| Remember, this young lady has been through an ordeal. | Прошу вас не забывать, что эта юная леди прошла через тяжкое испытание. |
| That certainly was quite an ordeal. | Да уж, это было испытание. |
| I am just so glad that this whole ordeal is behind me. | Я рад, что это тяжелое испытание осталось позади. |
| Mulder, you've been through an ordeal that defiles all logical explanation. | Малдер, ты прошёл через суровое испытание это затрудняет логическое объяснение. |
| They may not understand what their ordeal means to their countrymen. | Они не понимают, какое это испытание для наших с вами соотечественников. |
| An ordeal like that reminds me of how lucky I am... | Это испытание напомнило мне, как мне повезло... |
| We can only hope that she survives her ordeal. | Мы можем только надеяться, что она выдержит это испытание. |
| Every conversation we have is an ordeal. | Любой наш разговор превращается в испытание. |
| My ordeal at the induction has made me tired. | Испытание на инаугурации очень меня утомило. |
| You surviving that ordeal, the crucible of the trial. | Вы пережили испытание, тяготы судебного разбирательства. |
| Because this ordeal is not for small time crooks... | Потому что это испытание не для мелких воришек. |
| You've been through a terrifying ordeal, but you came back. | Ты прошла чудовищное испытание, но ты вернулась. |
| Her body's been through an incredibly difficult ordeal. | Ее организм прошел через очень сложное испытание. |
| But we need to work together to overcome this terrible ordeal. | Нам нужно быть всем вместе, чтобы пережить это страшное испытание. |
| We must pass it on, but only to the one who who survives the ordeal. | Мы должны передать его... но только тому кто пройдет Испытание. |
| Mrs. Underwood, Claire, I am sincerely sorry that you had to go through that ordeal, truly. | Миссис Андервуд, Клэр, я искренне сожалею что вам пришлось пройти через это испытание. |
| The men feel they're entitled to leave this ordeal | Они чувствую что у них есть полное право покинуть это испытание, |
| Now Daria Dontsova is actively helping other women to go through this ordeal. | Теперь Дарья Донцова активно помогает другим женщинам пройти через это испытание. |
| Fry later stated that these crosswords were the only thing that got him through the ordeal. | Позднее Фрай заявил, что эти кроссворды были единственной вещью, которая заставила его пройти это испытание. |
| The executioner Håkan put her through the ordeal by water together with two other women, whose names are unknown. | Палач Хокан провёл её через испытание водой вместе с двумя другими женщинами, имена которых неизвестны. |
| It was an excruciating ordeal, a humiliating embarrassment. | Это было мучительное испытание, унизительное затруднение. |
| I think we can all agree That charles has been through an ordeal. | Думаю, вы согласитесь, что Чарльз прошел через тяжелое испытание. |
| We'll endure a terrible ordeal, but we'll endure it together. | "Нам предстоит ужасное испытание, но мы пройдем его вместе". |
| Mary's had a terrible ordeal - she is not herself. | Мэри прошла через ужасное испытание - она сама не своя. |
| You make me a fixette this ordeal... | Ты заставляешь меня проходить через это испытание... |