As a matter of fact we should all consider ourselves winners. | По сути дела, мы все должны считать себя победителями. |
If we don't understand nature we can't understand ourselves. | Если мы не будем их понимать, то не сможем понимать сами себя. |
We should not delude ourselves, however, into thinking that prevention is a panacea, or that even the best-resourced prevention policies will guarantee peace. | Мы не должны, однако, обманывать себя, полагая, будто предотвращение является панацеей или что превентивные стратегии, максимально подкрепленные ресурсами, могут гарантировать мир. |
Maybe it would be the start of defining ourselves by who we have become and who we are becoming. | Может это означало бы начало определения себя теми нами, кем мы стали и кем мы становимся. |
We need to feed ourselves. | Нам нужно прокормить себя. |
We can check that for ourselves, thank you. | Мы и сами можем проверить, спасибо. |
Wait a minute. I thought we agreed we'd never become dependent on anything we can't replace ourselves. | Мы же договорились, что не станем зависеть от вещей, которых сами не сможем заменить. |
It is time that we all recognized that, to meet the demanding targets we have set ourselves, the involvement of Governments alone is not enough. | Нам всем пора признать, что для достижения высоких целей, которые мы сами перед собой поставили, участия одних только правительств недостаточно. |
Or we take it out ourselves. | Или мы сделаем это сами. |
We tend to have historically imposed change on others but done much less of it ourselves. | Исторически сложилось, что мы вынуждали меняться других, но сами этого не делали. |
To stop them, we risk awakening the same evil within ourselves. | Чтобы остановить их, мы можем рискнуть испробовать средства, которые разбудят зло в нас самих. |
We do what we do not for ourselves, but for something beyond ourselves... | Мы делаем то, что делаем, не для себя, а для того, что важнее нас самих... |
So remember us as we were in our better moments, and take action to save us - and the world - from ourselves. | Так запомните нас такими, как мы есть в наши лучшие моменты, и примите меры, чтобы спасти нас - и мир - от нас самих. |
The United Nations bodies and international financial institutions should respond to the needs of our countries rather than leave us to fend for ourselves in seeking solutions to the burdensome difficulties we face as a result of acting as loyal Members of the United Nations. | Органы Организации Объединенных Наций и международные финансовые институты должны откликаться на потребности наших стран, а не вынуждать нас самих искать решение обременительных трудностей, с которыми мы сталкиваемся из-за того, что действуем, как подобает членам Организации Объединенных Наций. |
With profound simplicity, Coach John Wooden redefinessuccess and urges us all to pursue the best in ourselves. In thisinspiring talk he shares the advice he gave his players at UCLA, quotes poetry and remembers his father's wisdom. | С мудрой простотой тренер Джон Вуден определяет понятиеуспеха и призывает нас к поиску лучшего внутри нас самих. В этойвдохновляющей беседе он делится секретом, который он раскрылигрокам UCLA, цитирует поэзию и вспоминает мудрые слова своегоотца. |
Being a non-profit organization, we don't make or sell anything ourselves. | Будучи некоммерческой организацией, мы ничего не производим и не продаём самостоятельно. |
We can probably handle it ourselves. | Мы могли бы самостоятельно с этим разобраться... |
Yes, we've got to work it out for ourselves! | Да, мы должны все решать самостоятельно! |
It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction. | Это та вещь, которую мы упорно делаем самостоятельно - размножение. |
Guitarist Jonny Greenwood said "the only concept that we had for this album was that we wanted to record it away from the city and that we wanted to record it ourselves." | Гитарист Джонни Гринвуд вспоминал: «Тогда мы знали наверняка лишь то, что хотим записывать альбом вдали от города и делать это самостоятельно». |
We believe that in the remaining time, the eight development goals we set for ourselves can still be achieved. | Считаем, что в оставшийся срок восьми поставленных нами перед собой целей развития достичь все еще возможно. |
This is one of the goals we have to set ourselves in order to create a greater and better quality of life for our peoples. | Это одна из тех целей, которые мы должны ставить перед собой, стремясь повысить качество жизни наших народов. |
We are failing to meet the targets that we set for ourselves and, in the process, have relegated some regions of the world to doom and possible disappearance. | Мы не в состоянии выполнить цели, которые мы сами перед собой поставили, и в ходе этого процесса забыли о некоторых регионах мира, которые обречены на гибель и возможное исчезновение. |
As a member of the Group of Friends of Sport for Development and Peace, Chile is satisfied with the work the Group has done thus far, and will continue to work actively with other delegations as we try to achieve the goals we have set for ourselves. | Являясь членом Группы друзей спорта на благо развития и мира, моя страна удовлетворена работой, выполненной Группой на данный момент, и продолжит активное сотрудничество с остальными делегациями в усилиях по выполнению задач, которые мы перед собой поставили. |
As regards extreme poverty, we have set ourselves the goal of eradicating extreme poverty during this Government's tenure, that is to say, over the coming four years, and to end poverty in our country before the end of the decade. | Что касается крайней нищеты, то мы поставили перед собой цель ликвидировать крайнюю нищету в течение срока полномочий этого правительства, то есть в течение предстоящих четырех лет, и положить конец бедности в нашей стране до конца десятилетия. |
We further believe that, during the sixtieth session, we should recommit ourselves to our Charter obligation to bear the financial expenses of the United Nations and to paying our assessments in full, on time and without condition. | Мы также считаем, что в ходе шестидесятой сессии мы должны подтвердить свое обязательство в соответствии с Уставом нести финансовые расходы Организации Объединенных Наций и в полном объеме, своевременно и безоговорочно выплачивать наши взносы. |
It is also absolutely imperative that we use this opportunity to pledge ourselves to and ensure the very fundamental principle and purpose of the United Nations to ensure that successive generations are saved from the scourge of war. | Чрезвычайно важно также, чтобы мы, пользуясь этой возможностью, взяли на себя обязательство соблюдать и обеспечить соблюдение основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, а также осуществлять ее цели для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны. |
At the 2005 World Summit we pledged ourselves to an agenda for early and meaningful reform of the United Nations. | На Всемирном саммите 2005 года мы взяли на себя обязательство принять программу безотлагательной и эффективной реформы Организации Объединенных Наций. |
On that basis, let us this week recommit and rededicate ourselves to the achievement of the goals and objectives of the United Nations. | Исходя из этого, на этой неделе давайте вновь подтвердим свое обязательство и свою решимость добиваться осуществления целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
We also recommit ourselves to universal adherence to human rights as enshrined in the Charter and to the full implementation of the human rights standards contained in the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments. | Мы также подтверждаем наше обязательство добиваться всеобщего признания прав человека, закрепленных в Уставе, и полного соблюдения стандартов прав человека, изложенных во Всеобщей декларации прав человека и других правозащитных документах. |
Let us recommit ourselves today, as our peacekeepers have, to the service of peace. | Давайте подтвердим сегодня нашу приверженность, как делают наши миротворцы, службе на благо мира. |
Ladies and gentlemen... if we cannot debate that which troubles our society, and more importantly troubles our government, then we cannot, in all honesty, call ourselves a democracy. | Леди и джентльмены... если мы не можем дискутировать о том что тревожит наше общество, и, что более важно, тревожит наше правительство, тогда мы не можем, со всей прямотой, называть нашу страну демократической. |
Let us recommit ourselves to prevent them from acquiring weapons of mass destruction. | Давайте вновь подтвердим нашу приверженность обеспечению того, чтобы средства массового уничтожения не попали им в руки. |
Ae Jeong, on the day of our tenth anniversary, let's get together and enjoy ourselves. | Э Чжон, давай в нашу годовщину встретимся и вместе повеселимся. |
We have ravaged our Earth and then used the food that we've sourced to handicap ourselves in more ways than one. | Мы разорили нашу планету, а затем истощили все пищевые ресурсы, чтобы оказаться у разбитого корыта. |
Me, either, but it's nice to know we can still surprise ourselves. | Я тоже, но приятно знать, что мы ещё можем удивить друг друга. |
Let's not distress ourselves to no purpose. | Давай не будем друг друга расстраивать. |
And what better place is there to explore certain aspects of ourselves than here? | А где же еще узнавать друг друга, как не здесь? |
And we'll say to ourselves | Будем мы любить друг друга |
We cover ourselves in body paint, and then-then we get on this big canvas and do our thing. | Мы покрываем друг друга краской ля тела а затем ложимся на этот большой холст и делаем свое дело. |
You said we had the place to ourselves. | Но ты сказала, что мы будем здесь совсем одни. |
One day, Jesse had gone out, and Kenny and I were left by ourselves in the house. | Однажды Джесси уехал, и мы с Кенни остались дома одни. |
We've got the place to ourselves. | Мы одни в доме. |
My flat-mate's out so we'd have the place to ourselves. | Моя соседка ушла, так что мы можем побыть одни. |
If Goku-sa loses, then the earth, ourselves, and everythin' else is done for! | настали одни беспорядки. то вся Земля будет уничтожена! |
We just couldn't help ourselves. | Мы не можем помочь друг другу. |
Let's tell ourselves everything, OK? | Давай будем рассказывать друг другу всё, ты согласен? |
Why don't we all go around the room, and we can all say something about ourselves that nobody else knows. | Давайте все сядем в кружок и расскажем друг другу то, чего никто не знает. |
Or I suppose we could throw ourselves at each other profess our undying love for each other in complete disregard for Trill society. | Или, наверное, мы можем броситься друг другу на шею и полностью попрать приличия триллов, заявив о нашей неумирающей любви друг к другу. |
All right. Let's resign ourselves to each other, shall we? | Хорошо, давайте уступим друг другу. |
If we fight amongst ourselves, they win. | Если мы будем сражаться друг с другом, они победят. |
We should be enjoying ourselves and celebrating. | Мы должны наслаждаться друг другом и праздновать. |
It's Christmas, and so we will not concern ourselves with anything else. | [ЭДВАРД] Рождество на носу, не стоит волноваться ни о чем другом. |
We ourselves undertake the research. | Мы должны провести исследования друг с другом. |
And so two months later, we found ourselves "at large" - myself, 10 juvenile inmates and a wonderful fellow named Russ, whobecame a very good friend of mine and my partner in thisproject. | И вот 2 месяца спустя мы на свободе. Мы - это я, 10несовершеннолетних заключенных, и парень по имени Рас, прекрасныйчеловек, который стал моим близким другом и партнером в этомпроекте. |
We have the house to ourselves. | Сегодня весь дом в нашем распоряжении. |
We have the whole matrix of the ship to ourselves. | В нашем распоряжении вся матрица корабля. |
True, but if I had told your assistant that the kids are spending the night at a friend's tonight and we have the whole house to ourselves, she might have misunderstood. | Правда, но если бы я сказала твоей секретарше, что дети сегодня ночуют у друзей и весь дом будет в нашем распоряжении, она бы могла неправильно понять. |
We've got it all to ourselves. | И он в нашем распоряжении. |
We'll have the house to ourselves tomorrow night. | Завтра вечером дом в полном нашем распоряжении. |
Now, let's follow in that brave woman's footsteps, and stand up for ourselves! | Давайте, последуем ее примеру и будем стоять в очереди каждый сам за себя! |
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. | Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам. |
The factors for this are too many but we can help ourselves as avoiding stress and people with negative energy. | Факторов много, но человек может сам себе помочь, избегая как факторы стресса, так и людей, которые напрягают его психически. |
Bore ourselves to death? | Сам думай о музыке для своих ушей. |
He goes downtown and does for us what we can't do for ourselves. | Они идет к власть имущим и делает за нас то, что мы сам не можем сделать. |
From our side we engage ourselves to keep in secret your email. | Со своей стороны мы обязуемся не разглашать Ваш электронный адресс третьим лицам. |
We thus commit to keeping ourselves fully engaged, both to ensure proper follow-up and implementation of the agreements and commitments sealed at this Conference, and to continue our collective search for mutually beneficial constructive steps. | В этой связи мы обязуемся принимать всестороннее участие в этом процессе как для обеспечения принятия надлежащих последующих мер, так и для выполнения положений заключенных на Конференции соглашений и принятых на ней обязательств, а также продолжать совместный поиск взаимовыгодных конструктивных шагов. |
As we celebrate the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action against racism, xenophobia and other related social ills, let us all recommit ourselves to fighting and defeating these evils. | Сейчас, когда мы празднуем десятую годовщину Дурбанской декларации и Программы действий по борьбе против расизма, ксенофобии и других связанных с ними социальных пороков, давайте вновь все вместе обязуемся вести борьбу с этими пороками и победить их. |
We, for our part, pledge ourselves to work with the Republic of Montenegro to fulfil the purposes and promote the principles of the United Nations Charter in the interests of the people of Montenegro and of all mankind. | Мы, со своей стороны, обязуемся работать с Республикой Черногория во имя достижения целей и соблюдения принципов Устава Организации Объединенных Наций в интересах народа Черногории и всего человечества. |
All we have and are today as a people, we have received as a sacred heritage which we pledge ourselves to safeguard and maintain, valuing nothing more dearly than our rightful home on the islands within the traditional boundaries of this archipelago. | Все, что мы имеем и чем располагаем сегодня как народ, мы получили в качестве священного наследия, которое мы обязуемся хранить и преумножать, ценя его ничуть не меньше, чем наш законный дом на островах в рамках традиционных границ этого архипелага». |