as I mentioned, the issues are very sensitive ones, and if time allows, we need to act intensively and consult among ourselves. Но я думаю, что, как я упоминал, эти вопросы являются очень чувствительными, и, если время позволяет, мы должны действовать активно и проводить консультации друг с другом.
While discussing issues of nuclear disarmament, chemical and biological weapons, missiles, small arms, landmines and other conventional weapons, one of the first steps to make is to gain confidence among ourselves. При обсуждении вопросов ядерного разоружения, химического и биологического оружия, ракет, стрелкового оружия, наземных мин и других обычных вооружений один из первых шагов состоит в том, чтобы добиться доверия в отношениях друг с другом.
I really think we should just-just enjoy ourselves, just-just eat, just finish dinner. Я действительно думаю, что нам стоит просто-просто насладиться друг другом, просто-просто поесть, просто закончить ужин.
We pledge ourselves to continue to support the United Nations in its primary role of ensuring that all the nations of the world live peacefully with each other while supporting nation-building through development projects. Мы заявляем о своем твердом намерении продолжать поддерживать Организацию Объединенных Наций в усилиях по выполнению ее главной задачи, а именно: обеспечение всем нациям мира возможности жить в мире друг с другом и поддержка государственного строительство стран через осуществление проектов в области развития.
Больше примеров...
Нашем распоряжении (примеров 28)
We have the whole bar to ourselves right here. Здесь в нашем распоряжении целый бар.
We have the whole matrix of the ship to ourselves. В нашем распоряжении вся матрица корабля.
We have the place all to ourselves. Сегодня квартира в нашем распоряжении.
We'll have the house to ourselves tomorrow night. Завтра вечером дом в полном нашем распоряжении.
We have the whole placeto ourselves. Вся квартира в нашем распоряжении.
Больше примеров...
Сам (примеров 30)
The tendency to see others as less human than ourselves is universal. Тенденция видения других менее человечными, чем ты сам, общеприменима.
We clean up after ourselves in this house. В этом доме каждый сам убирает за собой.
It's just one of those things that you don't quite... know how to assess, because it's not thought we was getting ourselves into. Случилась такая вещь, которую ты и сам не понимаешь, как переварить, потому как мы не думали, что втягиваем себя в такое.
We did not want to reproach ourselves yet again for having hesitated too long, for having neglected our responsibility to protect those unable to defend themselves against the cruelty of their own authorities. Мы не захотели в очередной который раз упрекать себя за то, что слишком долго колебались и не выполнили свой долг по защите тех, кто не может защитить себя сам от жестоких действий своих собственных властей.
So consider the approved ones, look for clinical trials, but then between what the doctor can do for you, we need to start asking what can we do for ourselves. Так что выбирайте одобренные Минздравом, смотрите результаты испытаний, но потом, помимо того что доктор может для вас сделать, спросите себя: "Чем же я сам могу себе помочь?"
Больше примеров...
Обязуемся (примеров 28)
From our side we engage ourselves to keep in secret your email. Со своей стороны мы обязуемся не разглашать Ваш электронный адресс третьим лицам.
With renewed political will and strong leadership, we dedicate ourselves to working in meaningful partnership with all stakeholders at all levels. С новой политической волей и крепким руководством мы обязуемся работать в духе конструктивного партнерства со всеми заинтересованными сторонами на всех уровнях.
We recommit ourselves to undertake increased efforts and speedy measures with a view to meeting the goals and targets of the Programme of Action in a timely manner. Мы вновь обязуемся предпринять дополнительные усилия и оперативные меры с целью своевременного выполнения задач и целей Программы действий.
We solemnly declare ourselves to be bound by the provisions of the following Global Ceasefire Agreement: Мы торжественно обязуемся выполнять следующие положения Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня:
Likewise, pledge ourselves to work together for the sake of prosperity for all, in such a way as to eradicate discrimination, inequalities and marginalization, violations of human rights and transgressions of the Rule of Law; Кроме того, мы обязуемся работать сообща на благо всех, с тем чтобы искоренить дискриминацию, неравенство и маргинализацию, нарушения прав человека и нарушения правопорядка;
Больше примеров...