Английский - русский
Перевод слова Other

Перевод other с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Другой (примеров 20000)
The other lawyer will ask you about things that actually happened. Другой адвокат будет спрашивать вас о том, что действительно случилось.
However, they do not conform to Rapanui or other Polynesian creation mythology. Однако они не соответствуют ни рапануйской, ни любой другой полинезийской мифологии.
Counterfeiting and piracy are often linked to organized crime and the laundering of money from drugs and other illegal activities. Контрафакция и "пиратство" часто связаны с организованной преступностью и отмыванием денег, полученных в результате незаконного сбыта наркотиков и другой незаконной деятельности.
We cannot have luxury on the one hand and abject poverty on the other. Мы не должны допускать, с одной стороны, роскошь, а с другой - крайнюю нищету.
One covered Latin American countries, the other concentrated on North America and the Caribbean. Один семинар охватывал страны Латинской Америки, а другой - Северную Америку и Карибский бассейн.
Больше примеров...
Прочий (примеров 74)
These persons are largely clerks, typists, secretaries, drivers, security guards, messengers and other administrative support staff. Это в основном конторские служащие, машинистки, секретари, водители, служащие охраны, курьеры и прочий персонал административного обслуживания.
By the middle of June, MICIVIH had a strength of 190 observers (including other substantive staff) and 9 administrative staff (2 OAS, 7 United Nations). К середине июня в состав МГМГ входило 190 наблюдателей (включая прочий основной персонал) и 9 административных сотрудников (2 от ОАГ и 7 от Организации Объединенных Наций).
Class 60.23 - Other road passenger transport; подгруппа 60.23 - Прочий автомобильный пассажирский транспорт;
Only the balance of capital acquisitions, amounting to $317,045,314 for land and buildings and $65,795,282 for other fixed assets were disclosed in the notes to the financial statements. В примечаниях к финансовым ведомостям отражено только сальдо расходов на приобретение основных фондов, которое составило 317045314 долл. США по статье "Земля и здания" и 65795282 долл. США по статье "Прочий основной капитал", соответственно.
05.24 other clinics and para-med pers. n.e.c 05.24 иные лечебные центры и прочий младший медицинский персонал...
Больше примеров...
Остальной (примеров 182)
The reason for his departure was due to differences in music styles between him and the other members. По его словам это было вызвано различием музыкальных взглядов между ним и остальной группой.
Uganda remains committed to working closely with other countries in the region and the rest of the international community to seek peaceful solution to the problems in the region. Уганда по-прежнему готова работать в тесном контакте с другими странами в регионе и с остальной частью международного сообщества в поисках мирного решения проблем региона.
The 1986 Chernobyl power station disaster caused extensive local contamination and spread radioactive materials over the western former USSR (Ukraine, Belarus and the western Russian Federation) and other parts of Europe, and to a lesser extent throughout the rest of the Northern hemisphere. Произошедшая в 1986 году авария на Чернобыльской атомной станции вызвала сильное местное заражение и распространение радиоактивных материалов по западной части бывшего СССР (Украина, Белоруссия и Российская Федерация), а также в других частях Европы и, в меньшей степени, во всей остальной части Северного полушария.
So I took this opportunity to collect some samples from Jonas' tumor and also some samples from other parts of his body. Поэтому я воспользовалась этой возможностью для того чтобы взять образцы опухоли Джонаса, а так же образцы тканей остальной части его тела.
Rural social security, a solidarity-based subsidiary system, will continue to operate on collective principles, with a system of financing allocations with fiscal support, similar benefits to those of the other contributors to the compulsory general insurance and individual contributions from its own members. Поскольку система социального страхования крестьян построена на солидарности и субсидировании, она будет по-прежнему функционировать на принципах коллективизма, с системой распределительного финансирования при поддержке бюджета, с перекрестным субсидированием от остальной части страхователей, участвующих в общем обязательном страховании, и индивидуальными взносами самих застрахованных лиц.
Больше примеров...
Иных (примеров 5300)
The Government also provided information on various legislative, administrative and other steps taken to combat impunity. Кроме того, правительство Кубы представило информацию о различных законодательных, административных и иных мерах, принятых в целях борьбы с безнаказанностью.
List of international regulations, methodologies, information and other materials used for the development of the draft guidance. Список международных правовых актов, методологических, информационных и иных материалов, использованных при подготовке проекта руководящих принципов.
Where appropriate, solutions have to be demonstrated and other forms of technical assistance rendered, in particular to ministries of environment. В соответствующих случаях необходимо демонстрировать подходящие способы решения тех или иных проблем и оказывать техническую помощь, в частности министерствам по вопросам охраны окружающей среды, в иных формах.
Compensation under the judicial or administrative procedure for injury to health caused by the pollution of the natural environment or by other factors with an adverse environmental effect, including the consequences of accidents and emergencies; возмещением в судебном или административном порядке ущерба, причиненного здоровья граждан в результате загрязнения окружающей природной среды и иных вредных воздействий на нее, в том числе последствий аварий и катастроф;
Provide assistance with housing and employment for minors released from prison or a specialized facility, together with other social rehabilitation services as mandated by law. оказание помощи в обеспечении жильем и трудоустройстве несовершеннолетних, освобожденных из мест исполнения наказания либо вернувшихся из специальных учебно-воспитательных учреждений, а также осуществление иных функций по социальной реабилитации несовершеннолетних, предусмотренных законодательством.
Больше примеров...
Еще (примеров 3060)
More importantly, Cargill and one other company ship 50 percent of the palm oil that goes to China. Гораздо важнее, что Каргил и еще одна компания доставляют 50% пальмового масла которое отправляется в Китай.
There is one other possibility, Mr. Scott. Есть еще одна возможность, м-р Скотт.
The verified combatants will be offered a choice between an economic package and other unspecified alternatives for rehabilitation. У лиц, действительно являющихся комбатантами, после проведения проверки будет право выбора между получением экономического пакета и другими пока еще не конкретизированными альтернативами, касающимися реабилитации.
Two other peacekeepers sustained serious injuries during the attack. Еще два миротворца получили в ходе инцидента серьезные ранения.
Another group expressed the view that if Member States could not agree on other proposals, the pattern agreed in decision 68/505 should be sustained. Еще одна группа выразила мнение о том, что, если государствам-членам не удастся достичь согласия по другим предложениям, следует сохранить схему, согласованную в решении 68/505.
Больше примеров...
Иные (примеров 3465)
Georgia indicated that various cultural and other programmes were organized annually to celebrate the victory over fascism. Грузия сообщила, что ежегодно организуются различные культурные и иные программы в честь победы над фашизмом.
Since violence against children was rife throughout the world, she would like to know what other ways the international community could find in order to put an end to that cruel situation. Учитывая, что насилие в отношении детей распространено по всему миру, оратор хотела бы знать, какие иные средства может изыскать международное сообщество, с тем чтобы положить конец этому жестокому явлению.
While the introduction of parallel chambers and the increased number of annual sessions would place significant additional burdens on NGOs and United Nations entities, she hoped that they would continue to provide shadow reports and other input on as many States parties as possible. Хотя введение параллельных камер и увеличение числа ежегодных сессий возложит значительное дополнительное бремя на органы НПО и Организации Объединенных Наций, Председатель надеется, что они будут продолжать предоставлять параллельные доклады и иные материалы по максимально возможному числу государств-участников.
(c) To be employed by physical or juridical persons, to exercise any of the liberal professions, to engage in trade and other juridical acts as provided for by law; с) наниматься на работу физическими или юридическими лицами, заниматься любыми свободными профессиями, вести торговлю и выполнять иные юридические акты в соответствии с законом;
The assessment team shall conduct the assessment of the Technical Service on the premises of the Technical Service from which one or more key activities are performed and, where relevant, shall perform eyewitness assessment at other selected locations where the Technical Service operates. Оценочная группа проводит оценку технической службы на тех объектах технической службы, где осуществляются один или несколько видов ключевой деятельности, и, когда это применимо, посещает иные отдельные места функционирования технической службы.
Больше примеров...
Иной (примеров 2974)
For multilateral development and financial institutions, it was the key to the future, whereas those adversely affected by it had other views. Для многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, и финансовых институтов глобализация является ключом к будущему, тогда как иной точки зрения придерживаются те, на ком она сказывается отрицательно.
It added that, while the Commission was in the process of being established, the Office of the Ombudsman had a wide mandate, such as investigating allegations of maladministration, mismanagement or discrimination in any government department, authority, or other public body. Она добавила, что в условиях, когда работа над созданием этой комиссии еще не завершена, Бюро Омбудсмена обладает широкими полномочиями, такими как расследование заявлений о неправомерных действиях администрации, халатности или дискриминации в любом государственном ведомстве, органе или иной государственной структуре.
In addition to influencing the securing of international justice, defenders in Darfur receive victims of torture and beatings, investigate alleged violations, help victims to obtain medical and other assistance, and provide legal representation to ensure that police and judicial authorities provide an adequate response. Помимо влияния, способствующего обеспечению международного правосудия, правозащитники в Дарфуре принимают жертв пыток и избиений, расследуют вменяемые нарушения, оказывают содействие потерпевшим в получении медицинской и иной помощи и обеспечивают юридическое представительство, с тем чтобы полиция и судебные власти должным образом реагировали на эти факты.
(e) Formulate strategies to strengthen available psychosocial assistance, especially for children, and recruit more mental health workers and other specialized professionals to address war-related disorders; е) разработать стратегию по совершенствованию оказания психосоциальной помощи детям и расширить найм специалистов в области охраны психического здоровья и профессионалов иной специализации для решения проблемы обусловленных войной психических расстройств;
(b) Other training programmes, organized and conducted on a mission-by-mission basis as required by the prevailing circumstances, could consist of aspects relating to the country of assignment, including: Ь) другие программы профессиональной подготовки, организуемые и проводимые на основе той или иной миссии, в зависимости от сложившихся условий, могут включать аспекты, касающиеся страны назначения, в том числе:
Больше примеров...
Иного (примеров 2192)
Once registered, any export of defence articles, furnishing of defence services or brokering thereof must be authorized through a licence or other authorization by the Department of State. После того как регистрация получена, на любой экспорт оборонных товаров, на предоставление любых оборонных услуг или на осуществление любого посредничества в этой области требуется получать разрешение, оформляемое в виде лицензии или иного разрешительного свидетельства, выдаваемого Государственным департаментом.
Whether advising and/or confirming, the seller's bank assumes certain responsibilities; one of the primary peculiarities of the letter of credit is that the payment obligation is abstract and independent from the underlying contract of sale or any other contract in the transaction. Банк продавца, будь то извещающий и/или подтверждающий, принимает на себя определенные обязанности; одной из главных особенностей аккредитива является то, что платежное обязательство является абстрактным и не зависит от лежащего в его основе договора купли-продажи или любого иного контракта на сделку.
For example, communities that have not previously been exposed to a particular disease may be more vulnerable than other communities to that disease because they lack knowledge on how to protect themselves against that disease. Общины, которые ранее не страдали от того или иного конкретного заболевания, могут оказаться, например, более уязвимыми в плане подверженности этому заболеванию из-за отсутствия у них знаний о методах защиты.
A significant new aspect, included in the Code of Criminal Procedure in 1993, was improved protection of witnesses, aimed at preventing any intimidation or other influencing of witnesses by keeping their personal data and their appearance secret, and at increasing their personal safety. В 1993 году в Уголовно-процессуальный кодекс было включено новое важное положение об усилении защиты свидетелей посредством неразглашения их личных данных и внешности в целях предотвращения любых форм запугивания или оказания иного влияния на свидетелей, а также в целях повышения их личной безопасности.
In particular, their reports not only should be circulated to members of the Security Council, but also should be made available to other Member States, especially when a report makes allegations against a Member State in some way. В частности, их доклады должны распространяться не только среди членов Совета Безопасности, но и среди остальных государств-членов, особенно когда в докладе выдвигается какое-либо обвинение против того или иного государства-члена.
Больше примеров...
Иначе (примеров 929)
Aspects can be used to isolate features whose implementation would otherwise be tangled with other features. Аспекты могут использоваться, чтобы изолировать функции, реализация которых была бы иначе перепутана с другими функциями.
I'm just saying that this needs to get settled, one way or the other. Я просто говорю, что здесь нужно все уладить, так или иначе.
Looks like it's "the other." Похоже, выходит "иначе".
Had I gone the other way, they'd be stewing about how I value my relationship with you over securing their leads. Если бы выбрал иначе, они бы томили о том, как мои отношения с тобой стоили им их наводок.
In other words, that risk on the quarter acre needed to be repaid in a single harvest, or else they wouldn't take the risk. Риск с 10-ю сотками, на который идёт фермер, должен окупаться после сбора одного урожая, иначе они не пойдут на этот риск.
Больше примеров...
Иного рода (примеров 122)
The question is whether such a discussion on a negotiation or other kind of mandate to deal with the issues on our agenda is really needed. Вопрос в том, действительно ли необходима такая дискуссия относительно переговорного или иного рода мандата на рассмотрение проблем нашей повестки дня.
While most injuries occurred during demonstrations, civilians were also injured and killed as a result of the excessive use of force during other forms of military operations. Наибольшее число гражданских лиц пострадало в ходе демонстраций, однако имелись также убитые и раненые среди гражданского населения в результате чрезмерного применения силы в ходе военных операций иного рода.
The role of the Council is to deal with written complaints in cases where previous denial or other kind of reaction was submitted to the media that the complaint refers to. Задача Совета состоит в рассмотрении письменных жалоб в тех случаях, когда заявители получили отказ или столкнулись с реакцией иного рода в тех печатных изданиях, на которые они жалуются.
b) What other forms of consultancy or review support would IAEA be prepared to provide to the Subcommittee or a multilateral group of national, regional and international agencies and experts in the development of a safety framework for space NPS? Ь) какого иного рода консультативную помощь или содействие рассмотрению МАГАТЭ было бы готово оказать Подкомитету или многосторонней группе национальных, региональных или многосторонних учреждений и экспертов в разработке рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ?
Other irregularities are committed by aid organizations engaged in activities incompatible with their status. Нарушения иного рода совершаются организациями по оказанию помощи, которые занимаются деятельностью, несовместимой с их статусом.
Больше примеров...
Иными (примеров 3726)
To ensure children's effective protection from economic exploitation, laws and other normative instruments define appropriate types of disciplinary, administrative and criminal penalty. Для обеспечения эффективного осуществления мер защиты детей от экономической эксплуатации законодательством и иными нормативными актами определены соответствующие виды дисциплинарного, административного и уголовного наказания.
In other words, the constitutional age of majority is 18 years of the Constitution). Иными словами, предусмотренный Конституцией возраст совершеннолетия составляет 18 лет.
In other words, social expenditure in Colombia increased fivefold in real terms during the last three decades. Иными словами, за последние три десятилетия социальные расходы в Колумбии возросли в 5 раз в реальном выражении.
In other words, the collateral policy guideline declared that the Government of Japan shall not promote "arms" exports, regardless of the destination. Иными словами, исходя из объявленного дополнительного принципа, правительство Японии обязалось не поощрять поставки «вооружений», независимо от места их назначения.
In other words, effective multilateralism through international organizations is at stake, and ideological eclecticism as well as methodological realism must be brought to bear. Иными словами, уместно обеспечивать эффективную многосторонность в рамках различных международных организаций; необходимы идеологический эклектизм и методологический реализм.
Больше примеров...
Кроме (примеров 13260)
They just mean something other then MS. Просто они значат что-то другое, кроме склероза.
There's only one other person who did what you just did to me. Только один человек, кроме тебя, делал так, как ты недавно сделала.
Furthermore, cooperation and coordination with regional intergovernmental organizations has been considerably enhanced with a view to providing the sanctions committees and the Secretariat with customs advice and other needed expertise. Кроме того, были значительно расширены масштабы сотрудничества и координации с региональными межправительственными организациями в целях предоставления комитетам по санкциям и Секретариату консультационных услуг по вопросам таможенного контроля и других необходимых экспертных услуг.
In addition, in most countries population data are used to allocate parliamentary seats, to assign financial resources to local administrations and for other key administrative functions. Кроме того, в большинстве стран данные народонаселения используются для распределения мест в парламенте, выделения финансовых ресурсов местным органам управления и осуществления других ключевых административных функций.
Pre-trial detention procedure is also dealt with in the Pre-Trial Detention Act, the Corrective Labour Code, and other legislative acts. Кроме того, порядок предварительного заключения определяется Законом о предварительном заключении и Исправительно-трудовым кодексом, а также иными актами законодательства.
Больше примеров...
Частности (примеров 13160)
Qatar was determined to integrate human rights in curricula, especially to combat racial discrimination, by promoting values such as respect for other cultures and cultural heritage. Катар придает особое значение включению вопросов прав человека в школьные программы и, в частности, борьбе с расовой дискриминацией, пропагандируя такие ценности, как уважение культур и культурного наследия.
These committees are comprised of representatives of the community who have been brought together to advise the detachment on matters relating to visible minorities in British Columbia's diverse communities, among other things. В эти комитеты входят представители общин, которые совместно консультируют подразделения по вопросам, касающимся, в частности, проживающих в различных общинах видимых меньшинств в Британской Колумбии.
FAO has established a Steering Committee on Environment and Sustainable Development to, among other things, coordinate follow-up for the chapters and activities of UNCED for which FAO is responsible as Task Manager. В ФАО был учрежден Руководящий комитет по окружающей среде и устойчивому развитию, которому было, в частности, поручено координировать последующую деятельность в свете положений глав и мероприятий ЮНСЕД, главным координатором которых выступает ФАО.
3.5 The author affirms that his allegations under articles 17 and 23 should also be examined in the light of other provisions, especially articles 9 and 12. 3.5 Автор настаивает, что его ссылки на статьи 17 и 23 следует рассматривать также в свете других положений, в частности статей 9 и 12.
As developed by UNICEF, the International Guidelines refer, among other things, to the various steps involved in mine awareness programme planning and implementation and contain detailed information on message content and the development of awareness materials. Эти международные руководящие принципы, разработанные ЮНИСЕФ, касаются, в частности, различных этапов подготовки и осуществления программ информирования о минной опасности и содержат подробную информацию о текстовом содержании и разработке соответствующих предупреждений.
Больше примеров...
Иным (примеров 1803)
For these and other reasons, an effective multilateral approach is the best response to such challenges. По этим и иным причинам эффективный многосторонний подход является наилучшим ответом на такие вызовы.
This association helps children to study human rights and engage in creative activities and other forms of learning. Организация помогает детям изучать права ребенка, заниматься творчеством и иным образованием.
Any cooperation or exchange of information between the Central Bank of Cuba and international bodies or interested States will take place through the signing of agreements or by other means, based on the premises of mutual respect and the usefulness or appropriateness of such cooperation for both parties. Любое сотрудничество или взаимный обмен информацией между Центральным банком Кубы и международными организациями или заинтересованными странами осуществляется посредством подписания соглашений либо иным путем исходя из взаимного уважения и полезности или удобства для обеих сторон.
The Service Location Protocol (SLP, srvloc) is a service discovery protocol that allows computers and other devices to find services in a local area network without prior configuration. Протокол обнаружения сервисов (англ. Service Location Protocol, SLP, srvloc) - протокол обнаружения сервисов, который позволяет компьютерам и иным устройствам находить сервисы в локальной вычислительной сети без предварительной конфигурации.
Tobacco, Nicotiana rustica, was originally used primarily by eastern tribes, but western tribes often mixed it with other herbs, barks, and plant matter, in a preparation commonly known as kinnikinnick. Табак, Nicotiana Rustica, использовался главным образом восточными племенами, в то время как западные часто смешивали его с другими травами, корой и иным растительным материалом, приготовляя таким образом курительную смесь, известную как «киникиник» (kinnikinnick).
Больше примеров...