Английский - русский
Перевод слова Ordeal
Вариант перевода Испытание

Примеры в контексте "Ordeal - Испытание"

Примеры: Ordeal - Испытание
Remember, this young lady has been through an ordeal. Прошу вас не забывать, что эта юная леди прошла через тяжкое испытание.
That certainly was quite an ordeal. Да уж, это было испытание.
I am just so glad that this whole ordeal is behind me. Я рад, что это тяжелое испытание осталось позади.
Mulder, you've been through an ordeal that defiles all logical explanation. Малдер, ты прошёл через суровое испытание это затрудняет логическое объяснение.
They may not understand what their ordeal means to their countrymen. Они не понимают, какое это испытание для наших с вами соотечественников.
An ordeal like that reminds me of how lucky I am... Это испытание напомнило мне, как мне повезло...
We can only hope that she survives her ordeal. Мы можем только надеяться, что она выдержит это испытание.
Every conversation we have is an ordeal. Любой наш разговор превращается в испытание.
My ordeal at the induction has made me tired. Испытание на инаугурации очень меня утомило.
You surviving that ordeal, the crucible of the trial. Вы пережили испытание, тяготы судебного разбирательства.
Because this ordeal is not for small time crooks... Потому что это испытание не для мелких воришек.
You've been through a terrifying ordeal, but you came back. Ты прошла чудовищное испытание, но ты вернулась.
Her body's been through an incredibly difficult ordeal. Ее организм прошел через очень сложное испытание.
But we need to work together to overcome this terrible ordeal. Нам нужно быть всем вместе, чтобы пережить это страшное испытание.
We must pass it on, but only to the one who who survives the ordeal. Мы должны передать его... но только тому кто пройдет Испытание.
Mrs. Underwood, Claire, I am sincerely sorry that you had to go through that ordeal, truly. Миссис Андервуд, Клэр, я искренне сожалею что вам пришлось пройти через это испытание.
The men feel they're entitled to leave this ordeal Они чувствую что у них есть полное право покинуть это испытание,
Now Daria Dontsova is actively helping other women to go through this ordeal. Теперь Дарья Донцова активно помогает другим женщинам пройти через это испытание.
Fry later stated that these crosswords were the only thing that got him through the ordeal. Позднее Фрай заявил, что эти кроссворды были единственной вещью, которая заставила его пройти это испытание.
The executioner Håkan put her through the ordeal by water together with two other women, whose names are unknown. Палач Хокан провёл её через испытание водой вместе с двумя другими женщинами, имена которых неизвестны.
It was an excruciating ordeal, a humiliating embarrassment. Это было мучительное испытание, унизительное затруднение.
I think we can all agree That charles has been through an ordeal. Думаю, вы согласитесь, что Чарльз прошел через тяжелое испытание.
We'll endure a terrible ordeal, but we'll endure it together. "Нам предстоит ужасное испытание, но мы пройдем его вместе".
Mary's had a terrible ordeal - she is not herself. Мэри прошла через ужасное испытание - она сама не своя.
You make me a fixette this ordeal... Ты заставляешь меня проходить через это испытание...