Английский - русский
Перевод слова Other

Перевод other с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Другой (примеров 20000)
One is imposed on the environment, the other creates it. Один навязан окружению, другой сам его создаёт.
Judging by the field research and other evidence available, the Blue Book initiative has a moderate degree of sustainability impact. Согласно результатам исследований, проведенных на местах, и другой имеющейся информации, инициатива по подготовке "синих книг" оказывает умеренное долгосрочное воздействие.
The invention relates to mechanisms for conveying motor vehicles and other wheeled transport. Изобретение относится к механизмам для перемещения автомобиля и другой колесной техники.
Judging by the field research and other evidence available, the Blue Book initiative has a moderate degree of sustainability impact. Согласно результатам исследований, проведенных на местах, и другой имеющейся информации, инициатива по подготовке "синих книг" оказывает умеренное долгосрочное воздействие.
The other critical area is the issue of women's human rights. Другой крайне важной сферой является вопрос о правах человека женщин.
Больше примеров...
Прочий (примеров 74)
The Committee was also informed that, in addition to the amount budgeted under section 1, the Department provides other support staff from its overall resources under section 2. Комитет был также информирован о том, что в дополнение к сумме, предусмотренной по разделу 1, Департамент предоставляет прочий вспомогательный персонал за счет всех имеющихся в его распоряжении ресурсов по разделу 2.
Class 60.23 - Other road passenger transport; подгруппа 60.23 - Прочий автомобильный пассажирский транспорт;
Staffing table Other personnel (gratis, extrabudgetary, Trust Fund) Прочий персонал (безвозмездно предоставленный персонал и персонал, финансируемый за счет внебюджетных ресурсов и средств целевых фондов)
It is clearly established under international law and codes of medical ethics that physicians and other medical personnel should not participate in torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Международным правом и кодексами медицинской этики четко предусматривается, что врачи и прочий медицинский персонал не должны принимать участия в пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Non-post resources cover temporary assistance, contractual services, workstation support fees for personal computers utilized by UNODC staff funded from extrabudgetary resources, travel and training of staff, furniture and equipment, and other general operating expenses. уменьшение потребностей в расходах, не связанных с должностями, на 128300 долл. США, включая сокращение расходов на прочий персонал и консультантов, путевых расходов, эксплутационных расходов и расходов на оборудование.
Больше примеров...
Остальной (примеров 182)
This appeal is addressed also to all the other areas of tension in Africa and in the rest of the world. Этот призыв также распространяется на все другие районы напряженности в Африке и в остальной части мира.
When you take sides, the rest of the world lines up behind one or the other of you, so - Когда вы принимаете чьи-то стороны, остальной мир должен выстроиться за одним из вас, так что...
I've slept with the other half. Я спал с остальной половиной.
Similarly, it may be deduced that the balance of remittances, about US$ 29 billion, from Saudi Arabia, Kuwait and Oman has mostly benefited nationals of other developing countries. Аналогичным образом можно сделать вывод о том, что остальной объем денежных переводов в размере порядка 29 млрд. долл. США из Саудовской Аравии, Кувейта и Омана поступил в распоряжение граждан других развивающихся стран.
This could facilitate the mobilization of the balance of the debt financing they require from other financial institutions, whereby the Fund would play a syndicating role. Такая схема могла бы облегчить мобилизацию остальной части необходимых им заемных финансовых средств из других финансовых учреждений, и тем самым Фонд мог бы играть объединяющую роль.
Больше примеров...
Иных (примеров 5300)
Adequate remedy and reparation should be sought legally and through other means. С помощью правовых и иных методов следует добиваться предоставления им средств правовой защиты и возмещения.
In 16 countries the exclusion was the result of other, non-legal factors. В 16 странах такое исключение представляет собой результат иных, не правовых факторов.
In this connection, we should like to direct the Committee's attention to the fact that the label "defence of human rights" is used by some as an excuse for other purposes. В связи с этим мы хотели бы обратить внимание Комитета на тот факт, что некоторые лица используют лозунг "защита прав человека" в качестве прикрытия для достижения иных целей.
That Parties may request reconsideration by the Meeting of the Parties of an approved critical-use exemption in the case of exceptional circumstances, such as the unforeseen de-registration of an approved methyl bromide alternative when no other feasible alternatives are available; что Стороны могут просить Совещание Сторон пересмотреть утвержденные исключения в отношении важнейших видов применения в чрезвычайных обстоятельствах, как, например, непредусмотренная отмена регистрации утвержденной альтернативы бромистого метила в случае отсутствия иных возможных альтернатив;
Republic of Kazakhstan laws on marriage and the family are based on the Constitution, the law on marriage and the family, and other legal and regulatory acts that contain the standards of family law. Законодательство Республики Казахстан о браке и семье основывается на Конституции, законе "О браке и семье" и иных нормативных правовых актах, содержащих нормы семейного права.
Больше примеров...
Еще (примеров 3060)
And in this town, there are other temples and surely other riches. В этом городе есть еще храмы и конечно, еще сокровища.
Four other prisoners who had been detained since 2002 for similar reasons were also released. Освобождены также были еще четыре человека, находившиеся в заключении с 2002 года за аналогичные деяния.
Maybe one of his other patients is angry too. Может, кто-то еще из его пациентов разозлился.
Finland and 22 other countries became last year new members of the Conference. Финляндия и еще 22 страны стали в прошлом году новыми членами Конференции.
In other countries, such programmes had been in operation before the Conference. В других странах такие программы осуществлялись еще до Конференции.
Больше примеров...
Иные (примеров 3465)
Civil society is already active in recording, compiling, preserving and further disseminating information using various tools, including narratives, visual media and other forms of communication. Гражданское общество уже активно занимается регистрацией, компиляцией, сохранением и дальнейшим распространением информации с использованием различных инструментов, включая повествовательные материалы, визуальные средства массовой информации и иные формы коммуникации.
Freedom of conscience is provided for by Article 41 of the Constitution, referring to religious belief as well as moral, philosophical and other convictions. Статья 41 Конституции гарантирует свободу совести, под которой понимаются религиозные, а также моральные, философские и иные убеждения.
The Committee recommends that the State party take legislative and other measures to ensure that all workers, including foreign and migrant workers, can join trade unions. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательные и иные меры, с тем чтобы все работники, включая иностранцев и мигрантов, могли вступать в профсоюзы.
The Netherlands acknowledges that the unilateral acts of international organizations present other aspects and problems, but cannot see any reason to delay taking stock of them. Нидерланды признают, что односторонние акты международных организаций имеют иные аспекты и проблемы, однако не видят никаких причин для того, чтобы не заняться ими.
As a result, rural and urban clinics do not have the facilities to perform Caesarean operations or to treat other complicated births. Сельские и городские клиники не в состоянии делать кесарево сечение или осуществлять иные формы вмешательства при осложнении родов.
Больше примеров...
Иной (примеров 2974)
The new system would enable UNFPA to manage its resources better and to improve the monitoring of programme and other activities. Новая система позволит ЮНФПА более эффективно управлять своими ресурсами и улучшить контроль за программной и иной деятельностью.
The possibility of a supervisory and coordination role between the jurisdiction and the other competent authority when concluding primary and secondary insolvency agreements. При заключении соглашений применительно к основному и неосновному производству по делам о несостоятельности следует, возможно, наделить надзорными и координирующими функциями тот или иной судебный или другой компетентный орган.
An important tool for enhancing cooperation on a regional scale would be the establishment of an energy charter such as had been accomplished in Europe, which in one form or another might also be valuable in other regions. Важным средством укрепления сотрудничества в региональном масштабе стала бы разработка энергетического устава, типа того, что был разработан в Европе, который в той или иной форме мог бы также иметь полезное значение и для других регионов.
This cooperation is carried out through direct dialogue with the Government with offers of technical and other assistance to look into the issues and explore ways of working together to help in addressing them. Это сотрудничество осуществляется в рамках прямого диалога с правительством и сопровождается предложениями об оказании технической и иной помощи для изучения проблем и поиска путей совместных действий с целью оказания содействия в их разрешении.
However, in recent years there has been a proliferation of sects further to the recognition of religious freedom in 1990, which it is not always easy to classify in one or other group. Между тем в последние годы, после признания в 1998 году религиозных свобод, отмечается резкое увеличение числа сект, которые подчас трудно отнести к той или иной группе.
Больше примеров...
Иного (примеров 2192)
The Chinese Government has constantly opposed the practice of exerting political, economic or other pressure in international relations. Правительство Китая неизменно выступало против практики оказания политического, экономического или иного давления в международных отношениях.
They also accepted a commitment to prohibit the receipt, installation, deployment or any other kind of positioning of nuclear weapons on any territory under their jurisdiction or control. Они взяли также обязательство не допускать получения, установки, развертывания или какого-либо иного размещения ядерного оружия на любой территории, находящейся под их юрисдикцией или контролем.
It also recommends that the State party give priority to placing orphans in foster or other non-institutional alternative care and that it provide financial support to the extended families, as well as to community and faith-based organizations, taking care of children and orphans affected by HIV/AIDS. Кроме того, он рекомендует государству-участнику отдавать предпочтение помещению сирот в систему патронатного или иного неучрежденческого альтернативного ухода, а также оказывать финансовую помощь расширенным семьям, общинным и религиозным организациям, заботящимся о детях и сиротах, затронутых ВИЧ/СПИДом.
In six States parties, the foreign bribery law went beyond the requirements of the Convention and also covered cases where the bribe was not intended to "obtain or retain business or other undue advantage in relation to the conduct of international business". В шести государствах-участниках законодательство о подкупе иностранных должностных лиц выходит за требования Конвенции и охватывает также те случаи, когда подкуп совершается не с целью "получения или сохранения коммерческого или иного неправомерного преимущества в связи с ведением международных дел".
In other cases, however, and where allegations are unsubstantiated, the international community needs to ensure that allegations do not translate into violence. В тех случаях, когда лидеры общин не могут договориться в отношении возвращения того или иного лица, такие лица смогут размещаться в специальных домах, рассчитанных на различное количество мест и различного качества, где будет обеспечена их безопасность.
Больше примеров...
Иначе (примеров 929)
Provide families with financial and other assistance that enable many orphans who might otherwise be separated from their families to remain with them. Оказывать семьям финансовую и прочую помощь, которая позволила бы оставаться со своими семьями многим сиротам, которые иначе вынуждены были бы жить отдельно.
Because stigma gives unofficial license to treat people living with HIV or those at greatest risk unlike other citizens. Потому что ненависть даёт неофициальное разрешение относиться к людям с ВИЧ или находящимся в группе риска иначе, чем к остальным гражданам.
All laws and other legal and regulatory acts must be consistent with it; otherwise the Constitutional Council will rule them null and subject to cancellation. Все принимаемые законы и другие нормативные правовые акты должны соответствовать ее положениям, иначе они признаются Конституционным Советом недействительными и подлежат отмене.
The prosecution submitted that the Trial Chamber had erred in finding certain written statements inadmissible under rule 89 and that such written statements are only admissible under rule 92 bis and by no other means. Обвинение утверждало, что Судебная камера совершила ошибку, сделав вывод о недопустимости определенных письменных показаний согласно правилу 89, и что такие письменные показания являются допустимыми только согласно правилу 92 бис и никак иначе.
In other words, as disarmament experts, let us go back to the drawing board and alter the current mindsets that have brought the international community to a stalemate in arms control and disarmament. Иначе говоря, мы, эксперты по разоружению, должны вернуться за рабочий стол и постараться изменить преобладающие взгляды, которые завели международное сообщество в тупик в деле контроля над вооружениями и разоружения.
Больше примеров...
Иного рода (примеров 122)
Moreover, those children with a visual, motor or other form of disability are not sufficiently integrated into the education system. С другой стороны, дети с отклонениями зрения, моторики или иного рода не вполне интегрированы в систему образования.
Women, children, persons with disabilities and older persons are most vulnerable to violence within the family and other types of violence. Женщины, дети, инвалиды и престарелые находятся в наиболее уязвимом положении перед насилием в семье и насилием иного рода.
For the sake of protection of its economic and social rights and interests, employees have right to organize unions or other kind of union organization with their employer. С целью защиты своих экономических и социальных прав и интересов работники имеют право создавать профессиональные союзы или организовывать союзы иного рода со своим работодателем.
The situation of all groups of disabled persons and the diverse conditions related to gender, race, colour, age and other considerations must be taken into account when elaborating the convention. При разработке будущей конвенции будет приниматься во внимание положение различных групп инвалидов, а также условия в том, что касается пола, расы, цвета кожи, возраста и любого иного рода.
Switzerland is of the view that time has come for UNCITRAL to reflect on these issues of general contract law in the context of international sales - and possibly other types of - transactions from a global perspective. По мнению Швейцарии, настало время для того, чтобы ЮНСИТРАЛ выразила свое мнение по этим вопросам общего договорного права в контексте осуществления сделок международной купли-продажи и, возможно, сделок иного рода с глобальной точки зрения.
Больше примеров...
Иными (примеров 3726)
In other words, the new teaching staff have been absorbed by the academic centres in other provinces, showing a move towards a more equitable distribution of educational opportunities and realization of social justice. Иными словами, новые преподаватели были поглощены учебными центрами в других провинциях, что является признаком более справедливого распределения учебных возможностей и претворения в жизнь принципов социальной справедливости.
In other words, so the argument goes, States have already decided that it is necessary and proportionate to target combatants on the basis of their status alone. Иными словами, согласно этому аргументу, государства уже решили, что необходимо и соразмерно делать объектом удара комбатантов на основании только их статуса.
In other words, what measures can we adopt at the international, regional and national levels to help those countries that are not in the mainstream to benefit from and participate in the technological revolution and in globalization? Иными словами, возникает вопрос: какие меры можно принять на международном, региональном и национальном уровнях в целях оказания помощи этим отстающим странам, с тем чтобы они могли воспользоваться преимуществами и благами технологической революции и глобализации и принять участие в этих процессах?
A discussion with authorities leaves the impression that they would agree on establishing a truth and reconciliation commission, but would rather deal with the emergent truth by other means than a special tribunal. В ходе бесед с представителями властей сложилось впечатление, что они готовы пойти на учреждение комиссии по установлению истины и примирению, но что они считают предпочтительным принимать последующие меры по установленным фактам иными средствами, без помощи специального трибунала.
The area and boundaries of land scheduled for transfer to municipal ownership under the Land Reform Act and other legislation are regulated by the Municipal Territories and Lands Act, the application of which was the subject of presidential Decree No. 237 of 24 December 1999. Территории и границы земель, которые Законом "О земельной реформе" и иными законодательными актами передаются в муниципальную собственность, регулируются Законом Азербайджанской Республики "О территориях и землях муниципалитетов", о применении которого издан указ президента Азербайджанской Республики Nº 237 от 24 декабря 1999 года.
Больше примеров...
Кроме (примеров 13260)
In addition, several other treaty bodies have developed substantive interpretations involving economic, social and cultural rights. Кроме того, некоторые другие договорные органы выработали модели интерпретации по существу с учетом экономических, социальных и культурных прав.
Moreover, we hope that it takes into account other valuable reports on the issue that have recently been produced. Кроме того, мы надеемся, что при его составлении будут учитываться и другие важные доклады, изданные недавно по этому вопросу.
In addition, other delegations expressed the view that State terrorism would have to be included in any comprehensive convention on international terrorism. Кроме того, другие делегации выразили мнение о том, что понятие государственного терроризма следует включить в любую всеобъемлющую конвенцию, касающуюся международного терроризма.
It also embodies a number of defendants' rights; for example, it prohibits subjecting the accused to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Кроме того, в ОУПК предусматривается ряд прав в интересах обвиняемого, включая, в частности, запрет на применение пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Article 3 of the Regulations governing detainees states that "no disciplinary punishment may consist in verbal or physical ill-treatment or other measures or acts offensive to personal dignity". Кроме того, в соответствии со статьей 3 Регламента обращение с лицами, лишенными свободы в судебном порядке, "запрещается применение любых дисциплинарных санкций в форме словесного оскорбления или жестокого обращения или других мер или действий, ущемляющих человеческое достоинство".
Больше примеров...
Частности (примеров 13160)
We are seriously concerned over the delay in the establishment of other ad hoc committees, particularly on negative security assurances. Мы серьезно озабочены задержкой с учреждением других специальных комитетов, и в частности специального комитета по негативным гарантиям безопасности.
Her other findings included the fact that there appears to be no discrimination against prisoners based on ethnic origin; the length of legal proceedings is too long; enforcement officers who commit wrongdoings are influenced by their background and the situation in their provinces. Кроме того, она, в частности, отметила, что дискриминация в отношении заключенных по признаку этнического происхождения, похоже, отсутствует; процедура разбирательства является слишком длительной; сотрудники правоприменительных органов, которые совершают противоправные действия, находятся под влиянием своего прошлого и положения в своих провинциях.
Issues highlighted included: A clear institutional focus on gender remains needed; Addressing gender bias in strategies that address other inequalities and ethnocentric bias in gender equality policies. Были, в частности, подняты следующие вопросы: По-прежнему сохраняется потребность в уделении повышенного внимания гендерной проблематики со стороны государственных институтов; исправление гендерного перекоса в стратегиях, направленных на ликвидацию других видов неравенства, и этноцентрического перекоса в политике по обеспечению гендерного равенства.
The third session was devoted to advances in technology development with regard to other deep ocean minerals of possible relevance to polymetallic nodule mining, among them polymetallic sulphides, cobalt crusts and gas hydrates. Третье заседание было посвящено достижениям в области разработки технологии, имеющей отношение к другим морским полезным ископаемым, которые могут иметь значение применительно к добыче полиметаллических конкреций, в частности полиметаллическим сульфидам, кобальтовым коркам и газообразным гидратам.
Concerning other developments in the region, namely in Lebanon, the full implementation of resolution 1559 is a prerequisite for enabling Lebanon to fulfil its longstanding aspiration to full political independence, sovereignty and territorial integrity. Что касается других событий в этом регионе, в частности в Ливане, то полное выполнение резолюции 1559 является необходимым условием для того, чтобы Ливан мог осуществить свои давние надежды на полную политическую независимость, суверенитет и территориальную целостность.
Больше примеров...
Иным (примеров 1803)
Article 569 of the Penal Code deals with the act of depriving a person of his liberty by abduction or any other means. Статья 569 Уголовного кодекса предусматривает наказание за лишение свободы путем похищения или иным способом.
Has the State relied on other States' unilateral acts or otherwise considered that other States' unilateral acts produce legal effects? Действовало ли государство на основании односторонних актов других государств или иным образом считало, что односторонние акты других государств вызывают юридические последствия?
Imposing stricter identification requirements for customers of organizations carrying out transactions with financial and other assets; повышенные требования к идентификации клиентов организаций, осуществляющих операции с финансовыми средствами и иным имуществом;
The law should provide that as between the secured creditor and the issuer or other person obligated on the negotiable document, the rights and obligations of those persons are determined by the law governing negotiable documents. В законодательстве следует предусмотреть, что в отношениях между обеспеченным кредитором и эмитентом или иным лицом, имеющим обязательство по оборотному документу, права и обязанности таких лиц определяются правом, регулирующим оборотные документы.
The State has carried through a number of land reform initiatives, and none of them has distinguished between men and women: all of them have expressly formulated the principle of gender equality in the matter of access to land ownership and other related benefits. В ходе осуществления земельной реформы государство не проводит различий между мужчинами и женщинами и однозначно провозглашает принцип равноправия лиц обоего пола в плане доступа к владению землей и иным связанным с этим выгодам.
Больше примеров...