Английский - русский
Перевод слова Other

Перевод other с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Другой (примеров 20000)
This outcome can reinforce the efforts of any other party seeking to devise a satisfactory solution to this humanitarian dilemma. Этот итог может активизировать усилия любой другой стороны, пытающейся найти удовлетворительное решение этой гуманитарной дилеммы.
This outcome can reinforce the efforts of any other party seeking to devise a satisfactory solution to this humanitarian dilemma. Этот итог может активизировать усилия любой другой стороны, пытающейся найти удовлетворительное решение этой гуманитарной дилеммы.
The first successful high-altitude and direct flight between Addis Ababa and Asmara was halted by the other party and not Ethiopia. Первое успешное высотное и прямое воздушное сообщение между Аддис-Абебой и Асмэрой было нарушено другой стороной, а не Эфиопией.
One covered Latin American countries, the other concentrated on North America and the Caribbean. Один семинар охватывал страны Латинской Америки, а другой - Северную Америку и Карибский бассейн.
(b) The other important issue cited by the Secretary-General is that of the status-of-forces agreement. Ь) другой важный вопрос, затронутый Генеральным секретарем, касается соглашения о статусе сил.
Больше примеров...
Прочий (примеров 74)
You never know what worms, viruses and other malicious traffic they might generate. Никогда не знаешь, каких червей, вирусы и прочий вредоносный трафик они могут генерировать.
This includes port workers and other port personnel, seafarers, passengers and passengers' baggage, cargo, material, vehicles and equipment originating from within and outside the port area; К их числу относятся портовые рабочие и прочий персонал порта, моряки, пассажиры, а также пассажирский багаж, груз, материалы, транспортные средства и оборудование, поступающее из портовой зоны или из-за ее пределов;
Other capital (focusing on short-term instruments) Прочий капитал (с уделением особого внимания краткосрочным финансовым активам)
Two General Service positions (Other level) are proposed to be assigned to the Global Service Centre to accommodate the increase in workload related to supporting the management of the financial and human resources of the Office of the Special Envoy. В Глобальном центре обслуживания предлагается создать две должности сотрудников категории общего обслуживания (прочий разряд) с учетом увеличения рабочей нагрузки, связанной с содействием управлению финансовыми и людскими ресурсами Канцелярии Специального посланника.
Only the balance of capital acquisitions, amounting to $317,045,314 for land and buildings and $65,795,282 for other fixed assets were disclosed in the notes to the financial statements. В примечаниях к финансовым ведомостям отражено только сальдо расходов на приобретение основных фондов, которое составило 317045314 долл. США по статье "Земля и здания" и 65795282 долл. США по статье "Прочий основной капитал", соответственно.
Больше примеров...
Остальной (примеров 182)
So, what if one of the other five read about Scott Tanner in the newspaper, and saw an opportunity? Что, если один из остальной пятерки прочитал о Скотте Таннере в газете, и увидел возможность?
We also wish to thank the Secretary-General, his representatives and other personnel who, in various capacities, are now contributing more than ever to the success of this process through the brilliantly restructured Mission. Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря, его представителей и остальной персонал, тех, кто в различных качествах в настоящее время, как никогда ранее, содействует успеху мирного процесса в рамках блестяще реорганизованной миссии.
It was dropped at the last minute because the group wanted to open the album with a heavy song, and because the band felt it was incongruous with the other songs on the album. Он был отменён в последнюю минуту, потому что группа хотела открыть альбом с тяжелой песней, и это было несовместимо с остальной частью альбома.
After discussion, a compromise was proposed, which would make mandatory the application of the law of the respondent to the disclosure of information by that respondent, and to make all other information subject to a conflict of law determination by the tribunal. После обсуждения было выдвинуто компромиссное предложение, согласно которому закон ответчика применялся бы к раскрытию информации этим ответчиком, а в отношении всей остальной информации третейский суд должен был бы выносить определение на основе коллизионных норм.
European officials, in other words, take for granted that the IMF should support the eurozone, as if the rest of the world had some kind of duty to do so. Другими словами, европейские чиновники считают поддержку еврозоны со стороны МВФ само собой разумеющейся, будто весь остальной мир обязан это сделать.
Больше примеров...
Иных (примеров 5300)
In 2007, ICRC initiated a project aimed at considering the more salient questions relating to contemporary occupation and other forms of administration of foreign territory. В 2007 году МККК начал осуществление проекта, нацеленного на рассмотрение наиболее значимых вопросов, касающихся современных видов оккупации иностранной территории и управления ею в иных формах.
Based on the responses, no State has passed explicit laws requiring the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples to be considered when devising new laws, policies or other measures. Полученные ответы свидетельствуют о том, что ни одно из государств не приняло однозначных законодательных положений об обязательном учете Декларации о правах коренных народов при разработке новых законов, политики или иных мер.
Torture is defined as the infliction of physical or mental suffering for the purpose of coercing the victim to provide testimony or to perform other actions contrary to his or her will, for the purpose of punishment or for other purposes. Пыткой признается причинение физических или нравственных страданий в целях понуждения к даче показаний или иным действиям, противоречащим воле человека, а также в целях наказания либо в иных целях.
protection against expropriation or other such dispositions and against restrictions on the use of land or buildings (Section 18); защиты от экспроприации или иных подобных актов, а также защиты от ограничений в отношении пользования землей и зданиями (статья 18);
consider appropriate forms of participation in the KP of organisations and companies that form the global diamond market infrastructure (transportation, insurance, banking and other structures) in order to strengthen the process and ensure the maximum effective implementation of the KPCS; изучить возможность разработки форм участия в Кимберлийском процессе организаций и компаний, формирующих инфраструктуру мирового алмазного рынка (транспортно-экспедиторских, страховых, банковских и иных структур), что позволило бы укрепить процесс и максимально эффективно обеспечить реализацию ССКП;
Больше примеров...
Еще (примеров 3060)
I heard it was just me up against two other girls. Я слышала, что участвуют еще две девушки.
He attended to several other patients and around 11 p.m. went to sleep in the attendants' room. Он посетил еще нескольких пациентов и около 23.00 часов отправился спать в комнату для санитаров.
In 1960, other radio stations in other countries and in the United States joined in these efforts at destabilization which violate the international conventions to which Cuba and the United States are party. В 1960 году еще несколько радиостанций в других странах и в Соединенных Штатах присоединились к этой дестабилизирующей деятельности, противоречащей международным договорам, государствами-участниками которых являются Куба и США.
While it was actively cultivating closer ties with civil society, much remained to be done and other treaty bodies had made more progress in that regard. В настоящее время он стремится к сближению с гражданским обществом, но многое еще предстоит сделать, и другие договорные органы достигли большего прогресса в этой области, чем Комитет.
The other thing I noticed in that is your beard, which you still have. Другая вещь, которую я отметил, твоя борода, которую ты все еще носишь.
Больше примеров...
Иные (примеров 3465)
And guess other things about love. И понимать иные вещи, касающиеся любви.
Investment funds, depositary institutions and other types of investment institution; инвестиционные фонды, депозитарии и иные виды инвестиционных институтов;
While all reporting parties cited the applicable laws or other measures, Fiji, Pakistan and the Republic of Korea also provided information on examples of successful implementation of the article. Хотя все представившие информацию участники привели применимое законодательство или иные меры, Пакистан, Республика Корея и Фиджи представили также информацию о примерах успешного осуществления этой статьи.
The Organization therefore did not anticipate making any other payments to Member States in 1998 beyond an amount approximately equal to the obligation incurred for troops and equipment in 1998. Организация поэтому не планирует производить какие-либо иные выплаты государствам-членам в 1998 году, помимо выплаты компенсации в сумме, примерно равной сумме обязательств перед правительствами, предоставляющими войска и имущество за 1998 год.
Believing that there are a number of practical steps that the nuclear-weapon States can and should take immediately before the actual elimination of nuclear arsenals and the development of requisite verification regimes take place, and, in this connection, noting certain recent unilateral and other steps, считая, что государства, обладающие ядерным оружием, могут и должны принять ряд практических мер, непосредственно предшествующих фактической ликвидации ядерных арсеналов и разработке требуемых режимов контроля, и в этой связи отмечая некоторые недавние односторонние и иные шаги,
Больше примеров...
Иной (примеров 2974)
That means that a true and compelling need to impose the limitation must be clearly established and the objective could not be accomplished by any other less restrictive measure. Это означает, что реальная и серьезная необходимость введения ограничения должна быть четко установлена, причем такая цель не может быть достигнута какой-либо иной менее ограничительной мерой.
He would be willing to provide information concerning the financing of the present Committee to the delegation; its source was different from that of other human rights committees since it had been one of the first to be set up. Он готов представить делегации информацию относительно финансирования настоящего Комитета; ее источник иной, нежели источники финансирования прочих комитетов по правам человека, поскольку этот комитет был одним из первых, которые были созданы.
A second form of privatization is the transfer of a function to the private sector, as happened in several countries in the 1980s and 1990s in the cases of gas, electricity, telecommunications and other utilities. Второй формой приватизации является передача той или иной функции частному сектору, как это происходило в нескольких странах в 80е и 90е годы в отношении газа, электроэнергии, электросвязи и других коммунальных услуг.
Causing people to feel unable to resolve their own problems, to mistrust the country's institutions or to feel hopeless, attacking their will power or provoking religious, ethnic or other conflicts undermines the foundations of the State and destabilizes society. Внушение неспособности решать собственные проблемы, недоверия к институтам власти, безысходности, подавление воли, провоцирование противоречий на религиозной, этнической или иной социальной почве подрывает государственные устои, дестабилизирует общество.
(B) Plastic Bag, Vacuum packaged: a plastic bag or other similar material that adheres to the product through the removal of air by vacuum and a heat-sealing closure. В) Пластиковый пакет для упаковки продуктов под вакуумом: пластиковый пакет или иной аналогичный материал, который плотно прилегает к продукту в результате удаления воздуха и создания вакуума и запечатывания упаковочной пленки термосваркой.
Больше примеров...
Иного (примеров 2192)
Failure to carry out an order or other instruction known to be illegal does not incur criminal liability (Criminal Code, art. 42, para. 4). ЗЗ. Неисполнение заведомо незаконного либо преступного приказа или иного распоряжения исключает уголовную ответственность (пункт 4 статьи 42 Уголовного кодекса Туркменистана).
The choice of one or other method is clearly based on such considerations as relevance to need, suitability in terms of the level and content of the course, duration, location, cost and convenience. Очевидно, что выбор того или иного метода зависит от таких соображений, как значимость для удовлетворения потребностей, пригодность с точки зрения уровня и содержания курса, продолжительность, место проведения, стоимость и удобство.
All constitutions of the regional states also prohibit any form of discrimination on the basis of race, nation, nationality or other social origin and colour. Кроме того, в конституциях всех региональных штатов запрещены любые формы дискриминации по признаку расы, принадлежности к определенной нации, национальности или по признаку иного социального происхождения и цвета кожи.
It is also worth mentioning the creation of the Financial Intelligence Unit whose mandate will be to anticipate and prevent the utilization of the financial system and other sectors of economic activity for the commission of any of the specified crimes. Кроме того, следует отметить создание Группы финансовой разведки, которая будет уполномочена предотвращать и пресекать использование финансовой системы и других сфер экономической деятельности для совершения того или иного конкретного деяния.
Even after transferring these rights, the author may claim authorship of the work and oppose any deformation, mutilation or other change in that work if it is injurious to his honour and reputation. Даже после прекращения действия этих прав автор может претендовать на владение произведением и возражать против какого-либо искажения, сокращения или иного изменения указанного произведения, наносящего ущерб чести и репутации автора.
Больше примеров...
Иначе (примеров 929)
The role of the Peacebuilding Commission, it was contended, should be facilitated by the Council, since otherwise its agenda could be "hijacked" by other United Nations agencies and programmes, such as UNDP. Было высказано мнение о том, что Совет должен содействовать Комиссии по миростроительству в выполнении ею своей роли, иначе не исключена возможность того, что ее повесткой дня будут заниматься другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций.
In other words, we believe the decision to negotiate a cut-off treaty should not be linked to anything else. Иначе говоря, мы полагаем, что решение относительно переговоров по ДЗПРМ не должно быть увязано с чем бы то ни было еще.
Had I gone the other way, they'd be stewing about how I value my relationship with you over securing their leads. Если бы выбрал иначе, они бы томили о том, как мои отношения с тобой стоили им их наводок.
And the only reason they think it tilts the other way is because we poor, public servants are always looking for some fat, private-sectors payoff down the road. А они считают иначе только потому, что мы, бедные слуги народа, вечно стремимся урвать откат пожирнее с частного сектора.
In other words, is it not just as strange to have a celebration of the tenth anniversary of International Youth Year without youth as it would be to have a Women's Conference without women? Иначе говоря, не странно ли отмечать десятую годовщину Международного года молодежи без молодежи, как если бы мы проводили Конференцию по положению женщин без женщин?
Больше примеров...
Иного рода (примеров 122)
OHCHR regularly responds to human rights education queries from Government and civil society entities and provides methodological advice, reference services and other guidance. УВКПЧ на регулярной основе отвечает на поступающие от правительственных и неправительственных организаций запросы относительно образования в области прав человека и предоставляет методологические рекомендации, справочные услуги и иного рода консультации.
I am proud of the speed and efficiency with which the Agency established an effective nuclear security programme, which has provided $50 million in equipment, training and other assistance to member States over the last three years. Я горжусь тем, насколько быстро и результативно Агентство разработало и внедрило эту эффективную программу ядерной безопасности, в рамках которой за последние три года государствам-членам было предоставлено оборудования, специализированное профессиональное обучение и иного рода помощь на общую сумму в 50 млн. долл. США.
Furthermore, beyond balanced representation of the realities of political, economic and military power, the Council also needs a more equitable representation of the international community as a whole in its multidimensional, geographical, cultural and other diversity. Кроме того, помимо сбалансированного представительства, отражающего реальности политической, экономической и военной мощи, в Совете также необходимо обеспечить более справедливое представительство международного сообщества в целом во всем его многогранном географическом, культурном и иного рода разнообразии.
Increasing this factor from present 1,75 to a range between 2,25 and 2,50 is being discussed in other connexion, but obviously here is another argument. В настоящее время возможность увеличения этого коэффициента с существующего значения в 1,75 до 2,25-2,50 обсуждается в связи с другими вопросами, однако в данном случае речь явно идет об аргументе иного рода.
The Greek Government intends to use them for exerting economic, political and other kinds of pressure on our country, taking advantage of our position of a land-locked country. Греческое правительство намеревается прибегнуть к ним в целях оказания на нашу страну экономического, политического и иного рода давления, пользуясь тем, что наша страна не имеет выхода к морю.
Больше примеров...
Иными (примеров 3726)
In other words, those categories are not exclusive . Иными словами, эти категории не являются исключительными».
In other words: courage, strength and honesty. Иными словами: мужество, сила и честность.
In other words, can we be more humane? Иными словами, сможем ли мы стать человечнее?
In other words, what kind of content would circulate on such global networks? Иными словами, каково было бы содержание информационных потоков, циркулирующих по подобным глобальным сетям?
The only point of making services available online is to make citizens' lives cheaper, quicker, easier, more comfortable or more fun; in other words, to provide real value. Единственный смысл предоставления услуг в сети Интернета состоит в том, чтобы сделать жизнь граждан более дешевой, более быстрой, более легкой и комфортабельной и более приятной, иными словами, создать реальную ценность.
Больше примеров...
Кроме (примеров 13260)
The Code guarantees, among other rights, due process, citizens' participation and procedural equality. Кроме того, в ОУПК гарантируется право на надлежащий судебный процесс, право на гражданское участие и принцип процессуального равенства.
In addition, international financial and development institutions and other relevant organizations should provide greater support and assistance in capacity-building to improve the efficiency of the use of existing transit facilities. Кроме того, международные учреждения, занимающиеся вопросами финансирования и развития, и другие соответствующие организации должны оказать более активную поддержку и помощь в создании потенциала, чтобы повысить эффективность использования существующих транспортных объектов.
The Code guarantees, among other rights, due process, citizens' participation and procedural equality. Кроме того, в ОУПК гарантируется право на надлежащий судебный процесс, право на гражданское участие и принцип процессуального равенства.
Moreover, legal rights can contribute towards increasing access for persons of African descent to credit and other productive resources and increasing their political rights. Кроме того, юридические права могут способствовать увеличению доступа лиц африканского происхождения к кредитам и другим производственным ресурсам и расширить их политические права.
Article 3 of the Regulations governing detainees states that "no disciplinary punishment may consist in verbal or physical ill-treatment or other measures or acts offensive to personal dignity". Кроме того, в соответствии со статьей 3 Регламента обращение с лицами, лишенными свободы в судебном порядке, "запрещается применение любых дисциплинарных санкций в форме словесного оскорбления или жестокого обращения или других мер или действий, ущемляющих человеческое достоинство".
Больше примеров...
Частности (примеров 13160)
In addition, in particular in the EU, also other persons may be held liable. Кроме того, в частности в ЕС, ответственность могут нести также другие лица.
Referring to session 4, he stated that, in particular, LDCs and other structurally weak economies were facing problems in making full use of the benefits which trade preferences offered. Ссылаясь на заседание 4, он заявил, что, в частности, НРС и другие страны со слабо развитой инфраструктурой сталкиваются с проблемой обеспечения полного использования преимуществ, которые несут в себе торговые преференции.
Brazil should provide its partners with justification for some of the protectionist measures it has taken, such as reducing the importation of goods from Argentina, Paraguay and Uruguay, the other member States of MERCOSUR. Бразилия должна представить объяснения своим партнерам по союзу, чтобы оправдать некоторые принятые ею протекционистские меры, которые, в частности, привели к снижению поступлений от сбыта в Бразилии товаров, произведенных в Аргентине, Парагвае и Уругвае и других государствах - членах МЕРКОСУР.
Brazil should provide its partners with justification for some of the protectionist measures it has taken, such as reducing the importation of goods from Argentina, Paraguay and Uruguay, the other member States of MERCOSUR. Бразилия должна представить объяснения своим партнерам по союзу, чтобы оправдать некоторые принятые ею протекционистские меры, которые, в частности, привели к снижению поступлений от сбыта в Бразилии товаров, произведенных в Аргентине, Парагвае и Уругвае и других государствах - членах МЕРКОСУР.
Although a wide range of investment opportunities existed in least developed countries, particularly in the agricultural, tourism and mining sectors, they still faced obstacles in trying to attract foreign direct investment and other forms of private capital. Хотя в наименее развитых странах существует широкий круг инвестиционных возможностей, в частности в сельскохозяйственном, туристском и горнодобывающем секторах, они по-прежнему сталкиваются с трудностями, пытаясь привлечь прямые иностранные инвестиции и другие виды частного капитала.
Больше примеров...
Иным (примеров 1803)
Comparing to a natural language: the flags are adverbs, whilst the other arguments are objects. Сравним с естественным языком: ключам соответствуют наречия, в то время как иным аргументам - дополнения.
Somehow or other, these things can be combined in all sorts of ways to make people as complicated and bizarre as you or me. Тем или иным образом все эти вещи могут соединяться, делая людей настолько сложными и странными, насколько мы с вами.
On other grounds stipulated by the legislation of Kazakhstan по иным основаниям, установленным законодательством Республики Казахстан.
On the day of the coup itself, I strongly urged all concerned to uphold the Constitution and to bear in mind that the international community would on no account accept a change of government by force or other illegitimate means in Burundi. В день государственного переворота я обратился ко всем, кого это касалось, с настоятельным призывом соблюдать Конституцию и помнить о том, что международное сообщество ни при каких обстоятельствах не признает смены правительства, совершенной в Бурунди с помощью силы или иным незаконным путем.
Withdrawals of money for payroll or other items not covered by the stipulated terms, in greater amounts and/or more frequently than usual. изъятием денежных средств для выплат по платежным ведомостям и иным статьям, не предусмотренным договором или контрактом, размеры и/или количество которых превышают обычные расчетные операции;
Больше примеров...