Английский - русский
Перевод слова Ordeal
Вариант перевода Испытание

Примеры в контексте "Ordeal - Испытание"

Примеры: Ordeal - Испытание
This... ordeal has clarified some things for me. Это... испытание многое прояснило для меня.
If my people cannot endure this ordeal I won't shed a tear. Если мой народ не выдержит это испытание, я не пролью по нему ни единой слезы.
But instead he got himself killed giving back for that ordeal. Но он погиб, возвращая планете долг за это испытание.
One day, just like you... I went through that ordeal. Однажды, как и тебе... мне выпало такое же испытание.
You'll overcome this ordeal by joining the forces of good. Вы выдержите это испытание, если обретете силы добра.
It takes a lot to survive an ordeal like that. Пережить такое испытание - многого стоит.
This difficult ordeal should not discourage us from continuing with peacekeeping operations in countries that are in situations of armed conflict. Это тяжкое испытание не должно помешать нам продолжить проведение миротворческих операции в странах, переживающих сейчас вооруженный конфликт.
It emerges greater, stronger and more united from this ordeal. Она прошла это испытание, став еще более авторитетной, сильной и единой.
My country reiterates its solidarity with the Japanese people in the wake of that difficult ordeal. Наша страна вновь заявляет о своей солидарности с японским народом, пережившим это ужасное испытание.
I'm sorry that the vice president and his wife have to go through this ridiculous ordeal. Мне жаль, что Вице-президенту и его жене приходится проходить через это испытание.
Yes, it was a terrifying ordeal. Да, это было ужасное испытание.
I hate to say it but his stubbornness is probably what sustained him throughout the ordeal. Мне неприятно это говорить, но как раз его упрямство, вероятно, и помогло ему пройти через это испытание.
This is an emotional ordeal, Ms. Matthews. Это эмоциональное испытание, мисс Мэтьюс.
That's not a voyage, it's an ordeal. Это не путешествие, а тяжелое испытание.
You can stand shoulder to shoulder with these kids, going through the same ordeal together, as equals. Ты можешь встать плечом к плечу с этими детьми, пройти через это испытание вместе, как равные.
I know you've been through an awful ordeal, but I am tired of walking on eggshells. Я знаю, ты пережил суровое испытание, но я устала ходить на цыпочках.
Someone's got an ordeal waiting for them. Так значить кого то ждет испытание?
I've ever been on, and just to get into the country it was like a three-day ordeal. Я никогда не бывал здесь, и просто попасть в эту страну, это как трехдневное испытание.
The final ordeal before letting you go Последнее испытание, прежде чем ты уйдешь
So what I wanted to say was this - if it does come to criminal charges, I will do anything in my power to help her through this ordeal. Вот что я хотел сказать... если дойдет до уголовного обвинения, я сделаю всё возможное, чтобы помочь ей пройти это испытание.
I had to go through an ordeal to get it, but I did. Чтобы добыть его, нужно было пройти Испытание, и я его прошел.
It was the beginning of the Great Patriotic War, the most terrible ordeal in the history of the peoples of the multinational Soviet State. Началась Великая Отечественная война - тяжелейшее испытание в истории народов многонационального советского государства.
So, taking my class wasn't the ordeal you'd anticipated? Так, с моего класса не испытание вы ожидали?
Here's another ordeal, the pictures of these little gargoyles that they have loosed from their loins. Ещё одно испытание, фотографии этих маленьких гаргулий которые выскользнули у них из промежности.
I know this has been quite an ordeal for you, but it had to happen. Я знаю, это было довольно тяжёлое испытание для тебя, но это должно было произойти.